• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21433

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
You've got some skill, huh? Boş değilmişsin. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Damn, you! Lanet olası! Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Cut her down. Öldürün onu. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
I underestimated you as you are a geisha. Geyşasın diye seni hafife aldım. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
But not anymore! Ama daha fazla hafife almayacağım! Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Go! Saldırın! Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
You're pretty good for a geisha. Bir geyşa için oldukça iyisin. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
So are you. Aynen sen de. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
You'll be sorry... Bizle alay ettiğine... Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
to have mocked us. ...pişman olacaksın. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
What will you do? Throw your sword? Ne yapacaksınız? Kılıcını mı fırlatacaksın? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
How disappointing. Hayal kırıklığına uğradım. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
I'll mess up your pretty face! Güzel yüzünü parçalayacağım! Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
You... Şimdi... Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
are really going down, now! ...seni öldüreceğim! Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
You beat those skilfull warriors? O usta savaşçıları yendin mi? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Next will be tougher. Sıradaki karşılaşma daha çetin olacak. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
You run away again? Yine kaçacak mısın? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
See you again. Tekrar görüşeceğiz. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Wait! You coward! Dur! Seni korkak! Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
I'm Go an, the monk of Konji in Temple. Adım Go an, Konji in Tapınağının bir rahibiyim. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
I'll be the next. Sıradaki ben olacağım. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Excellent for a woman. Bir kadın için çok iyisin. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
You see me as a woman? Don't cry over losing to me. Beni bir kadın olarak mı görüyorsun? Ağlayıp sızlanma! Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
You're big mouthed...but just a woman after all! Çok boşboğazsın... Sonuçta bir kadınsın! Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
I shouldn't have underrated you. Seni küçümsememeliydim. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
You've got any excuses? Küçümsemek için gerekçen mi vardı ki? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
As I thought... Düşündüğüm gibi... Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
the sword of Yamabe is...... ...Yamabe kılıcı... Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
The sword of Yamabe is what? What did you say? Yamabe kılıcına ne olmuş? Ne dedin sen? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Who is it?! Kim var orada?! Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
What? I just helped you since you'd passed out. Bayılmıştın, ben de sana yardım ettim. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
It's yours, right? Bu senin mi? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Don't know what's going on, but I'm surprised, you know? Neler dönüyor bilmiyorum ama çok şaşkınım, biliyor musun? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
My name is Toji. I'm a charcoal burner. Adım Toji. Bir kömürcüyüm. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
You were groaning while sleeping. Uyurken inliyordun. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Are you hungry? Then, eat this. Aç mısın? Öyleysen, bunları ye. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Here. You can eat this. İşte. Bunları yiyebilirsin. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
A rice ball. It's good. Bir pirinç sıkması. Çok güzeldir. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Don't worry. You see? Endişelenme. Görüyor musun? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
No poison in it. İçinde zehir yok. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Come on, eat slowly. Hadi bakalım, yavaş yavaş ye. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Wow... It must be hard. Wow... Senin için çok zor olmalı. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
I really have to find the samurai. Samurayı bulmam gerekiyor. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
I can't help you with that. Bu konuda sana yardımcı olamam. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Oh, I heard some noise in the bamboo woods yesterday. Dün bambu ormanında bazı sesler duydum. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
I thought it was just a boar but... Bir domuzdur diye düşündüm fakat... Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
could've been a man. ...bir adam da olabilirdi. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Where was it? Sesi nerede duydun? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Well, go straight this way... Şey, bu yoldan doğruca git... Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
and you'll see a cherry tree. ...bir kiraz ağacı göreceksin. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
About two miles and a half from there. Oradan yaklaşık 4 km ilerde. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Well, I have to get up early, so I'm going to sleep. Şey, erken kalkmam gerektiği için, uyumam gerekiyor. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Why do you all stand in my way? Neden herkes yoluma çıkıyor? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
How do I put this? Nasıl söylesem? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
For money, I would say. Para için, diyeceğim. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
A mere chit of a girl... You talk too much. Küçük bir kız için... Çok fazla konuşuyorsun. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Do you want to be... Ölmek mi... Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
finished off? ...istiyorsun? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
What a smooth talker... Ne kadar da nazikçe... Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Let's see how far you can go with that spiteful tongue. 1 Bu sivri dilinle daha ne kadar devam edebileceksin görelim. 1 Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Too easy. Çok kolay oldu. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Is that really so? Gerçekten öyle mi? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Now comes our real battle. Şimdi gerçek karşılaşma başlıyor. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
You're really persistent. Çok inatçısın. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Which comes first... my death, or yours? İlk kim düşecek... Ben mi, yoksa sen mi? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
We shall see! Göreceğiz! Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
"Open your mental eyes. Hold your vital energy,..." "Aklını kullan. Hayat enerjini koru..." Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
"or you shall enlighten yourself with pain..." "yoksa kendini acıyla aydınlatacaksın..." Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
"Be determined and battle." "Kararlı ol ve mücadele et." Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
beat me. ...kazandın. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Splendid. Mükemmel. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Where's the samurai? Samuray nerede? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Why do you interfere? Answer me! Neden araya girdin? Cevap ver! Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Who are you people? Bu insanlar da kim? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
We are no one... Hiç kimseyiz... Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
We just know you. Yalnızca seni tanıyoruz. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
What do you mean? What are you talking about? Ne demek istiyorsun? Neyden bahsediyorsun? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Dance... Dans... Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Being a geisha isn't bad... Geyşa olmak kötü bir şey değil... Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Kotono. Kotono. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Father, I don't want to do this anymore. Baba, buna daha fazla devam etmek istemiyorum. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Listen to yourself. You will take over the sword of Yamabe. Ne dediğinin farkındamısın! Sen Yamabe'nin kılıcını devralacaksın. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Why me, father? You have a lot of pupils. Neden ben, baba? Pek çok öğrencin var. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
I'm not letting others take over it. Bu görev için diğerlerine izin vermiyorum. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Please, father. I want to be a geisha. Lütfen, baba. Ben bir geyşa olmak istiyorum. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
I forbid you. A daughter of a samurai won't be a geisha. Seni men ederim. Bir samurayın kızı geyşa olamaz. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Father...... Baba... Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
It's great you've come so far. Buralara kadar gelmen çok güzel. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
It's a pity that they were beaten by a chick like you. Onların senin gibi bir piliç tarafından yenilmesi çok yazık olmuş. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
You must have used some dirty tricks. Türlü hilelere başvurmuş olmalısın. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
But not this time. Fakat bu sefer yapamayacaksın. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
I'll chop up your lovely face. Sevimli yüzünü parçalayacağım. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
What do you want? Hangisini istersin? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Tear up your face... or your throat? Yüzünü mü parçalayayım yoksa boğazını mı? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Which do you want? Sen hangisini istersin? Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Now you're talking. Mademki konuşuyorsun. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
Then I'll shut your cocky mouth! Öyleyse, kibirli ağzını susturacağım! Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
You're a helpless little girl without a sword. Kılıçsızken zavallı küçük bir kızsın. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
It's too early to crow. Sevinmek için çok erken. Geisha vs ninja-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21428
  • 21429
  • 21430
  • 21431
  • 21432
  • 21433
  • 21434
  • 21435
  • 21436
  • 21437
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim