Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182454
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
set con routed through third parties, | ...davetsiz misafirler için hazırlıklı, tam yedekli sistemler. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Sam deserved better, Ryan. | Sam daha iyisini hak etmişti, Ryan. Sen de ediyorsun. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
So your debrief for Venezuela... | Peki Venezüella için brifinginde... | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
you said that asking Santos about Ryan Flay was a dead end? | ...Santos'a, Ryan Flay öldü mü diye sormuşsun? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
I definitely knew him and he knew me, | Onu kesinlikle tanıyordum, o da beni tanıyordu... | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
He kept saying "shame." | "Yazık" diyip durdu. Yazık! Yazık! | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Shame on what? Shame on me? On him? | Neye yazık? Bana mı, ona mı? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
I did some checking into Santos. | Santos hakkında biraz araştırma yaptım. Ve? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
You know that Ryan Flay was recruited | Transcom adında bir şirketin... | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
by a company called Transcom, which is a CIA front operation, right? | ...Ryan Flay'i işe aldığını biliyordun, ki CIA şirketiydi değil mi? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
What you don't know is that he wasn't the only one recruited. | Bilmediğin şey ise; Tek işe alınan o değilmiş. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
You obviously have a theory. | Bir teorin olduğunu besbelli. Yazık... | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
what if shame isn't an emotion here? | Ya duygusal bir terim değilse? Ya bir isimse? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Seamus. | Seamus. Seamus O'Neil. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
O'Neil was definitely a CIA asset. | O'Neil kesinlikle CIA'in varlığıymış. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
And his intake date was exactly the same as Ryan Flay's. | Ve Ryan Flay ile aynı anda işe alınmışlar. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
So we must have known each other. | Yani birbirimizi tanıyor olmalıyız. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Unfortunately, the CIA loses the plot on Seamus O'Neill fairly quickly. | Maalesef CIA, Seamus O'Neil üzerindeki planını çok çabuk yitirmiş. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
What they lost an asset? | Bir varlığı mı kaybetmişler? Düşündüğünden daha fazla gerçekleşiyor. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
But what I do know is there's a flight leaving for Ireland in the morning. | Ama sabahleyin İrlanda'ya kalkacak bir uçak olduğunu biliyorum. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Two conditions. | İki şartla. Dinliyorum. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
One. Don't follow me. | Bir: Beni takip etmeyeceksin. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Because Giordino will be following you. | Çünkü Giordino da seni takip edecektir. Anlaşıldı. İkincisi? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Redecorate. | Yeniden dekore edeceğim. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
I was a secret agent, | Gizli ajandım. Kendi insanlarım tarafından ihanete uğradım. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
This better be important. | Önemli olsa iyi olur. 80'i kırma yolundayım. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
TSA logs just came in. | TSA kayıtları az önce geldi. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
XIII tripped facial scanners in JFK on his way to Dublin. | 13, Dublin'e giden bir uçakta yüz taramasından geçti. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
What the hell's he doing in Ireland? | İrlanda'da ne halt yemeye gidiyor ki? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
We think it has something to do with an old asset. | Eski bir varlık ile ilgisi olduğunu düşünüyoruz. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
An old Transcom recruit named Seamus O'Neill. | Seamus O'Neil isimli eski bir Transcom çalışanı. İrlanda asıllı. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
O'Neill's a footnote, | O'Neil önemsizdi ama Ryan Flay ile yan yana eğitildikleri yazıyor. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Now this could be an opportunity. | Bu bir fırsat olabilir. Nasıl olacakmış o? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
The date that XIII delivered was incomplete. | 13'ün çipteki bilgileri eksikti. O'Neil ya da onun gibi biri... | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
they might be able to lead him to the other pieces. | ...onu eksik parçalara götürebilirler. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Hi, I have a reservation for two nights. | Merhaba, iki gecelik yer ayırtmıştım. Evet, hatırladım. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Oatmeal and a fry in the morning til half eight. | Sabah 8:30'a kadar yulaf ezmesi ve kızartma. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Fresh towel every day. One per room. | Günde bir temiz havlu. Her oda için. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
You're a tourist? Or just family business. | Turist misiniz yoksa aile işi filan mı? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
I'm just passing through. | Sadece yolcuyum. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
He wanted to come home. | Memleketine gömülmek istemişti. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Actually, I'm also looking for a buddy from college... | Aslında, üniversiten bir arkadaşımı da arıyorum. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
we lost touch. | Bağlantımızı kaybettik. Resmini gösterebilir miyim? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Kelly O'Neill's boy; Seamus. | Kelly O'Neil'in oğlu; Seamus. Onu tanıyordun yani? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
In the troubles? | Belaya mı? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
We were so relieved when he went to America. | Seamus Amerika'ya gidince, rahatlamıştık. Ama geri geldi. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Yes. After his father passed. | Evet, babası öldükten sonra. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
God help her, doesn't Moira still pine for him? | Allah kıza yardım etsin, Moira onun için hâlâ yanıp tutuşuyor. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Pulling pints in town, same as ever, I'd expect. | Her zamanki gibi şehirde bira doldururken, sanırım. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Tommy, that cider better be your first or I'll be hurt. | Tommy, o elma şarabı ilk olsa iyi olur yoksa kırılırım. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
For once it's not as grey as a banker's smile out there. | Bu seferlik, oraların havası bankacı sırıtışı kadar sevimsiz değil. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Right. Who needs another refill? | Doğru. Tazelemek isteyen var mı? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
How 'bout you then? | Peki ya sen? Bira, viskinin üzerine. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Moira. | Moira. Ryan. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
I'll get you your pint. | Biranı getireyim. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
That's a claddagh. | Bu Claddagh. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
I have one too. | Bende de var. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
It's Irish. A claddagh friendship ring. | İrlanda yapımı. Claddagh arkadaşlık yüzüğü. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
You're wearing it wrong, I'm afraid. | Ne yazık ki yanlış takıyorsun. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Left hand, crown in means you're married. | Sol el, taç içerideyse evlisin demektir. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Right hand, crown out means the heart's still lookin'. | Sağ el, taç dışarıdaysa adayları bekliyorum demektir. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Yours is turned in. Spoken for. | Seninki içeriye bakıyor. Hazır lafı açılmışken. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
We don't need sad stories, do we? | Acı hikâyelere ihtiyacımız yok. Adını tutturabilir miyim bir bakalım. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Not Paddy. | Paddy değil. Sen iyi misin canım? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
How about Seamus? | Peki ya Seamus? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Seamus hasn't been in in a long while. | Seamus uzun zamandır yok. Peki nerede olabilir? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
No, I don't. | Bilgim yok. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
There's an American in here, he's winding Moira up. | Burada bir Amerikalı var, Moira'ya asılıyor. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Okay, tell me about the yank. | Tamam, Amerikalıyı anlat. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Bit a swagger, good teeth... a yank, Brendan! | Biraz fiyakalı, güzel dişler Amerikalı işte, Brendan! | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
You alright, Moira? | Sen iyi misin Moira? Çin malı değilim ben. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Go on, give us a light. | Ateşi versene. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Brandon hates to see you upset. | Brandon seni üzgün görmekten nefret ediyor. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
You tell Brandon not to be starting with me again. | Brandon'a söyle, benimle tekrar uğraşmasın. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
You wanted to see me, sir? | Beni mi çağırdınız efendim? Kapıyı kapat. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Imagine my surprise this morning. | Bu sabah ne kadar şaşırdım tahmin et. Anlamadım efendim? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Really. | Ciddi misiniz? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
I don't want XIII anywhere near any of them. | 13'ü onların kıyısında köşesinde istemiyorum. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
I should have been told about the trip. | Seyahat hakkında bilgim olmalıydı. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
standing orders are to allow XIII freedom of movement. | ...emirleri 13'ün özgürce gezebileceğini yönünde. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
I'll certainly keep that in mind, sir. | Aklımın bir köşesine yazarım efendim. Başka bir şey yoksa... | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Who is Seamus O'Neill? | Seamus O'Neil kim? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Is XIII trying to contact him? | 13 onunla iletişim kurmaya mı çalışıyor? | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
with former IRA terrorists who are a security threat to the U.S. | ...bizi tehdit eden, eski İrlanda Cumhuriyet Ordusu teröristleri ile görüşüyordur. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
they'll be on the road by eight thirty... | ...8:30'da yola çıkmış olurlar. Adamlarım burada olacak. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Just another load of crisps and pot noodle going to market. | Altı üstü başka bir cips yüklemesi ve erişteler markete gidecekler. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
We give them the word, they'll be here within a matter of hours. | Gelin dememizle burada olmalı bir olur. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
They have concerns, okay?! | Endişeleri var tamam mı?! | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Which is exactly why they're still on the hook. | Ki bu yüzden hâlâ oltadalar. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
My contacts, my front, your network. | Benim bağlantılarım, benim adamlarım, senin şebeken. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
You'll be wanting a hospital, then? | Hastaneye gitmek istersin o zaman? Yok. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
I see. | Anlıyorum. Bir çeşit kazaydı o zaman. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
You're were askin' in town about Seamus O'Neill. | Seamus O'Neil hakkında sorular soruyordun. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
I guess those questions hit a sore spot with somebody. | Sanırım sorular birinin yarasına tuz bastı. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Bad sorts, the O'Neill's. | Kötü zamanlar, O'Neil'ler. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Rebels and hard luck types, all of them. | Asiler, şanssızlar, hepsi. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Seamus... | Seamus... | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
I wouldn't be surprised if he came to a bad end. | Sonu iyi bitseydi şaşırırdım. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
More than that I don't ask. | Sormadığımdan daha fazlası. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |
Say you were still that sort... | Hâlâ öyleler demiştin. | XIII: The Series The Irish Version-1 | 2011 | ![]() |