Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172588
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I've read it in the Law Review. Admired it deeply. Who hasn't? | Hukuk Dergisi'nde okudum. Hayran kaldım. Kim kalmaz ki? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It's profound. Yes, austere. Absolutely austere. | Çok derin. Ve abartısız. Kesinlikle abartısız. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Sit down, you're not made of glass. | Otursana, şeffaf değilsin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes, indeed. How I envy you, sir. | Evet. Size gıpta ediyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You work in the quiet of your library and the world does not interrupt. | Sessiz kütüphanenizde dünyadan uzak çalışıyorsunuz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That was right across the plate! | Kör müsün? Tam önünden geçti! | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
But me, I labour in the vineyard. You've heard of the Dilg case? | Oysa ben ağır işçiyim. Dilg davasını duydunuz mu? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes, yes. There's luck for you. | Evet. Şans diye buna denir. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
First case I've had in 10 years that drew any outside attention. | 10 yıldır ilk kez ilgi çeken bir davaya bakıyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Slide, you idiot, slide! | Koşsana geri zekalı! | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And right in the middle of the trial, the swine skips out. | Ve tam dava sürerken herif toz oluyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I was preparing a brilliant opinion. Before the trail was finished? | Parlak bir karar metni yazmıştım. Dava bitmeden mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
They hadn't brought all the evidence in. But he was as guilty as Judas. | Bütün deliller sunulmadan. Ama suçlu olduğu kesindi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
How do you know? The clearest thing. | Nereden biliyorsunuz? Çok açık. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The town malcontent. Holy terror, even as a boy. | Kasabanın asi adamı. Çocukken bile korkunçtu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Throw it, throw it, you blockhead! | At şunu, at şunu taş kafalı! | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You consider it ethical to judge a man without all the evidence? | Delilsiz yargı ahlaka uygun mu sizce? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
My dear fellow, he broke jail. That proves it, doesn't it? | Hapisten kaçtı. Bu delil değil mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Even a library philosopher like you would have to admit that. | Sizin gibi bir kütüphane filozofu bile bunu görebilir. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Miss Shelley, I think we've had enough baseball for today. | Bn. Shelley, yeterince beysbol izledim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You're not going. I have work to do. | Gidiyor musunuz? İşlerim var. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Great thing, this baseball. Gets the legal cobwebs out of the brain. | Beysbol harika bir şey. Yasal saçmalıkları unutturuyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I have this box. Any time you'd like to see a game... | Bu koltuk benim. Ne zaman isterseniz... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Thank you. Sit down, will you? | Sağ olun. Otursana. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You play very well. Where did you learn? | İyi oynuyorsun. Kim öğretti? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
My father. He was the kind of man who resented work. | Babam. Çalışmayı sevmezdi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It interfered with chess, and argument. | Satranca ve tartışmaya engel görürdü. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You're a man of many parts. | Çok yönlü bir adamsın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I look forward to a very pleasant summer. | Zevkli bir yaz olacağına eminim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Thank you. Your king is still in check. Yes, now, let's see. | Sağ olun. Şahınız hala tehlikede. Evet, bakalım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Thanks for lending me these slippers. It's been a relief. | Terlikler için teşekkürler. Çok iyi geldi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, that's good. I'm glad. | Bu iyi işte. Sevindim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Cosy here, isn't it, Miss Shelley? I'm glad you're comfortable, Joseph. | Rahat bir ev, değil mi Bn. Shelley? Rahat etmene sevindim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Did you hear that fool Grunstadt? Yes, wasn't it remarkable? | Sersem Grunstadt'ı duydunuz mu? Evet, ilginçti, değil mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Joseph, Judge Grunstadt was sitting next to us at the game today. | Joseph, yargıç Grunstadt maçta yanımıza oturdu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I hear he's a very charming man. He's an idiot. | Sevimli biri olduğunu duydum. Geri zekalının teki. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Writing an opinion of a case before hearing the evidence... | Delilleri görmeden karar metni yazıyor... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Preposterous fake. | Akıl almaz bir sahtekarlık. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Your rules don't allow that. Naturally not. | Sizin kurallarınız buna izin vermez. Elbette vermez. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And what do you do about it? | Peki bu durumda ne yaparsınız? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I? You or anybody. | Ben mi? Siz ya da herhangi biri. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
There's nothing to do. | Yapılacak bir şey yok. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I can't intrude on the business of the Superior Court of the county. | Bölgenin üst mahkemesinin işleyişine karışamam. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
So you just turn your face. | Öyleyse görmezden gelirsiniz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Joseph, you don't understand. | Joseph, anlamıyorsun. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I understand you laugh at my kind of law and wink at the other. | Benim hukuk anlayışıma gülüp ötekine göz kırpıyorsunuz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
What kind do you practice? | Hangisini uyguluyorsunuz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I refuse to be dragged into any further discussion of the philosophy of law. | Hukuk felsefesi üzerine tartışmayı reddediyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, then let's not. | Peki, tartışmayız. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Joseph, I'm sorry. | Joseph, üzgünüm. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It isn't that I have no respect for your intelligence. | Zekana saygı duymuyor değilim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
But you're taking a vacation from law. Exactly. But I was a little sharp. | Tatilde hukuk konuşmak istemezsiniz. Evet. Fakat çok sert çıktım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Don't mention it. Now, let's see. My king is in check. | Önemi yok. Şimdi bakalım. Şah demiştin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
As a matter of fact, Joseph, I'm very grateful for your presence in the house. | Aslında, Joseph, burada olduğun için çok memnunum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And you're a big treat to me, professor. | Benim için de büyük zevk profesör. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Thank you, Joseph. | Teşekkürler Joseph. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
They've picked up Dilg's scent. | Dilg'in kokusunu aldılar. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
They'll let us know when they get him cornered. They never miss. | Köşeye sıkıştırdıklarında anlarız. Hiç kaçırmazlar. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You wouldn't believe it, Sam, the way those two like each other. | Sam, ne kadar iyi anlaştıklarına inanamazdın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Maybe the thaw is actually setting in. Maybe. | Belki buz gerçekten çözülüyordur. Belki. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That professor's got a mind like a steel trap. | Profesör çok zeki biri. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And sometimes he seems like such a little boy, I feel like kissing him. | Bazen öyle çocuksu oluyor ki içimden onu öpmek geliyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Not a bad idea. Never do that. | Fena fikir değil. Bunu asla yapma. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
What are you doing out? An active man has to stretch his legs. | Dışarıda ne işin var? Bacaklarımı çalıştırmam gerek. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Naturally you feel like kissing him. He's a wonderful man. | Onu öpmek istemen doğal. Harika biri. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I only meant that l... Of course. | Demek istediğim... Tabii. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And the way he looks at you... When a thaw sets in, anything can happen. | Ve sana bakışı... Buz çözülünce her şey olabilir. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Leopold, stop acting like a fool. His man Tilney may arrive any minute. | Leopold, sersemlik etme. Yardımcısı Tilney her an gelebilir. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
There's plenty of time. | Vaktimiz bol. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Holmes is whipping up such hysteria, they'll go over this whole country. | Holmes öyle bir kargaşa yarattı ki, tüm ülkeyi arayacaklar. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Tomorrow he's pulling a big affair at the factory ruins. | Yarın fabrika kalıntısında bir gösteri yapacak. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, that's fine. What do you mean? | Bu iyi işte. Ne demek istiyorsun? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
A most important experience for our professor. | Profesörümüz için çok önemli bir tecrübe. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm getting awfully... How do you think I'm going to get him down there? | Ben feci şekilde... Onu oraya nasıl götüreceğimi sanıyorsun? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
There are some old buildings down there. | Bazı eski binalar var. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Some of the best examples of early American architecture in New England. | Eski Amerikan mimarisinin en iyi örneklerinden. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And he's a cultured man from Boston. Should be simple. | Kendisi kültürlü bir Bostonlu. Zor olmasa gerek. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Get back in the attic. | Tavan arasına git. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
We're getting close, sheriff. | Yaklaşıyoruz şerif. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
We got him, sheriff. Dilg, come down. | Yakaladık onu şerif. Dilg, in aşağı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Them hounds never miss. I'll shoot you. | Asla kaçırmazlar. İn yoksa vururum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Don't shoot. Don't shoot, boys. | Ateş etmeyin çocuklar. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Take off that beard, Dilg. I recognize you. | Çıkar o sakalı Dilg. Tanıdım seni. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
His name is Professor Lightcap. | O Profesör Lightcap. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm sorry, professor, but I've never known hounds to make a mistake. | Üzgünüm, köpekler hiç hata yapmazlardı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
This town is nothing but mistakes. Bad dogs. | Bu kasaba hatalarla dolu. Kötü köpek. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And I'll thank you to call your men off and your dogs too. | Adamlarınızı ve köpeklerinizi alıp gidin lütfen. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'll see that you lose your badge for this. | Bu yüzden rozetini kaybedeceksin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I can't understand it. | Anlamıyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I raised those hounds and this is the first time they've ever made a mistake. | Bu köpekleri ben yetiştirdim, ve hiç yanıldıklarını görmedim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That house there was built in 1740. Yes, yes. | Şuradaki ev 1740 yılında yapılmış. Evet, evet. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Beaver. | Sakallı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It's a game. First one to spot a beard. Beards are unusual in these parts. | Bir oyun. Sakal gören öyle yapar. Burada sakal nadirdir. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I suppose they are. I don't think I ever told anyone how I came to grow it. | Öyle görünüyor. Neden sakal bıraktığımı kimseye anlatmadım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I was one of the youngest ever to graduate from Harvard Law School. | Harvard'ın en genç mezunlarındandım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
In fact, I was teaching at Commonwealth before I was 22. | 21 yaşımda ders vermeye başladım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I had a frank and open face. People in trolley cars used to call me "sonny." | Temiz yüzlüydüm. Tramvaydaki insanlar bana "yavru" derlerdi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Boys I was teaching would slap me on the back. Women would wink at me. | Öğrencilerim sırtıma vururdu. Kadınlar bana göz kırpardı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Is that bad? No, but I had no time for nonsense. | Bu kötü mü? Hayır ama bunlara vaktim yoktu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The beard became a sort of fortress. And then I grew attached to it. | Sakal bir çeşit duvar ördü. Sonra da alıştım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |