• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172586

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Don't you agree with me? Sizce de öyle değil mi? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You'll never regret this move. Asla pişman olmayacaksınız. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Your clothes, Miss Shelley. We got them here as quick as we could. Elbiseleriniz, Bayan Shelley. Mümkün olduğu kadar çabuk getirdik. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Take them right upstairs. First door to the right. Yukarı çıkarın. Sağdaki ilk kapı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I'll get out of these pyjamas. Collect your thoughts. Pijamayı çıkartayım. Siz kafanızı toparlayın. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
When I come down, you can plunge right into work. Aşağı indiğimde hemen işe başlarsınız. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The beginning is always a little difficult. Başlangıç daima biraz zordur. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Jot down this title: Şu başlığı yaz: The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The Relation of Literature to Legislation in 18th Century England. 18. Yüzyıl İngiltere'sinde Edebiyatın Hukukla İlişkisi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The effects... Etkiler... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
There's no need to say "Yes, sir." "Evet efendim" demeniz gerekmez. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
No, sir. Peki efendim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The effects of literature upon legislation... Edebiyatın hukuk üzerindeki etkileri... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...is a study that has long claimed the interests of scientists... ...uzun yıllar tüm dünyada bilim adamlarının... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...social scientists... ...sosyal bilimcilerin... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...in every country in the world. ...ilgisini çekmiştir. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The law is the sum of the experience of civilized man... Hukuk, uygar insanın deneyimlerinin birikimi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...the sign that man has emerged from the jungle. İnsanın ormandan çıktığının kanıtıdır. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The 18th century was the high point of man's intellectual development. 18. yüzyıl, insanın zihinsel gelişiminin en üst noktasıdır. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Reason, simple and pure... Sebep, basit ve açık olarak... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...was the weight against which human problems were held in balance. ...insan sorunlarının dengelendiği ağırlıktır. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Law became, for the first time... Hukuk, ilk kez... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...the instrument of pure logic... ...saf mantığa dayandırıldı... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...with each man's rights and responsibilities... ...kişi hak ve ödevleri... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...considered from the viewpoint of the possible and reasonable... ...ilahi ve ebedi hakların feodal gelenekleri... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...rather than the... ...yerine... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Bless you. Çok yaşayın. Teşekkürler. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Pay close attention. Did you get that? Dikkat edin. Yazdınız mı? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
"...from the viewpoint of the possible and reasonable rather than..." "...ilahi ve ebedi hakların feodal gelenekleri yerine..." The Talk of the Town-1 1942 info-icon
rather than the feudal conventions of divine and everlasting rights. ...yerine, mümkün ve makul olan açıya göre değerlendirildi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
It was the aim of the lawmakers and the law administrators... Kanun yapıcıların ve kanun uygulayıcıların amacı, hukuku... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...to build the law firmly on principles... ...duygulardan, hırstan ve günlük yaşamın... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...which are above small emotions, greed... ...boş düşüncelerinden daha üstün... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...and the loose thinking of everyday life. ...ilkeler üzerine inşa etmekti. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The law is a gun pointed at somebody's head. Hukuk kafaya dayanmış silahtır. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
It all depends upon which end of the gun you stand. Herşey silahın hangi ucunda durduğuna bağlı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
He's the gardener, Joseph. Bahçıvan Joseph. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Joseph, this is Professor Lightcap, the new tenant. Joseph, bu Profesör Lightcap, yeni kiracı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Pleased to know you. Excuse me, I... Memnun oldum. Kusura bakmayın... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Still, your point of view is very interesting. Yine de bakış açınız çok ilginç. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Thank you. It represents the ideal condition. Teşekkürler. İdeal şartları temsil ediyor. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I like people who think in terms of ideal conditions. İdeal şartlarda düşünenleri severim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
They're the dreamers, poets, tragic figures in this world, but interesting. Hayalci, şair, trajik kişilerdir, ama ilginçtirler. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
How are the zinnias getting along? Dying. Zinyalar ne alemde? Ölüyorlar. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You see, professor... I must get on with my dictation. Bakın profesör... Dikteye devam etmeliyim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You might see if you can save the zinnias. Sen de zinyaları kurtarmaya çalış. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Certainly. Still, it might do you good to talk to somebody like me. Tabii. Ama benimle konuşmak işinize yarayabilir. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I have certain very practical relations with the law. Hukukla çok gerçekçi ilişkilerim var. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The zinnias, Joseph. Zinyalar, Joseph. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Miss Shelley, we might as well take our work inside. It's getting chilly. Bayan Shelley, çalışmaya içerde devam edelim. Hava serinledi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
If you'll excuse us, Joseph. İzninle Joseph. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
And now, what's that? Bu da ne şimdi? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
What are you trying to do? When I hear nonsense, I get an impulse. Ne yapıyorsun? Saçmalık duydum mu dayanamam. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Get upstairs. With this ankle, it's too late. Yukarı çık. Bu bilekle mi? Çok geç. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Then hide somewhere, quick. Get in there. Öyleyse saklan, çabuk. Gir şuraya. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
See who it is, will you? Kapıya bakar mısınız? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I'm looking for Michael Lightcap. I was told he arrived yesterday. Michael Lightcap'i arıyorum. Dün geldiğini duydum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Yes, indeed. Come right in. Evet, tabii. İçeri girin. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, well, Senator Boyd. How are you? I'm glad to see you. Senatör Boyd. Nasılsın? Seni gördüğüme sevindim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
This is quite a surprise. Sit down. No, thanks, I'll only be a minute. Bu ne sürpriz. Oturun. Hayır sağ ol. Çok kalmayacağım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I have a bit of news for you. Sana haberlerim var. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Rather important. Excuse me. Çok önemli. İzninizle. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Senator, my secretary. Senatör, bu sekreterim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
And cook. And cook? Ve aşçı. Aşçı mı? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
How do you do, senator? How do you do? Nasılsınız senatör? Nasılsınız? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Excuse me. Now, sit down. İzninizle. Oturun haydi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The news I have for you couldn't be entrusted to the mail or telegraph. Haberi vermek için mektup veya telgrafa güvenemedim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
By the way, what party do you belong to? Bu arada, hangi partidensin? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I vote whichever way I see fit. An independent voter. Uygun gördüğüme oy veririm. Bağımsız seçmen. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The backbone of the country. Ülkenin bel kemiği. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Senator Boyd, please, won't you tell me what... Senatör Boyd, lütfen söyler misiniz... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, Lightcap... Dinle Lightcap... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...the president would be pleased to appoint you... ...Başkan Eylülde seni Yüksek Mahkemeye... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...to the bench of the Supreme Court in September. ...atamaktan mutluluk duyacak. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well? Would you be willing to accept? Kabul edecek misin? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I'd be willing to accept. Wonderful. Perfect. Kabul edeceğim. Harika. Mükemmel. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Congratulations. In six weeks, your name will be submitted to the Senate. Tebrikler. Altı hafta içinde adın senatoya sunulacak. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The Senate will investigate, naturally, but I don't think we have to fear that. Tabii senato seni araştıracak, ama korkman için sebep yok herhalde. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
But I'd be careful. Yine de dikkat et. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I'd keep the name out of the papers if I were you. Yerinde olsam adımı gazetelerden uzak tutardım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I've been keeping my name out of the papers for years. Yıllardır öyle yapıyorum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I've got to start back. You must have something first. Gitmem gerek. Önce bir şeyler için. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
No, thanks, really. Hayır sağ ol, gerçekten. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Goodbye, Michael. Congratulations. Thank you. Hoşça kal Michael. Tebrikler. Teşekkürler. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You'll hear from me. Goodbye. Görüşürüz. Güle güle. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Miss Shelley, yes... Bayan Shelley, evet... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Oh, yes, bring your book. Defterinizi alın. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You're not going back to work now. Yine mi çalışacaksınız? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Bring your book. But you've done a good morning's work. Defterinizi alın. Ama sabah çok çalıştınız. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Besides, this is your birthday. Üstelik bugün doğum gününüz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
And really, professor, you've got a honey of a cold. Gerçekten profesör, kötü üşütmüşsünüz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I feel responsible for it. I'm going to take care of you. Kendimi sorumlu hissediyorum. Sizi iyileştireceğim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I'm going to put you to bed and feed you nourishing broths and hot lemonade. Sizi yatırıp şifalı çorbalar ve sıcak limonata içireceğim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Hot lemonade? Yes. Sıcak limonata mı? Evet. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Now, now, don't be silly. Bring your book. Gülünç olmayın. Defterinizi alın. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
There's something to what she says. Take care of your health. Doğru söylüyor. Sağlığınıza dikkat edin. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Supreme Court. What do you know? This stuff he reads is remarkably dead. Yüksek Mahkeme. Şu işe bak. Okuduğu şeyler çok sıkıcı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You eating again? That prison food was terrible. Yine mi yiyorsun? Hapishane yemekleri berbattı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Supreme Court appointment or not, we're dragging him into this. Yüksek Mahkemeye atansa da onu bu işe sokacağız. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Yeah, we certainly must. Evet, buna mecburuz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172581
  • 172582
  • 172583
  • 172584
  • 172585
  • 172586
  • 172587
  • 172588
  • 172589
  • 172590
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim