Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172586
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Don't you agree with me? | Sizce de öyle değil mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You'll never regret this move. | Asla pişman olmayacaksınız. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Your clothes, Miss Shelley. We got them here as quick as we could. | Elbiseleriniz, Bayan Shelley. Mümkün olduğu kadar çabuk getirdik. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Take them right upstairs. First door to the right. | Yukarı çıkarın. Sağdaki ilk kapı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'll get out of these pyjamas. Collect your thoughts. | Pijamayı çıkartayım. Siz kafanızı toparlayın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
When I come down, you can plunge right into work. | Aşağı indiğimde hemen işe başlarsınız. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The beginning is always a little difficult. | Başlangıç daima biraz zordur. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Jot down this title: | Şu başlığı yaz: | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The Relation of Literature to Legislation in 18th Century England. | 18. Yüzyıl İngiltere'sinde Edebiyatın Hukukla İlişkisi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The effects... | Etkiler... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
There's no need to say "Yes, sir." | "Evet efendim" demeniz gerekmez. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
No, sir. | Peki efendim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The effects of literature upon legislation... | Edebiyatın hukuk üzerindeki etkileri... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...is a study that has long claimed the interests of scientists... | ...uzun yıllar tüm dünyada bilim adamlarının... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...social scientists... | ...sosyal bilimcilerin... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...in every country in the world. | ...ilgisini çekmiştir. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The law is the sum of the experience of civilized man... | Hukuk, uygar insanın deneyimlerinin birikimi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...the sign that man has emerged from the jungle. | İnsanın ormandan çıktığının kanıtıdır. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The 18th century was the high point of man's intellectual development. | 18. yüzyıl, insanın zihinsel gelişiminin en üst noktasıdır. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Reason, simple and pure... | Sebep, basit ve açık olarak... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...was the weight against which human problems were held in balance. | ...insan sorunlarının dengelendiği ağırlıktır. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Law became, for the first time... | Hukuk, ilk kez... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...the instrument of pure logic... | ...saf mantığa dayandırıldı... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...with each man's rights and responsibilities... | ...kişi hak ve ödevleri... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...considered from the viewpoint of the possible and reasonable... | ...ilahi ve ebedi hakların feodal gelenekleri... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...rather than the... | ...yerine... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Bless you. | Çok yaşayın. Teşekkürler. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Pay close attention. Did you get that? | Dikkat edin. Yazdınız mı? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
"...from the viewpoint of the possible and reasonable rather than..." | "...ilahi ve ebedi hakların feodal gelenekleri yerine..." | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
rather than the feudal conventions of divine and everlasting rights. | ...yerine, mümkün ve makul olan açıya göre değerlendirildi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It was the aim of the lawmakers and the law administrators... | Kanun yapıcıların ve kanun uygulayıcıların amacı, hukuku... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...to build the law firmly on principles... | ...duygulardan, hırstan ve günlük yaşamın... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...which are above small emotions, greed... | ...boş düşüncelerinden daha üstün... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...and the loose thinking of everyday life. | ...ilkeler üzerine inşa etmekti. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The law is a gun pointed at somebody's head. | Hukuk kafaya dayanmış silahtır. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It all depends upon which end of the gun you stand. | Herşey silahın hangi ucunda durduğuna bağlı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
He's the gardener, Joseph. | Bahçıvan Joseph. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Joseph, this is Professor Lightcap, the new tenant. | Joseph, bu Profesör Lightcap, yeni kiracı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Pleased to know you. Excuse me, I... | Memnun oldum. Kusura bakmayın... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Still, your point of view is very interesting. | Yine de bakış açınız çok ilginç. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Thank you. It represents the ideal condition. | Teşekkürler. İdeal şartları temsil ediyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I like people who think in terms of ideal conditions. | İdeal şartlarda düşünenleri severim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
They're the dreamers, poets, tragic figures in this world, but interesting. | Hayalci, şair, trajik kişilerdir, ama ilginçtirler. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
How are the zinnias getting along? Dying. | Zinyalar ne alemde? Ölüyorlar. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You see, professor... I must get on with my dictation. | Bakın profesör... Dikteye devam etmeliyim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You might see if you can save the zinnias. | Sen de zinyaları kurtarmaya çalış. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Certainly. Still, it might do you good to talk to somebody like me. | Tabii. Ama benimle konuşmak işinize yarayabilir. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I have certain very practical relations with the law. | Hukukla çok gerçekçi ilişkilerim var. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The zinnias, Joseph. | Zinyalar, Joseph. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Miss Shelley, we might as well take our work inside. It's getting chilly. | Bayan Shelley, çalışmaya içerde devam edelim. Hava serinledi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
If you'll excuse us, Joseph. | İzninle Joseph. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And now, what's that? | Bu da ne şimdi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
What are you trying to do? When I hear nonsense, I get an impulse. | Ne yapıyorsun? Saçmalık duydum mu dayanamam. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Get upstairs. With this ankle, it's too late. | Yukarı çık. Bu bilekle mi? Çok geç. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Then hide somewhere, quick. Get in there. | Öyleyse saklan, çabuk. Gir şuraya. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
See who it is, will you? | Kapıya bakar mısınız? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm looking for Michael Lightcap. I was told he arrived yesterday. | Michael Lightcap'i arıyorum. Dün geldiğini duydum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes, indeed. Come right in. | Evet, tabii. İçeri girin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, well, Senator Boyd. How are you? I'm glad to see you. | Senatör Boyd. Nasılsın? Seni gördüğüme sevindim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
This is quite a surprise. Sit down. No, thanks, I'll only be a minute. | Bu ne sürpriz. Oturun. Hayır sağ ol. Çok kalmayacağım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I have a bit of news for you. | Sana haberlerim var. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Rather important. Excuse me. | Çok önemli. İzninizle. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Senator, my secretary. | Senatör, bu sekreterim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And cook. And cook? | Ve aşçı. Aşçı mı? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
How do you do, senator? How do you do? | Nasılsınız senatör? Nasılsınız? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Excuse me. Now, sit down. | İzninizle. Oturun haydi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The news I have for you couldn't be entrusted to the mail or telegraph. | Haberi vermek için mektup veya telgrafa güvenemedim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
By the way, what party do you belong to? | Bu arada, hangi partidensin? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I vote whichever way I see fit. An independent voter. | Uygun gördüğüme oy veririm. Bağımsız seçmen. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The backbone of the country. | Ülkenin bel kemiği. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Senator Boyd, please, won't you tell me what... | Senatör Boyd, lütfen söyler misiniz... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, Lightcap... | Dinle Lightcap... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...the president would be pleased to appoint you... | ...Başkan Eylülde seni Yüksek Mahkemeye... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...to the bench of the Supreme Court in September. | ...atamaktan mutluluk duyacak. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well? Would you be willing to accept? | Kabul edecek misin? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'd be willing to accept. Wonderful. Perfect. | Kabul edeceğim. Harika. Mükemmel. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Congratulations. In six weeks, your name will be submitted to the Senate. | Tebrikler. Altı hafta içinde adın senatoya sunulacak. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The Senate will investigate, naturally, but I don't think we have to fear that. | Tabii senato seni araştıracak, ama korkman için sebep yok herhalde. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
But I'd be careful. | Yine de dikkat et. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'd keep the name out of the papers if I were you. | Yerinde olsam adımı gazetelerden uzak tutardım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I've been keeping my name out of the papers for years. | Yıllardır öyle yapıyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I've got to start back. You must have something first. | Gitmem gerek. Önce bir şeyler için. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
No, thanks, really. | Hayır sağ ol, gerçekten. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Goodbye, Michael. Congratulations. Thank you. | Hoşça kal Michael. Tebrikler. Teşekkürler. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You'll hear from me. Goodbye. | Görüşürüz. Güle güle. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Miss Shelley, yes... | Bayan Shelley, evet... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Oh, yes, bring your book. | Defterinizi alın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You're not going back to work now. | Yine mi çalışacaksınız? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Bring your book. But you've done a good morning's work. | Defterinizi alın. Ama sabah çok çalıştınız. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Besides, this is your birthday. | Üstelik bugün doğum gününüz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And really, professor, you've got a honey of a cold. | Gerçekten profesör, kötü üşütmüşsünüz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I feel responsible for it. I'm going to take care of you. | Kendimi sorumlu hissediyorum. Sizi iyileştireceğim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm going to put you to bed and feed you nourishing broths and hot lemonade. | Sizi yatırıp şifalı çorbalar ve sıcak limonata içireceğim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Hot lemonade? Yes. | Sıcak limonata mı? Evet. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Now, now, don't be silly. Bring your book. | Gülünç olmayın. Defterinizi alın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
There's something to what she says. Take care of your health. | Doğru söylüyor. Sağlığınıza dikkat edin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Supreme Court. What do you know? This stuff he reads is remarkably dead. | Yüksek Mahkeme. Şu işe bak. Okuduğu şeyler çok sıkıcı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You eating again? That prison food was terrible. | Yine mi yiyorsun? Hapishane yemekleri berbattı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Supreme Court appointment or not, we're dragging him into this. | Yüksek Mahkemeye atansa da onu bu işe sokacağız. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yeah, we certainly must. | Evet, buna mecburuz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |