Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172583
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You fool, the whole police force must be looking for you. | Sersem, bütün polisler peşinde olmalı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The whole country. | Bütün ülke. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'd like to stay here. | Burada kalmak istiyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why did you escape? You've got to leave. | Neden kaçtın? Buradan gitmelisin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Oh, my gosh! How far do you expect to get with that? | Tanrım! O bilekle ne kadar gidebileceğini sanıyorsun? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And where are you going? | Ve nereye gidiyorsun? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'd appreciate any suggestions. | Tavsiyelerinize açığım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why didn't you think of that in the first place? | Neden baştan düşünmedin? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Miss Shelley, do you believe I could burn down a factory? | Bn. Shelley, bir fabrikayı yakabileceğime inanıyor musunuz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
One day you love the whole world, and all of a sudden, every... | Bir gün tüm dünyaya sevgi beslerken, birden her... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
No! Get upstairs, quick. | Olamaz! Yukarı çık, çabuk. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I want you to go in the attic and keep quiet, understand? | Tavan arasına çıkıp sessiz olmanı istiyorum, anladın mı? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Close that door behind you. | Kapıyı kapat. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I am Michael Lightcap. Michael Lightcap? | Ben Michael Lightcap. Michael Lightcap? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You're supposed to arrive tomorrow. Your secretary... | Yarın gelecektiniz. Sekreteriniz... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
My secretary is getting married. Nothing deranges a woman's mind more. | Sekreterim evleniyor. Aklı bir karış havada. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
My entire life has been in complete confusion for the last two months. | Son iki aydır tüm hayatım karmakarışık. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You must be the person we spoke with. Yes, Nora Shelley. | Sanırım konuşmuştuk. Evet, ben Nora Shelley. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
How do you do, Miss Shelley? An excellent name. | Nasılsınız Bn. Shelley? Güzel isim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes. It's raining, isn't it? Definitely. | Yağmur yağıyor, değil mi? Evet. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
We're having an early summer. | Yaz erken geldi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Could we talk inside? It's rather damp out here. | İçeri girsek. Burası ıslak. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Nothing is ready. I thought tomorrow about noon... I suggest a hotel. | Ev hazır değil. Yarın öğlen diye... Bence otelde kalın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I planned to spend the night here, so I'll spend the night here. | Burada kalmayı planladım, burada kalacağım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Standing under an open umbrella inside, bad luck. Silly superstition, isn't it? | Evde şemsiye açmak uğursuzdur. Saçma, değil mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Still, in a new, strange house, you never know what's liable to turn up. | Yine de yeni ve yabancı bir evde her an her şey olabilir. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I've had that umbrella 11 years. I'm so sorry. | O şemsiye 11 yıllıktı. Çok üzgünüm. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You have a nervous, impulsive quality that I find in many of my students. | Öğrencilerimin çoğu gibi evhamlı ve fevrisiniz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Disease of the age. Yes, sir. | Çağın hastalığı. Evet. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'll get my bags. | Çantalarımı alayım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Get up in the attic. Didn't you hear? That's the new tenant! | Tavan arasına çık. Duymadın mı? Bu yeni kiracı! | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You shouldn't have broken his umbrella. | Şemsiyesini kırmamalıydın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Get up in the attic. Do you know who he is? | Gir şuraya. O kim biliyor musun? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
He's a legal genius, Dean of Commonwealth Law School. | Bir hukuk dehası, Birlik Hukuk Fakültesi Dekanı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
He eats with the governor. He writes to the president. | Valiyle yemek yer. Başkanla yazışır. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yeah, a very cold character, Mr. Lightcap. | Çok soğuk bir tip şu Bay Lightcap. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
He's back. Now remember, keep quiet. | Geldi. Unutma, sessiz ol. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Later, out you go. I wonder where. | Sonra da gideceksin. Nereye acaba? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Oh, darn. | Kahretsin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Hello. Why did you lock the door? | Selam. Kapıyı niye kilitlediniz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Did I? Why, isn't that queer? | Kilitlemiş miyim? Ne garip. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
There seems to be a strange atmosphere hanging over this house. | Bu evde tuhaf bir hava var. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Soon as I get the curtains up it'll be all right. | Perdeleri asınca düzelir. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You're a very sarcastic man, aren't you? | Çok alaycısınız, değil mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I've just finished teaching, for nine months... | 9 ay boyunca, 400 bezgin gence... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...400 weary young men the rudiments of law. | ...hukukun ilkelerini öğrettim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I drove all the way down here myself... | Yol boyunca araba sürdüm... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...because my man went to see his ailing mother in West Virginia. | ...çünkü yardımcım annesini ziyarete gitti. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I had a long, hard trip and was looking forward to a cheerful, bright house... | Uzun ve zor bir yolculuktu, ışıl ışıl bir ev bekliyordum... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...a warm bed. And I find myself, on a rainy night, in this shambles. | ...sıcak bir yatak. Ve kendimi bu döküntüde buldum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I must confess, Miss Shelley, I've never seen such monumental inefficiency. | İtiraf edeyim, Bn. Shelley, bu gördüğüm en büyük beceriksizlik. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why didn't you tell your secretary to get things right before she ran off? | Niye sekreterinize işleri halletmesini söylemediniz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Is it my fault you came barging in here 24 hours early? | 24 saat erken gelmeniz benim suçum mu? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
If you'd come tomorrow, it would have been efficiently whipped together. | Yarın gelseydiniz, ev toplanmış olurdu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It would've been cheerful and bright. | Işıl ışıl bir ev olurdu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Are you through? Yes. | Bitirdiniz mi? Evet. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
There's justice in what you say, but the violence with which... | Söyledikleriniz doğru, ama söyleyiş tarzınız... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm sorry, but... I accept your apology. Accept mine. | Üzgünüm ama... Tamam. Ben de üzgünüm. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Is there a bedroom in the house fit to be slept in? | Evde uyunacak durumda bir yatak odası var mı? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The master bedroom is quite fit. Thank you. | Büyük yatak odası gayet iyi durumda. Sağ olun. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'll show you where it is. No, I can find it. | Göstereyim. Hayır ben bulurum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It's on the second floor. Yes. Good night, Miss Shelley. | İkinci katta. Evet. İyi geceler Bn. Shelley. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'd better stay and finish this job, if you don't mind. | Ben işimi bitireyim, sakıncası yoksa. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'd rather you leave everything as it is and go home. Good night. | Her şeyi olduğu gibi bırakıp eve gidin. İyi geceler. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Right in there. Thank you. Good night. | Hemen şurası. Sağ olun. İyi geceler. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I forgot my hat and coat. | Şapkamı ve mantomu unuttum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Would you please close the front door noiselessly when you leave? | Çıkarken ön kapıyı sessizce kapatır mısınız lütfen? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I was going to break your neck. Lucky you spoke. | Boynunu kıracaktım. Konuştuğun için şanslısın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes, it certainly was. | Evet. Çok şanslıyım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
All right, he's asleep now. | Pekala, artık uyudu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You used to live here with your mother, didn't you? | Annenle burada yaşardınız. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes. We live in town now and rent this place. | Evet. Taşınıp evi kiraya verdik. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Come on, get up. You can make it if you go quietly. | Haydi kalk. Sessizce çık. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
My ankle is so swollen now, I couldn't walk five yards. | Bileğim çok şişti, yürüyemem. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why does everything happen to me? | Neden her şey beni bulur? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
What will you do? You can't stay here. | Ne yapacaksın? Burada kalamazsın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You're still the prettiest girl in Lochester. | Hala Lochester'ın en güzel kızısın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Now, look. This escape was insane. You haven't been convicted yet. | Bak. Kaçman delilikti. Henüz mahkum edilmedin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Go on back. Maybe they won't convict you. | Geri dön. Belki mahkum etmezler. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The first day I saw the faces of those 12 citizens on the jury... | Jürideki 12 kişinin yüzünü gördüğüm an, işim bitti dedim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
What do you suppose they think after this jailbreak? | Sence kaçınca ne düşünmüşlerdir? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That you're guilty. | Suçlu olduğunu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It's possible I am, don't you think? | Belki de suçluyumdur, ne dersin? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Maybe, maybe not. | Belki. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
As far as I know, you're capable of anything, even burning a factory. | Senden her şey beklenir, fabrika yakmak bile. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You were the wildest kid that ever went to a Lochester school. | Lochester okulundaki en vahşi çocuktun. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You wore pigtails then. I was in love with you. | Saçlarını örerdin. Sana aşıktım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Always collecting a bad reputation, even after you grew up. | Hep kötü ün yaptın, büyüdükten sonra bile. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Speeches on street corners, petitions. | Konuşmalar, dilekçeler. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Any kind of a squawk, Dilg's right in the middle of it. | Nerede bir isyan olsa, Dilg orada. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
This was bound to happen. What's wrong with you, anyway? | Böyle olacağı belliydi. Derdin ne senin? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It's a form of self expression. | İfade özgürlüğü. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Some people write books, some music. I make speeches on street corners. | Kimi kitap yazar, müzik yapar. Ben sokaklarda konuşma yapıyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
This is no time for nonsense. | Saçmalamanın sırası değil. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You're even prettier now. | Şimdi daha güzelsin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
What about Yates? Does he know what you've done? | Peki ya Yates? Ne yaptığını biliyor mu? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yates? Sam Yates, your lawyer. | Yates mi? Sam Yates, avukatın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Don't you know your own lawyer? | Avukatını tanımıyor musun? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The state gave me a lawyer. | Eyalet bir avukat verdi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
If anybody can help, it's Sam. | Sam sana yardım eder. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |