Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172589
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I think it's pretty. What am I to say to that? | Bence güzel. Buna ne diyebilirim ki? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I wonder what's going on over here. Pulaski's, the borscht place. | Orada neler oluyor merak ettim. Pulaski, borş satılan yer. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
We must get some for Joseph. We haven't time. | Joseph'a borş almalıyız. Zamanımız yok. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
But think of his face, the ecstasy. | Ama yüzündeki sevinci bir düşünün. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You're going to spoil that man. Spoil Joseph? | Onu şımartacaksınız. Joseph'i mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes, sir. Borscht, please. | Buyurun bayım. Borş lütfen. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
A quart. Yes. | Çeyrek galon. Peki. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
With an egg in it. | Yumurtalı olsun. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It must have an egg beaten up in it. Yes, sir. In a moment, sir. | İçinde çırpılmış bir yumurta olmalı. Evet bayım. Derhal. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Ma, come on. | Anne gel. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Look. Look at those two. I see them. So? | Şu ikisine bak. Gördüm. Ne olmuş? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
They ordered a quart of borscht. So? | Çeyrek borş istediler. Yani? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
With an egg! Is that a crime? | Yumurtalı! Suç mu? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Only one customer ever orders it that way: | Bir tek müşteri böyle sipariş verir: | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Leopold Dilg! | Leopold Dilg! | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Sherlock Holmes, you think that he's Leopold Dilg with a beard, huh? | Sherlock Holmes, sence o sakallı Leopold Dilg, öyle mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm going to follow them. My own Federal Bureau of Investigation. | Onları takip edeceğim. Federal Soruşturma Bürom benim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm an American citizen. In America, everybody is responsible for everything. | Amerikan vatandaşı olarak, herkesin sorumluluğu var. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm following. He's such a... | Ben takip ediyorum. Tam bir... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
With an egg. It's wonderful. 30 cents. | Yumurtalı. Harika. 30 sent. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
This is the way back to the car. But this is the shortest way. | Araba bu tarafta. Ama burası kestirme. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, well, as I live and breathe, Michael Lightcap. | Bak sen, Michael Lightcap. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Hello, Nora. Hello. | Selam Nora. Merhaba. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
What's cooking over there, Sam? Holmes is having pictures taken... | Orada ne oluyor Sam? Holmes resim çektiriyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...to remind people Dilg is a villain. | Dilg'in caniliğini hatırlatıyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I think our car is this way. You mustn't miss this. See that pose? | Sanırım araba bu tarafta. Bunu kaçırmamalısın. Şu poza bak. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That's how you try a case out of court and stack the evidence. | Dava mahkeme dışına taşınıp delil yaratılıyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Right there, Mr. Holmes. Hold it. That's good, thank you. | Tamam Bay Holmes. Orada durun. Çok iyi, sağ olun. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
See how it's done. No, I have an appointment. | Nasıl olduğunu gör. Olmaz, gitmeliyim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Mr. Lightcap, for goodness' sakes. I'm very glad to see you again, sir. | Aman Tanrım, Bay Lightcap. Sizi tekrar görmek ne güzel efendim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I want you to meet Mr. Holmes. I must be going... | Bay Holmes'la tanışın. Gitmem gerek... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Mr. Holmes. Give Mr. Holmes room. | Bay Holmes. Bay Holmes'a yer açın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Mr. Holmes, meet Professor Michael Lightcap. | Bay Holmes, bu Profesör Michael Lightcap. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm glad to see you. I don't wonder this tragedy attracted even you. | Memnun oldum. Bu trajedi sizi bile buraya getirdi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
As a matter of fact... Public feeling has run high. | Aslında... Halk yoğun duygular içinde. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
As for Mr. Dilg, justice will not be cheated. | Bay Dilg bilmeli, adalet yanıltılamaz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm sure it won't. Miss Bush. | Eminim öyledir. Bn. Bush. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Here's an example of how deeply this tragedy has struck. | Trajedinin boyutlarına bir örnek. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Miss Bush, a friend of Clyde Bracken, the man who was killed. | Bn. Bush, ölen Clyde Bracken'ın bir dostu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm pleased to meet you. | Memnun oldum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
We found her searching the ashes. I was looking for a watch I gave Clyde. | Külleri eşelerken bulduk. Clyde'a verdiğim saati arıyordum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
All they found of Bracken was a medal he had won in school. | Tek buldukları Bracken'ın okulda kazandığı madalya. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It gives a girl a queer feeling. | Garip bir duygu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
A man weighs 211 lbs. And, wham, all that's left is a medal for shot putting. | 100 kiloluk bir adamdan kalan tek şey bir gülle atma madalyası. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Too bad they're not taking a picture of Dilg swinging from a pole. | Dilg'in darağacında resmi çekilmeli. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Who said that? I did. | Kim dedi onu? Ben. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Jake, I told you anybody talking like that had to fight me. | Jake, böyle konuşan karşısında beni bulur demiştim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I've licked you four times in two weeks. I'm tired of hitting you. | Dört kez dövdüm seni. Sana vurmaktan bıktım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Go on, put them up. Sam Yates, you're a disgrace. | Haydi gelsene. Sam Yates rezil bir adamsın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Save that wind for the bench, judge. Jake, now, come on. | Bu palavraları kürsüye sakla yargıç. Haydi Jake, yapma. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Break it up. Let him go. | Ayrılın. Bırakın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Go on, break it up. Why don't you guys act like men... | Ayrılın. Neden adam gibi davranmak yerine... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...instead of a couple of kids? | ...çocuk gibi davranıyorsunuz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Miss Shelley? | Bayan Shelley? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I looked all over for you. I won't have it, Miss Shelley. | Sizi her yerde aradım. Buna inanamıyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yates deliberately dragged me into this. | Yates kasten beni oraya sürükledi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
His motives aren't selfish. That has nothing to do with it. | Bunu kendisi için yapmadı. Hiç fark etmez. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I know, but you take a man like Holmes whipping people into hysteria... | Biliyorum, ama Holmes gibi biri halkı böyle azdırınca... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...it makes you wonder. Not me, I cannot be involved. | ...insan merak ediyor. Ben etmiyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
If it's your purpose to see that l... Professor, this amounts to violence. | Amacınız beni... Profesör bu ne şiddet. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And from you? Making charges against Miss Shelley without evidence? | Hem de siz. Bn. Shelley'yi delil olmadan mı suçluyorsunuz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Perhaps I'd better resign, professor. No, Miss Shelley... | Sanırım istifa etmem daha iyi olur. Hayır Bayan Shelley... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You're right, Joseph. I apologize, Miss Shelley. | Haklısın Joseph. Özür dilerim Bayan Shelley. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Now, you see, a happy family again. | Bakın, yine mutlu bir aileyiz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And the question is, are we ready for dinner? | Yemek için hazır mıyız? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Are we ready for dinner? I'll be right down. | Yemek için hazır mıyız? Hemen geliyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Any time you're ready, Joseph. One minute! | Biz hazırız Joseph. Bir dakika! | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm very sorry I lost my temper. That's all right. You're forgiven. | Sinirlendiğim için çok üzgünüm. Önemi yok. Affedildiniz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I've been thinking of something. I may be going to Washington. | Bir şey düşünüyordum. Washington'a gitmem gerekebilir. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I can't tell you in what capacity. Not just yet. | Ayrıntıları anlatamam. Henüz olmaz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
But I'll need someone there with me, more than a secretary. | Ama orada sekreterden öte birine ihtiyacım olacak. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Someone I can trust and respect. | Güven ve saygı duyduğum biri. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It would be an important job, for life. | Yaşam boyu sürecek önemli bir iş. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It would mean your giving up your career in Lochester... | Lochester'daki işinizi bırakmanız gerekecek... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...so I can't urge you to take it, but I sincerely wish you would. | ...bu yüzden ısrar edemem, ama işi almanızı çok isterim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, I don't know what to say. I realize... | Ne diyeceğimi bilmiyorum. Anlıyorum... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
But all I'm asking now is that you will consider it. | Fakat şu anda sadece bunu düşünmenizi istiyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes, I will, thank you. That's wonderful. | Düşüneceğim, teşekkürler. Bu harika. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Here we are. All ready? | İşte geldi. Her şey hazır mı? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Come on, Miss Shelley. That's good. | Haydi Bayan Shelley. Çok iyi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Did you make these, Joseph? Not bad, eh? | Hepsini sen mi yaptın? Nasıl? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why the soup plates? There's no soup. No soup, eh? No soup. | Neden kase çıkardınız? Çorba yok. Çorba yok, öyle mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Joseph, while strolling in town... No, that's a bad beginning. | Joseph, kasabada gezerken... Hayır bu kötü bir giriş. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
My dear Joseph, to cement the bond that binds our happy family together... | Sevgili Joseph, mutlu ailemizi bir arada tutan bağı güçlendirmek için... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...what could be more fitting than... | ...en uygun şey... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Borscht! It's that rubber band. Pulaski's, I'd know it anywhere. | Borş! Lastikten tanıdım. Pulaski, nerede görsem tanırım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Wait a minute. I won't get a taste. Fancy you thinking of that. | Bir dakika. Dökeceksiniz. Bunu düşünmeniz inanılmaz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
With an egg in it. | Yumurtalı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You scared me, professor. Is that the kind your mother made? | Beni korkuttunuz. Annenin yaptığından mı? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
What? Is that the kind your mother made? | Ne? Annenin yaptığından mı? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yeah, almost. Here we go. Use the cup. | Neredeyse. Kaseyi kullan. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm an old hand at this, don't worry. Nectar, Miss Shelley. Nectar. | Bu işte ustayım, merak etme. Nektar Bayan Shelley. Nektar. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Don't spill it. Give me lots, I love it. | Dökme. Bana çok koy. Çok severim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Call the police. No, no you won't do that. | Polisi arayacağım. Hayır, aramayacaksınız. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...I'm sorry I spoiled your party. There's no use discussing my case. | ...keyfinizi bozmak istemezdim. Davamı tartışmak faydasız. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm afraid not, Joseph... Leopold. | Korkarım öyle Joseph... Leopold. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I have a duty to perform and I must do it. | Bir görevim var ve bunu yapmalıyım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
When he hid in that attic, he didn't know who you were. | Buraya saklanırken kim olduğunuzu bilmiyordu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Here we have the two schools of thought, professor. | İşte önümüzde iki farklı düşünce, profesör. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
This time in action. | Bu kez somut olarak. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |