• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172587

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
We must, must we? Mecburuz, öyle mi? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Look at him. Calm and relaxed like he was on his yacht. Şuna bak. Nasıl da rahat ve sakin. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
He got his neck in a noose and now he says, "We certainly must." Boynunda bir ilmik var, o ise "buna mecburuz" diyor. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
How do you suggest we start, Leopold? Nereden başlamamızı önerirsin, Leopold? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, what have we here? An intelligent man, but cold. Elimizde ne var? Zeki fakat soğuk bir adam. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
No blood in his thinking. So we must start to thaw him out. Düşünceleri ruhsuz. Öyleyse önce buzunu çözmeliyiz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
We thaw him. Buzunu çözelim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Can't let a man like that take a seat on the highest court in our land. Böyle biri ülkemizin en yüksek mahkemesinde çalışamaz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I see. All of a sudden what he's concerned about is our country. Anlıyorum. Aniden ülkemiz için tasalanmaya başladı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Our country first, yes. Then my neck next. Önce ülkemiz, evet. Sonra benim kellem. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
That's beautiful, but this thawing out process... We haven't got months. Harika, ama şu buz çözme işi... Aylarca vaktimiz yok. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Plenty of time. I like to break out in a sweat every time the doorbell rings. Vakit bol. Her zilde soğuk ter dökmeye bayılıyorum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
How do you propose we thaw him, Leopold, with a blowtorch? Buzunu nasıl çözelim Leopold, kaynak makinesiyle mi? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, we have to give that some thought. O konuya biraz kafa yormalıyız. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
We have a good start. İyi bir başlangıç yaptık. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The prettiest woman in Lochester. Miss Shelley. Lochester'ın en güzel kadını. Bayan Shelley. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I'm feeling a little tired. I think I'll get some sleep. Biraz yorgunum. Biraz uyuyacağım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
That's just what you need, plenty of rest. İyice dinlenmeye ihtiyacınız var. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Yes, it's been quite a day. Evet, yorucu bir gündü. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
This is for you, for being such a good patient. Bu sizin, uslu bir hasta olduğunuz için. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Thank you, Miss Shelley. Sağ olun Bn. Shelley. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The professor's custard. Profesörün tatlısı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Not now, Joseph. Thank you. İstemiyorum. Teşekkürler. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Not at all. I was on my way to bed anyway. Bir şey değil. Ben de zaten yatmaya gidiyordum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Feeling better, professor? Much better. Daha iyi misiniz? Evet. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I'm really very grateful to you both. Say nothing of it. İkinize de minnettarım, gerçekten. Lafı bile olmaz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Your cold will thaw. Everything thaws. Soğuk algınlığınız çözülecektir. Her şey çözülür. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Good night, Joseph. I hope your ankle is better. İyi geceler Joseph. Umarım bileğin iyileşir. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Good night, Miss Shelley. İyi geceler Bn. Shelley. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, what's wrong? Well... Sorun nedir? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I didn't think you'd be down. No, stay as you are. Aşağı ineceğinizi sanmıyordum. Hayır, kalkma. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The gardener shouldn't eat here. Nonsense. Sit, I insist. Bahçıvan burada yememeli. Saçma. Otur. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Good morning. You sure you should be up? Günaydın. Kalkmanız doğru muydu? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Yes, I'm quite well. That's good. Evet, iyileştim. Çok iyi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Is there a morning paper? I'll see. Sabah gazetesi var mı? Bakayım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
No, it hasn't come yet. Hayır, henüz gelmemiş. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Wonderful cook. We're in clover. I'll take this out of your way. Harika bir aşçı. Çok şanslıyız. Şunu önünüzden alayım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, Joseph, this is very nice and companionable. Joseph, çok hoş ve girişken birisin. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You know, there's a touch of the philosopher about you that I like. Sende hoşuma giden bir filozof edası var. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
And you interest me enormously. Good. Good. Ben de sizi çok ilginç buluyorum. İyi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Sit down and have some breakfast. Yes, I just must get the coffee. Oturun ve kahvaltınızı yapın. Tamam, biraz kahve getireyim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Ever had borscht, professor? What's that? Hiç borş yediniz mi profesör? Nedir o? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Beet soup with sour cream. It's a Polish dish. Kremalı pancar çorbası. Polonya yemeği. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
With an egg in it. Don't let anybody give it to you without an egg in it. İçinde yumurta var. Yumurtası yoksa yemeyin. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
We must have some, Miss Shelley. Of course. Yapmak lazım Bn. Shelley. Tabii. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
As soon as I finish my course in American cooking... Amerikan yemekleri kursunu bitirince... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You can buy it at Mrs. Pulaski's Polish dairy. Bn. Pulaski'nin dükkanında var. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Pulaski's. By all means, let's get some. Pulaski. Mutlaka alalım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, here we are, professor. İşte buyurun, profesör. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
This is not your egg morning. Bugün yumurta gününüz değil. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, you certainly think of everything, Miss Shelley. Gözünüzden hiçbir şey kaçmıyor Bayan Shelley. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Too bad about your paper. Still, if you read yesterday's, why read today's? Dünkü gazeteyi okuduysanız bugünküne gerek yok zaten. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Just some more about that man Dilg. Dilg? Varsa yoksa Dilg denen adam. Dilg mi? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Oh, the fugitive from justice. Or a miscarriage of justice. Şu adaletten kaçan adam. Ya da adaletin çarpıtılması. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Your opinion too? It'd be yours if you knew Mr. Holmes. Sence de öyle mi? Holmes'u tanısanız anlardınız. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
He puts a fellow like Grunstadt on the bench. Grunstadt takes orders. Grunstadt gibi birini yargıç yaptı. Grunstadt onun emrinde. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, the voters may remove him. This corruption is too thick. Seçmenler onu görevden alabilir. Çürüme çok daha ileri boyutlarda. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
That's the way every decent person around here feels about it. Buradaki her iyi insan bu duyguyu taşıyor. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
If feelings influenced law, half the country would be in jail. Facts. Duygular hukuka hükmetse, ülkenin yarısı hapsi boylar. Gerçek bu. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
My dear professor, people wind facts around each other like pretzels. Sevgili profesör, insanlar gerçeği arap saçına çevirirler. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Facts alone, that's a nut without a kernel. Salt gerçeğin içi boştur. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Where's the soul? The instinct? Where's the warm, human side? Ruh nerede? İçgüdü? Sıcak, insani taraf? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Conduct the law on sentimentality and you will have violence and disorder. Hukuk duygusallığa dayanırsa, sonuç şiddet ve kargaşa olur. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Your way, you have a Greek statue. Beautiful, but dead. Sizin hukukunuz bir Yunan heykeli. Güzel ama cansız. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
All right, two schools of thought. Pekala, iki farklı düşünce. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I see your point of view, theoretically. In fact, I respect it. Teorik olarak bakış açını anlıyorum. Ve saygı duyuyorum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I wish I could respect yours, professor. Keşke ben de sizinkine saygı duyabilseydim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Joseph puts it a little strongly. He does respect you. Joseph biraz sert konuşur. Size saygısı var. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
He's for the practical side, the garden variety type of human experience. O işin pratik tarafını bilir, toprak insanının deneyimine sahip. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Yes, and makes the law up as he goes. Out of common sense, yes. Evet, hukuku kendine uyduranlardan. Evet, sağduyuya dayanarak. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The way I see it, you don't live in this country, you just take up room in it. Siz bu ülkede yaşamıyor, sadece yer kaplıyorsunuz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Now, Joseph. That's all right. Yeter Joseph. Sorun değil. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Discussion amongst friends. Delightful. Arkadaşlar arasında tartışma. Çok hoş. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
All you know about the American scene is what you read in magazines. Amerika'yı dergilerden tanımaya çalışırsınız. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Somebody else's impressions hashed up for lazy people. Tembeller için başkasına ait hazır izlenimler. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
If you don't feel it yourself, you've learned nothing. Kendiniz hissetmiyorsanız, hiçbir şey öğrenmediniz demektir. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Miss Shelley, I am at a total loss. That'll do, Joseph, for this morning. Bn. Shelley, şaşkın durumdayım. Bugünlük bu kadar yeter Joseph. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Professor, I challenge you to make an experiment. Profesör, gelin bir deney yapalım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Spend half a day with books and the other half finding out what people do. Günün yarısını kitaplarla, yarısını insanlarla geçirin. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
With these indoor habits of yours, you've got the complexion of gravel. Eve kapanıp kalmaktan yüzünüz taş gibi olmuş. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You're no oil painting yourself. A mummy's closer. They wore beards. Sen de çok farklı sayılmazsın. Mumya gibi. Mumyalar da sakallı olur. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, Joseph, what would you suggest? Peki ne tavsiye edersin Joseph? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, there's a baseball game today. Bugün bir beysbol maçı var. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Baseball? Baseball! Beysbol mu? Beysbol! The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Joseph, are you crazy? Joseph çıldırdın mı sen? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Baseball? Lightcap? Beysbol mu? Lightcap mi? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
If I know the habits of our leading Lochester citizens... Lochester halkını biraz tanıyorsam... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...Professor Lightcap is about to have an enlightening experience. ...profesör için eğitici bir tecrübe olacaktır. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Pass the beans. Fasulyeyi uzatsana. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Peanuts, peanuts. Come on, Dockwoilor. Pickle it! Fıstık, fıstık. Haydi Dockwoilor. Tut şunu! The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Hi, judge. Hi. Selam yargıç. Selam. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Hello, judge. Merhaba yargıç. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Get your fresh roasted Georgia goobers, 10 cents a bag. Taze kavrulmuş Georgia fıstığı, paketi 10 sent. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Hello, Your Honour. How do you do, sir? Merhaba sayın yargıç. Nasılsınız? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Hello, Miss Shelley. Hello, judge. Bn. Shelley. Yargıç. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Anything happen? Connolly speared a line drive, a beaut. Nasıl gidiyor? Connolly çizgide yakaladı, enfesti. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Professor Lightcap, this is Judge Grunstadt. Profesör Lightcap, bu yargıç Grunstadt. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Lightcap. Why, how do you do, sir? How do you...? Lightcap. Nasılsınız efendim? Nasılsınız... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, this is a great honour. Thank you. Did you say Judge...? Bu büyük bir onur. Teşekkürler. Yargıç kim dediniz? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Grunstadt. Doubt you've heard of me. But your work... Grunstadt. Beni tanımazsınız. Ama sizin eseriniz... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172582
  • 172583
  • 172584
  • 172585
  • 172586
  • 172587
  • 172588
  • 172589
  • 172590
  • 172591
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim