Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168584
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Inquirers? Why? What did he do? | Sorgucu mu? Ne oldu ki? Bir şey mi yaptı? | The Organizer-1 | 1963 | |
| It's a sewing egg. | Rafadan yumurta. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Cold, eh? | Hava da soğudu, değil mi? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Nothing written. Why did you throw it away? | Bir şey yazılmamış. Niye attın o zaman? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Because I wanted to. Silence! | Canım atmak istedi. Sessiz olun! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Are you professor Senigallia? What? | Profesör Senigallia sen misin? Ne? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Who are you? Police. Your documents? | Siz kimsiniz? Polis. Belgelerini görelim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Stop! Stop! | Dur! Kaçma! | The Organizer-1 | 1963 | |
| What are you doing with no coat in this cold? | Bu soğukta dışarıda ne işin var? Mont da gitmemişsin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I had to get out in a hurry. Careful with these emergencies. | Aceleyle çıktım da. Acele giden ecele gidermiş. | The Organizer-1 | 1963 | |
| You'll catch a cold. Take a seat? Thanks. | Üşüteceksin. Otursana? Teşekkürler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Another tea for the lady. No, thanks. | Hanımefendiye bir çay daha! Kalsın, teşekkürler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'll have this one. | Hiç zahmet etmeyin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Either way, better a cold than jail. | Kodese girmektense üşütmek yeğdir. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Don't misjudge me. | Yanlış anlamayın beni. | The Organizer-1 | 1963 | |
| We are a bit of a bother so they come after us. | Biraz başlarını ağrıttık da, o yüzden peşimizdeler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Where do you plan to go? I don't know. | Peki nereye gideceksiniz? Hiç bilmiyorum. | The Organizer-1 | 1963 | |
| A friend's house would be dangerous. | Arkadaşlardan birinin evinde kalmam tehlikeli olur. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Haven�t you a family? | Aileniz yok mu? | The Organizer-1 | 1963 | |
| I have a wife and two children. | Karım ve iki çocuğum var. | The Organizer-1 | 1963 | |
| My fault, at any rate. | Her halükarda hepsi benim hatam. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I lead a very messy life. | Darmadağınık bir hayat sürüyorum. | The Organizer-1 | 1963 | |
| They moved in with my in laws. | Eşim çocuklarla birlikte ailesinin yanına döndü. | The Organizer-1 | 1963 | |
| The old man is rich, but a good person nonetheless. | İhtiyar zengin falan, ama kalbi temizdir. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I was bored of teaching. One moment. | Ders vermekten sıkılmıştım. Bir saniye. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I have a picture of my children. | Çocuklarımın fotoğrafı olacaktı. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'll show you. Two strong lads, now. | Bakın, işte. Kocaman oldular artık. | The Organizer-1 | 1963 | |
| And what's this? Do you like? It's yours. | Bu nedir? Hoşunuza gittiyse sizde kalsın. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'm sorry. They aren't in good condition. | Kusura bakmayın. Biraz yıpranmışlar. | The Organizer-1 | 1963 | |
| They are handsome boys. Yes they are. | Yakışıklı çocuklarmış. Evet, öyleler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Professor, come sleep in my house tonight. | Profesör, bu gece gelin benim evimde kalın. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Cavour, 4 first floor. | Cavour Sokağı, dört numara. Birinci kat. | The Organizer-1 | 1963 | |
| No, thanks. I wouldn't want to abuse of your kindness. | Sağ olun, ama kalamam. Nezaketinizden istifade etmek istemem. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Don't worry, please. Goodbye. | Lütfen boş verin bunları. Güle güle. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Since you are so kind, could you give a friend a message? | Bu kadar nazik olduğunuza göre, bir arkadaşa mesaj iletebilir misiniz? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Sure. Who? | Elbette. Kime? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Raoul Bertone. Carval de Ferro 18 or 28. | Raoul Bertone. Carval de Ferro sokağı, on sekiz veya yirmi sekiz numara. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Tell him if they resist they will win. | "Direnirseniz zafer sizin olur," deyin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Thanks. Very kind of you. Thank you. | Teşekkürler. Çok naziksiniz. Çok teşekkürler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Bruna, put it all on my tab. Alright. | Bruna, hepsini benim hesaba yaz. Peki. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Who is he? An extraordinary man. | Kim o? Olağanüstü bir adam. | The Organizer-1 | 1963 | |
| With an extraordinary appetite. | İştahı da olağanüstüymüş. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Sorry. You brought my clothes. Thanks. | Pardon! Giysilerimi getirmişsiniz. Sağ olun. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I hope nothing is missing. | Eksik bir şey yoktur umarım. | The Organizer-1 | 1963 | |
| A very pretty girl gave it to me. Adela. Adela? | Çok hoş bir kız verdi onu. Adela. Adela? | The Organizer-1 | 1963 | |
| It's Raoul's girlfriend. What about him? He's at her place. | Raoul'un kız arkadaşı. Raoul'dan naber? O da kızın evindeydi. | The Organizer-1 | 1963 | |
| At hers? Why? They interrogated him for hours. | Kızın evinde mi? Niçin? Saatlerce sorgulamışlar. | The Organizer-1 | 1963 | |
| They interrogated him. What then? | Demek sorgulamışlar. Sonra ne olmuş? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Then he decided to move, too. | O da taşınmaya karar vermiş. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Poor lad, I'm so sorry. | Zavallı adam. Çok üzgünüm. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Could be worse. Did they hit him? No! | Daha kötüsü de olabilirdi. Vurmuşlar mı ona? Hayır! | The Organizer-1 | 1963 | |
| They didn't go for him for no reason. You are guilty of resisting arrest... | Hiç yoktan onun peşine düşmediler. Tutuklamaya direnmekle ve... | The Organizer-1 | 1963 | |
| and assaulting a public officer in Genoa. I know. | ...Cenova'da bir devlet memuruna saldırmakla suçlanıyorsun. Biliyorum. | The Organizer-1 | 1963 | |
| But they can't condemn me. Self defence. | Ama beni içeri atamazlar. Nefsi müdafaaydı. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Tell me how it happened. | Neler yaşandığını anlatsana. | The Organizer-1 | 1963 | |
| What, are you asleep? | N'oldu, uyudun mu yoksa? | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'm asking what the hell happened in Genoa. | Cenova'da neler olup bittiğini soruyorum. | The Organizer-1 | 1963 | |
| In Genoa? | Cenova'da mı? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Nothing. I was walking down the piazza and a policeman arrested us. | Bir şey olmadı. Meydanda yürüyordum, polis geldi tutukladı bizi. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Arrested us. So you weren't alone. | "Tutukladı bizi." Yalnız değildin yani? | The Organizer-1 | 1963 | |
| No, we were about three hundred. | Değildim, üç yüz kişi falandık. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Three hundred? You could start by saying it was a march... | Üç yüz mü? En baştan yürüyüş düzenlemiştik diyebilirdin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Why? Are they forbidden? | Niye? Yürüyüş yapmak yasak mı? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Right, I see. | Tamam, anladım. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Professor, you will have to hide here for a while. | Profesör, bir süre daha burada saklamanız gerek. | The Organizer-1 | 1963 | |
| By no means. If I show any fear... | Olmaz öyle şey! Korku emaresi gösterdiğim an... | The Organizer-1 | 1963 | |
| the strike will crumble. | ...grev çatırdamaya başlar. | The Organizer-1 | 1963 | |
| The bosses are coming down. Really? | Patronlar kıvama geliyorlar. Sahi mi? | The Organizer-1 | 1963 | |
| They are about to give in. | Pes etmek üzereler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| How do you know? Accountant Baudet is a client of a friend. | Nereden biliyorsunuz? Muhasebeci Baudet arkadaşımın müşterisi. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Thank her for this most valuable piece of news... | Teorilerimi doğrulayan bu müthiş değerli haber için... | The Organizer-1 | 1963 | |
| that reaffirms my theories. As I said... | ...teşekkürlerimi iletin. Dediğim gibi... | The Organizer-1 | 1963 | |
| Very well. We'll speak tomorrow. It's late. Good night. | Peki o zaman. Yarın konuşuruz. Saat geç oldu. İyi geceler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Please, can you close the window? | Rica etsem, camı kapatabilir misiniz? | The Organizer-1 | 1963 | |
| If you go and wash yourself, I can make you some room here. | Üstünüzü başınızı temizlerseniz, size yanımda yer açabilirim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Leave it, I'll open it. Alright. | Sen bırak, ben açarım. Peki. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Look, I've been thinking about calling a chimney cleaner. | Baca temizleyicisi çağırmayı düşünüyordum. | The Organizer-1 | 1963 | |
| But I remembered you once cleaned my cooker... | Sonra aklıma sen geldin, bir ara fırınımı temizlemiştin, | The Organizer-1 | 1963 | |
| and that you work properly. Come. | ...iyi de becermiştin yani. Gel. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Look, this is the junk. | Hurda yığını da burada! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Yes, fine, but what if my friends hear about it? | İyi tamam da, arkadaşlar duyarsa ne olacak? | The Organizer-1 | 1963 | |
| What does it matter? The strike is against the bosses. | Ne olacak ki? Grevi patronlara karşı yapıyorsunuz. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'm a worker like yourself. | Ben de senin gibi işçiyim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Rosa, two strong coffees. | Rosa, iyi koyu kahve. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Now then. How are you, Martinetti? | Pekâlâ. Nasılsın, Martinetti? | The Organizer-1 | 1963 | |
| After so many days of striking, it's time... | Günlerdir grevdesiniz, artık... | The Organizer-1 | 1963 | |
| to check the balance. | ...hesaplara bakma zamanı. | The Organizer-1 | 1963 | |
| By God, don't. | Tanrım! Zahmet etmeyin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I came because I need some money for my wife. | Buraya geldim, çünkü eşim için para gerekti. | The Organizer-1 | 1963 | |
| What has she got? She's pregnant. | Nesi var? Hamile. | The Organizer-1 | 1963 | |
| She's got ulcers, fever and other things I don't know. | Ülseri de var, ateşi de. Daha bilmediğim neleri vardır kim bilir. | The Organizer-1 | 1963 | |
| We must take her to a hospital. Seriously? | Onu hastaneye götürmemiz gerek. Ciddi misin? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Soon we all will have to. | Yakında hepimiz gitmek zorunda kalacağız. | The Organizer-1 | 1963 | |
| This hasn't anything in it. | Bir şeyi yok bunun. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I know Professor Spaziani from the clinic. I can talk to him. | Muayenehaneden Doktor Spaziani'yi tanıyorum. Onunla konuşabilirim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Thanks. I'm your friend, you know. | Sağ olun. Biliyorsun, arkadaşınım senin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Can't you help us... | Patronları anlaşmaya ikna etmek için... | The Organizer-1 | 1963 | |
| convince the boss to settle? | ...bize yardım edemez misiniz? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Maybe I shouldn't say this, but we can't go on for much longer. | Bunu söylemem gerekir herhalde, ama daha fazla dayanamayız gibi. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Leave it here. | Şuraya koy. | The Organizer-1 | 1963 |