Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168582
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You complain. But do you know how many unemployed are there? | Sızlanıp duruyorsunuz. Dışarıdaki işsizlerden haberiniz var mı? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Specialised people, willing to work... under worse conditions. | İşinin ehli bir sürü insan çalışacak iş arıyor... Hem de kötü şartlara rağmen. | The Organizer-1 | 1963 | |
| In Saluzzo there are 200 textile workers without a job. | Saluzzo'da 200 tane işsiz tekstil işçisi var. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'm willing to forget all this... | Olanları unutmaya hazırım, ama... | The Organizer-1 | 1963 | |
| but you have to give me your answer by tomorrow, otherwise... | ...yarına dek bana cevabınızı iletmeniz gerek, aksi halde... | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'll just have to defend my own interests. | ...kendi çıkarlarımı düşünmek durumunda kalacağım. | The Organizer-1 | 1963 | |
| If I call the Saluzzo men... | Saluzzoluları çağıracak olursam... | The Organizer-1 | 1963 | |
| they will run to catch the first train here. | ...buraya giden ilk treni kaçırmamak için birbirlerini ezerler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Pautasso! Pautasso! | Pautasso! Pautasso! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Look! The bosses have called in scabs! | Bak! Patronlar grev kırıcıları çağırmışlar! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Where are they coming from? Saluzzo! | Nereden geliyorlar? Saluzzo! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Where are you going in your socks? You're ridiculous! | O çoraplarla nereye böyle? Saçmalama! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Look what you and these geese got! | Gördün mü siz kazkafalıların hâlini! | The Organizer-1 | 1963 | |
| The bosses' pretences! Do you see what happened? | Patronların dalaveresi işte! Gördün mü olanları? | The Organizer-1 | 1963 | |
| You should be ashamed! | Utan kendinden! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Drop that! | Bırak o elindekini! | The Organizer-1 | 1963 | |
| We have to stop them at the Moncalieri pass! | Moncalieri geçidinde onları durdurmamız gerek! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Call the professor, I'm going with the others! Adela... | Profesörü çağırın, ben diğerleriyle gidiyorum! Adela... | The Organizer-1 | 1963 | |
| my jacket, my clothes. Quick! | Ceketim, giysilerim. Acele et! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Cesarina, you go up, this will be dangerous. | Cesarina, sen yukarı çık, işler karışabilir. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Why dangerous? | Niye karışsın ki? | The Organizer-1 | 1963 | |
| We have to talk to them, convince them. | Konuşup ikna etmeliyiz onları. | The Organizer-1 | 1963 | |
| They are people like us. What have you got there? | Onlar da bizim gibiler. Ne bu böyle? | The Organizer-1 | 1963 | |
| What's it for? Self defence. | Niye getirdin bunu? Kendimi korumak için. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Talk, talk! Idle chatter will take us nowhere. | Konuş, konuş! Boş konuşmalarla bir yere varamayız. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Nobody told you to come. | Sana gelmeni kimse söylemedi. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Pretend I'm not here. | Burada yokmuşum gibi davranın. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Run! Clear the way! Damn you! | Çekilin! Yolu açın! Hay ben sizin! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Are you mad? | Delirdiniz mi? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Friends, friends. Comrades from Saluzzo. | Arkadaşlar, arkadaşlar! Saluzzolu yoldaşlar. | The Organizer-1 | 1963 | |
| We aren't against you. Listen! Listen to us! | Sizinle bir sorunumuz yok. Dinleyin! Bizi dinleyin! | The Organizer-1 | 1963 | |
| We are striking workers. A moment. Please. | Bizler grevdeki işçileriz. Lütfen azıcık dinleyin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Listen to me. Just a moment. A moment. | Beni dinleyin. Fazla sürmez. Fazla sürmez. | The Organizer-1 | 1963 | |
| We had to strike to defend ourselves. | Kendimizi savunmak için grev yapmamız gerekiyordu. | The Organizer-1 | 1963 | |
| These people are sacrificing themselves. They are hungry | Şu insanlar var ya, kendilerini gözden çıkardılar artık. Aç bilaç haldeler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| We are hungrier. We haven't worked for a month. | Biz daha açız. Bir aydır işsisiz. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I know, and the bosses take advantage of it. | Biliyorum. Patronlar da bu halinizden yararlanıyorlar zaten. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Don't help them against us. | Onların ekmeğine yağ sürmeyin! | The Organizer-1 | 1963 | |
| You don't work, neither do we. | Siz çalışmıyor olabilirsiniz, ama biz de çalışmıyoruz. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Are we all to starve to death, then? It won't last long. | Açlıktan ölelim mi yani? Az kaldı ölmemize. | The Organizer-1 | 1963 | |
| It's not fair to be one against many. I'll help. | Bir kişiye on kişi dalınır mı? Yardıma geliyorum. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Get him off, quick. | Çıkartın onu hemen! | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'll do you, you bastard. | Ağzına sıçacağım, kahrolası! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Let's discuss! Let's reason! Let's talk! | Konuşup tartışalım! Görüşelim! Bir karara varalım! | The Organizer-1 | 1963 | |
| The lever! Where's the lever? | Makas! Makas nerede? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Stop! You'll drive them to the tracks. | Dur! Raylara süreceksin hepsini! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Are you mad? The express is coming! | Delirdin mi? Ekspres tren geliyor! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Come here! Be careful! | Buraya dön! Dikkatli ol! | The Organizer-1 | 1963 | |
| When the express was coming... We are from the gas factory. | Ekspres tam gelirken... Gaz fabrikasından geliyoruz. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Who do I give it too? Cesarina. | Bunu kime vereyim? Cesarina'ya. | The Organizer-1 | 1963 | |
| It's all we could gather. Too little money. | Elimizden gelen anca bu. Fazla toplayamadık. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Thank you. | Eksik olmayın. | The Organizer-1 | 1963 | |
| A drop in the sea. | Denizde bir damla işte. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Now us, the ones from the Arsenal, must be careful. | Silah fabrikası işçileri olarak, dikkatli olması sırası bize geldi. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Indeed. Maybe you too should... | Haklısın. Belki siz de... | The Organizer-1 | 1963 | |
| He is right. Who? Martinetti. | Adam haklı. Kim? Martinetti. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Since the Professor came, everything's been trouble. | Profesör geldiğinden beri başımız beladan kurtulmadı. | The Organizer-1 | 1963 | |
| And the ones from Saluzzo took their jobs. | Saluzzo'dan gelenler de işlerini ellerinden aldılar. | The Organizer-1 | 1963 | |
| You don't understand anything. | Hiçbir halt anladığın yok. | The Organizer-1 | 1963 | |
| We can't live off the barracks' soup. | Kışlanın çorbasını nereye kadar içeceğiz? | The Organizer-1 | 1963 | |
| I was thinking about selling my hair. | Saçımı satmayı düşünüyorum. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Hair? Yes, they pay well. They use it for these things... | Saçını? Evet, iyi para ödüyorlarmış. Şey için kullanıyorlarmış... | The Organizer-1 | 1963 | |
| the madames' wear. How're they called? I can't remember. | Hanımefendiler taksın diye. Neydi ismi? Bak, unuttum şimdi. | The Organizer-1 | 1963 | |
| And then? Then what? | Sonra ne olacak? Ne sonrası? | The Organizer-1 | 1963 | |
| How pretty would you be all bald! | Keltoş halinle ne de güzel olurdun ya! | The Organizer-1 | 1963 | |
| What do you care? Antonio cares. | Sana mı kaldı tasası! Antonio tasalansın bir zahmet. | The Organizer-1 | 1963 | |
| What's he got to do with it? | O nereden çıktı? | The Organizer-1 | 1963 | |
| We are engaged. | Nişanlandık. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Not very handsome. You are not the one that has to like him. | Çok da yakışıklı sayılmaz. Benim hoşuma gidiyor ya, sen ona bak. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I've always wanted to tell you something... | Sana söylemeyi hep istediğim bir şey vardı, ama... | The Organizer-1 | 1963 | |
| but never knew how. | ...nasıl söyleyecektim, hiç bilemedim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Now it is not the right moment. | Şimdi söylemenin de hiç sırası değil. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Lads! | Arkadaşlar! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Why are you sad? Haven't you read the news? | Yüzünüzden düşen bin parça! Haberleri okumadınız mı? | The Organizer-1 | 1963 | |
| The incident broke the silence. | Kazayla birlikte sessizlik bozuldu. | The Organizer-1 | 1963 | |
| The Engineer was called to the Town Hall. | Mühendis'i Belediye Binası'na çağırdılar. | The Organizer-1 | 1963 | |
| The Mayor has expelled the scabs. | Belediye başkanı grevkırıcıları defetti. | The Organizer-1 | 1963 | |
| The bosses are done for! Didn�t I say... | Patronlar hapı yuttu! Bir şeyler olacak... | The Organizer-1 | 1963 | |
| something would happen? A man died is what happened. | ...dememiş miydim? Evet, oldu: Bir adam öldü. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Happy? For you there should be one every week. | Mutlu musun? Sana kalsa her hafta bir kişi ölsün zaten. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Just like Sunday. | Pazar günkü gibi. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Don't you throw them newspapers at me or I'll smash your face! | Bir daha yüzüme gazete sallama, yoksa fena yaparım seni! | The Organizer-1 | 1963 | |
| But why don't you use your brain, if you got one? | Ama aklın varsa bir de onu kullanmayı denesene? | The Organizer-1 | 1963 | |
| You mess with us to prove your crazy ideas... | Çılgın fikirlerinin haklılığını kanıtlamak için bizi kullanıyorsun, ama... | The Organizer-1 | 1963 | |
| and not to help us. Yes! So we are idealess beasts | ...hiç yardımcı olmuyorsun. Evet! Hepimiz kıt akıllı yaratıklarız zaten! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Why do you care? | Niye umurunda ki? | The Organizer-1 | 1963 | |
| You are a fool and an unfair one, at that. | İşte bu konuda yanılıyorsun. Haksızlık ediyorsun. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Then tell me the truth. The whole truth. | O zaman bana gerçeği söyle. Bütün gerçeği. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Do you think we will get what we want? | İstediğimizi alabilecek miyiz sence? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Now we feel divided and downhearted, we all know it. | Bölündüğümüzü ve cesaretimizin kırıldığını hissediyoruz. Farkındayız. | The Organizer-1 | 1963 | |
| They are self assured, they feel safe. | Kendilerini güvenceye almış onlar. | The Organizer-1 | 1963 | |
| It's hard to win like this. | Şu durumdayken kazanmak zor. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Nearly impossible. Is that clear? | Neredeyse imkânsız. Şimdi oldu mu? | The Organizer-1 | 1963 | |
| You are mad, then, shameless! You'll destroy us! | Delirmişsin sen, arsız herif! Bizi bitireceksin! | The Organizer-1 | 1963 | |
| What do you want? Win at the first bout? | İsteğin nedir? Daha ilk devrede kazanma derdinde misin? | The Organizer-1 | 1963 | |
| It'd be easy. You haven't started this struggle. | Fazla kolay olurdu. Bu mücadeleyi siz başlatmadınız. | The Organizer-1 | 1963 | |
| It's been on since Spartacus. Who's that? | Spartaküs'ten beri var bu mücadele. O da kim? | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'll tell you later. The important thing is to resist. | Sonra söylerim. Mühim olan direniş göstermeniz. | The Organizer-1 | 1963 | |
| You must understand that the struggle will become harder and harder. | Bu mücadelenin gittikçe çetinleşeceğini anlamanız gerek. | The Organizer-1 | 1963 | |
| That'd already be a victory! The blanket! | Bu da başlı başına bir zafer zaten! Battaniye! | The Organizer-1 | 1963 |