Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168580
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| No mercy. We have to be implacable! | Acımak yok. Amansız olmalıyız! | The Organizer-1 | 1963 | |
| You live here? Where else? | Burada mı yaşıyorsun? Başka nerede olacaktı? | The Organizer-1 | 1963 | |
| The Royal palace? | Kraliyet Sarayında mı? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Salvatore, what do they want? | Salvatore, ne istiyorlar? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Are you here for my permit to work? | Çalışmama izin verdiğinizi söylemek için mi geldiniz? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Swear that you won't work without the permit. Are you giving it to me? | Biz izin vermeden çalışmayacağına yemin et! Veriyor musunuz? | The Organizer-1 | 1963 | |
| First swear. I swear, maese Pautasso. | Önce yemin et sen. Yemin ederim, çelebi Pautasso. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Then go. | Gidebilirsin o halde. | The Organizer-1 | 1963 | |
| They aren't fooling around. This is it. | Şakaları yok. Buraya kadarmış. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Twelve years here. I'd have never expected... | Buraya on iki yılımı verdim. Böyle bir şey olacağı... | The Organizer-1 | 1963 | |
| something like this. I'll reduce their hours. | ...aklımın ucundan geçmezdi. Çalışma saatini düşüreceğim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| You don't intervene? Lf they aren't forbidding anyone to work, no. | Müdahale etmeyecek misiniz? Başkalarının çalışmasına engel olmadıkları sürece, hayır. | The Organizer-1 | 1963 | |
| We got our backs covered all right! There goes one. | Ne de güzel koruyorsunuz bizi! Geliyor bir tanesi. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Where are you going? Don't you know there's a strike? | Nereye gidiyorsun? Grev yaptığımızı bilmiyor musun? | The Organizer-1 | 1963 | |
| I have permission from the Committee. | Heyet'ten izin aldım. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Eh, Bedouin, stop there! | Hey, Bedouin, bir adım daha atma! | The Organizer-1 | 1963 | |
| They are fighting. | Kavga ediyorlar. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Good, that someone comes in is a good sign. | Güzel. Birinin gelmesi iyiye işaret. | The Organizer-1 | 1963 | |
| He's in. Are we gonna be dumber than him? | İçeri girdi. Bizim başımız kel mi? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Let us all go in. Let's go! | Biz de girelim içeri. Gidelim! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Let's call the others. | Diğerlerini çağıralım. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Salvatore Arr� present, sires. | Salvatore Arró burada, efendim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Turn on the machines. I'm ready for work. | Makineleri çalıştırın. Çalışmaya hazırım. | The Organizer-1 | 1963 | |
| What do the others want? What will they do? | Diğerleri ne istiyor? Ne yapacaklar? | The Organizer-1 | 1963 | |
| That's their business. | Bu onların bileceği iş. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Are you defending those bastards? | O alçakları savunuyor musun bir de? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Those bastards allowed me to come to work. | O alçak dedikleriniz işe gitmeme izin verdiler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Ah! So they allowed you? | Vay! Demek izin verdiler? | The Organizer-1 | 1963 | |
| If that is so, get out. | Durum buysa, git buradan! | The Organizer-1 | 1963 | |
| I want to work. I'm not leaving. Out! Out! | Çalışmak istiyorum. Gitmeyeceğim. Çık! Çık! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Understood, sir? Don't touch me! Nobody touches me! | Duymadınız mı, bayım? Dokunma bana! Kimse bana dokunamaz. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Got that, you ruffian? | Bunu sok kafana, hödük! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Help! Guards! He'll kill us! | İmdat! Muhafızlar! Adam öldürüyorlar! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Careful! Careful! | Elinden kaza çıkacak! Dikkat et! | The Organizer-1 | 1963 | |
| The Arr� family? Yes. What is it? | Arró ailesi mi oturuyor burada? Evet, ne vardı? | The Organizer-1 | 1963 | |
| What are you burning? Wet paper. | Ne yakıyorsun? Islak kağıt. | The Organizer-1 | 1963 | |
| What do you want? I'm from the factory. We gathered some money. | Ne istiyorsun? Fabrikadan geliyorum. Aramızda azıcık para topladık. | The Organizer-1 | 1963 | |
| It's little, but we are all doing without. | Çok sayılmaz, ama bizim halimiz de iyi değil zaten. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Mama! What? | Ana! Ne var? | The Organizer-1 | 1963 | |
| They sent us money from the factory! | Fabrikadan para göndermişler! | The Organizer-1 | 1963 | |
| God bless that ruffian you have for a father. | Bakire Meryem babanın fakir arkadaşlarından nurunu eksik etmesin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| No, I'm not the prettiest! | Hiç de bile, ben en güzeliniz değilim! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Good day. Good day. | Hayırlı günler. Hayırlı günler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Carry on. Carry on. | Kalkmayın. Kalkmayın. | The Organizer-1 | 1963 | |
| As I was saying, uncle, I think... | Dediğim gibi, amca, bana kalırsa... | The Organizer-1 | 1963 | |
| There's reason to believe... | İşçilerin fazla direnemeyeceğine dair... | The Organizer-1 | 1963 | |
| the workers won't be able to resist much and it's expected... | ...geçerli nedenlerimiz var. Beklediğimiz olursa... | The Organizer-1 | 1963 | |
| What's expected? We are the ones penalised. | Ne bekliyormuşuz? Cezayı çeken biziz. | The Organizer-1 | 1963 | |
| With the factory closed, all work is halted. | Fabrika kapanınca bütün işler durma noktasına geldi. | The Organizer-1 | 1963 | |
| And I told you not to smoke. It bothers me. | Burada sigara içmemeni söylememiş miydim? Rahatsız oluyorum. | The Organizer-1 | 1963 | |
| They, on the other hand, get around with their whip rounds... | Onlara gelecek olursak... Oradan buradan para buluyorlar, | The Organizer-1 | 1963 | |
| and charity aids. | ...bağış topluyorlar. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Charity is what I do to you! | Asıl benim size yaptığımdır bağış! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Wake up you fool! | Gözünü aç, aptal! | The Organizer-1 | 1963 | |
| We have friends too, powerful ones. | Bizim de dostlarımız var, hem de güçlü dostlar. | The Organizer-1 | 1963 | |
| We cut their food supply... | Yiyecek kaynaklarını keselim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| they'll give in. Take note you numbskulls! | ...pes edeceklerdir. Not alın mankafalar! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Enough. Today is a day of celebration and we... | Yeter bu kadar. Bugün kutlama yapıyoruz, | The Organizer-1 | 1963 | |
| have talked enough business. Let's go with the boys. | ...yeterince iş konuştuk. Çocukların yanına dönelim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| No, he hasn't got a proper suit. Giovanni will go with you. | Yok, kıyafeti uygun değil. Giovanni seninle gelsin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Where do you get the coal? | Kömürü nereden alıyorsun? | The Organizer-1 | 1963 | |
| I place only I know of, don't worry. | Kimsenin bilmediği bir yerden, merak etme. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Is it far? Just follow me. | Uzak mı? Beni takip et işte. | The Organizer-1 | 1963 | |
| What was your name again? | İsmim ne demiştin? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Gesumina. What kind of name is that? | Gesumina. O nasıl isim yahu? | The Organizer-1 | 1963 | |
| The name of Jesus. But Jesus was a man. | Jesus'tan (İsa) geliyor. Ama İsa erkekti. | The Organizer-1 | 1963 | |
| He was neither man nor woman, he was our boss. | O erkek de değildi, kadın da. Bizim patronumuzdu. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Who would he boss about in this dark land? | Bu kara topraklarda kime patronluk taslayacak ki? | The Organizer-1 | 1963 | |
| The land don't matter when you haven't any. | Topraksızsan, toprağın ne değeri var ki? | The Organizer-1 | 1963 | |
| In our country, on the other hand it's all red, green and white. | Bizim ülkemizi ele alalım, hepsi kırmızı, yeşil ve beyazdan ibaret. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Yeah? Then why...? Watch your step! | Öyle mi? O zaman niye... Gittiğin yere dikkat! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Why are you here then? | O zaman niye buradasın? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Don't you know Piamonte is worse off... | Siz Sicilyalılar geldi geleli... | The Organizer-1 | 1963 | |
| since you Sicilians arrived? | ...Piyemontedekiler daha da yoksullaştı. | The Organizer-1 | 1963 | |
| My father says that Sicily... | Babamın dediğine göre de... | The Organizer-1 | 1963 | |
| is worse off, since you, Piamontese, got there. | ...siz Piyemonteliler oraya gitti gideli Siciyalılar daha da yoksullaşmış. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Come on, hurry up! | Acele edin! | The Organizer-1 | 1963 | |
| So only you knew about it? Look how many people. | Hani bir tek senin haberin vardı? Baksana, bir biz yokuz. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Any news from my dad? | Babamdan haber var mı? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Careful! Take cover! | Dikkat! Koruyun kendinizi! | The Organizer-1 | 1963 | |
| There's my dad. Careful, this is ours. | İşte, babam. Dikkat et, bizim bu. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Come on, push. | Haydi, ittir. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Come help us! | Gelin de yardım edin! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Need a hand? No. | Yardım lazım mı? Hayır. | The Organizer-1 | 1963 | |
| It's very high. | Çok yüksek ama. | The Organizer-1 | 1963 | |
| The floor is very hard. Don't be an arse. | Hem zemin de sert. İlla adilik yapacaksın! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Raoul! Raoul! | Raoul! Raoul! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Raoul...! | Raoul! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Come on, let go. | Gidelim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Are you crazy? First you go in then you call me. | Deli misin be kadın? Önce karşıya geçtin, sonra da beni çağırdın. | The Organizer-1 | 1963 | |
| And then you hit me. You're crazy! | Üstüne bir de tokat atıyorsun. Kafayı yemişsin! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Eh, come here! What are you doing? | Gel buraya! Ne yapıyorsun orada? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Come give me a hand. | Gel de yardım et. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Come on, hurry up. | Acele et. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Aren't there any guards? | Bekçiler nerede? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Don't worry, The professor is talking to them. | Merak etme, profesör konuşuyor onlarla. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Go to the other side! | Geliyor! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Watch your head! | Başlara dikkat! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Why are they coming? You, the railway workers, are a tight union... | Niçin geliyorlar? Siz demiryolu işçileri sendikal olarak güçlü durumdasınız, | The Organizer-1 | 1963 | |
| and if we all go on strike, solidarity increases. | ...hep birlikte greve gidersek birlik beraberlik dalga dalga yayılır. | The Organizer-1 | 1963 |