Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168583
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| And we are the ones to pay for it. You aren't one of us. | Bedelini ödeyense bizleriz. Sen bizlerden biri değilsin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| You aren't one of us. | Bizlerden biri değilsin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Just like you came... | Nasıl geldiysen... | The Organizer-1 | 1963 | |
| you will leave. | ...öyle gideceksin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Yes, you are right. I'm not one of you. | Evet, haklısın. Sizlerden biri değilim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I haven't a house or a family or friends. | Ne evim var ne ailem ne de arkadaşlarım. | The Organizer-1 | 1963 | |
| No one who cares where I am, apart from the police. | Polisi saymazsak, nerede olduğumu merak eden kimse yok. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Then why do you do it? 'Why do you do it'? | Niye bu işin içindesin peki? "Niye bu işin içindesin"? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Because I have crazy ideas. | Çünkü çılgın fikirlerim var. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Fine, fine. My salutes to your father. You? | Şimdi söylemenin de hiç sırası değil. Güzel, güzel. Babana selamımı ilet. Ya sen? | The Organizer-1 | 1963 | |
| No, not you, thanks. | Yok, seni geç, teşekkürler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| 1st, 2nd and 3rd. Grade. Naturally... | Birinci, ikinci ve üçüncü sınıflar. Beklendiği gibi... | The Organizer-1 | 1963 | |
| Miss. Spilimbergo said no. | ...bayan Spilimbergo "hayır" dedi. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Thanks to you and your colleagues. | Sen de, meslektaşların da eksik olmayın. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Good day, Mr. Director. Yesterday... | İyi günler, Müdür bey. Dün... | The Organizer-1 | 1963 | |
| due to the warnings from our superiors... | ...üstlerinden gelen o kadar uyarıya rağmen... | The Organizer-1 | 1963 | |
| They were very kind, you'll agree. | ...yine de çok naziktiler, sen de kabul edersin ki. | The Organizer-1 | 1963 | |
| One can be human without being a socialist. | Sosyalist olmadan da insan olabiliriz sonuçta. | The Organizer-1 | 1963 | |
| But I learned that, despite my ban... | Ama kulağıma bir şeyler çalındı, yasaklamama rağmen... | The Organizer-1 | 1963 | |
| You organised another recollection. | ...bir bağış daha tertiplemişsin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'm the vice director! You are a spy! | Müdür yardımcısıyım ben! Casussun casus! | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'll keep the money. I'll give it back to the boys | Para bende kalacak. Çocuklara geri vereceğim hepsini. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Hands off! This is an abuse. Hands off, I said! | Çekin elinizi! Ayıptır bu yaptığınız. Çekin elinizi dedim! | The Organizer-1 | 1963 | |
| You must teach the boys to be good citizens... | Çocuklara iyi vatandaşlar olmayı öğretmelisiniz, | The Organizer-1 | 1963 | |
| not to be social subversives! | ...kitlesel isyan çıkarmayı değil! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Subversion? It is an act of solidarity for a dead man. | İsyan mı? Ölen bir adam için dayanışma gösteriyoruz sadece. | The Organizer-1 | 1963 | |
| A civil and educative gesture, specially for children... | Özellikle çocuklar açısından medeni ve eğitici bir davranış. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Don't shout! ...to whom, instead, we still teach that... | Bağırmayın! Ama biz kalkmış, hâlâ zorbaların ve... | The Organizer-1 | 1963 | |
| it is fair that tyrants and servants exist! Enough! | ...uşakların varlığının düzenin bir parçası olduğunu öğretiyoruz. Yeter! | The Organizer-1 | 1963 | |
| I shall make a report! I'll write it myself, if you want! | Rapor yazacağım! İsterseniz kendim de yazabilirim! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Without your spelling mistakes! Stupid donkey! | Hem sizin gibi dilbilgisi hatası da yapmam! Ahmak eşek! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Tell your friends that there won't be any more recollections. | Bağış işinin yattığını arkadaşlarına söylersin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Yes, sir. I'm sorry. | Söylerim, efendim. Üzgünüm. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'd like to know how is my brother Pierino doing. | Kardeşim Pierino'nun durumunu soracaktım ben. | The Organizer-1 | 1963 | |
| He's not stupid, but he studies very little. | Aptal bir çocuk değil, ama hiç çalışmıyor. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Tell your mother to make him study more. | Annene söyle, daha çok çalışmasını sağlasın. | The Organizer-1 | 1963 | |
| You must study! Study! I don't like it! | Sen okuyacaksın! Okuyacaksın! Sevmiyorum! | The Organizer-1 | 1963 | |
| I want to go the factory like you! | Ben de senin gibi fabrikaya gitmek istiyorum. | The Organizer-1 | 1963 | |
| You have to get a diploma! | Oku da diploman olsun! | The Organizer-1 | 1963 | |
| If you end up like me, I'll kill you! | Sonun benim gibi olursa öldürürüm seni! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Tramps! Lazy bastards! | Aylaklar! Tembel tenekeler! | The Organizer-1 | 1963 | |
| And you? | Sen mi geldin? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Do I have to send you a letter so you'll follow the timetable? | Vaktinde gelmen için illa mektup mu göndereyim sana? | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'm sorry, but the strike... Are you being paid? | Üzgünüm, ama grev olunca... Maaşını ödemiyor muyum? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Yes, but... Then respect the timetable, with or without strike. | Evet, ama... O zaman mesai saatine uyacaksın, grev olsun ya da olmasın. | The Organizer-1 | 1963 | |
| You too! It's that... | Siz de öyle! Şeey... | The Organizer-1 | 1963 | |
| Revise these accounts. In an hour I work more... | Şu hesapları gözden geçir. Sizin bir ayda çalıştığınızı... | The Organizer-1 | 1963 | |
| than you do all month. Four weeks of strike and not... | ...ben bir saatte çalışıyorum. İsterse grev bir aydır sürsün, | The Organizer-1 | 1963 | |
| a single penny was factored. The clients will move on... | ...kuruşuna dek deftere yazılmalı her şey. Müşteriler rakiplerimize... | The Organizer-1 | 1963 | |
| to the competence. It's time to make a move, understood? | ...yönelecekler. Artık harekete geçme zamanı, anlaşıldı mı? | The Organizer-1 | 1963 | |
| We've already done quite a bit. | Bazı hamlelerde bulunduk bile. | The Organizer-1 | 1963 | |
| The Textiles Union voted for a meeting... | Tekstil Sendikası toplantı düzenlenmesi için oylama yaptı. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I don't care! These people won't give up... | Umurumda değil! Şu kışkırtıcı arkalarındayken... | The Organizer-1 | 1963 | |
| while this agitator is behind them. I know it. | ...bunların pes etmeye niyetleri yok. Eminim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| You go to the Town Hall and demand that the... | Belediye binasına git ve polisin... | The Organizer-1 | 1963 | |
| police carries out its duties. This professor has a record. | ...vazifesini yapmasını iste. Bu profesörün başka icraatları da var. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Why don't they arrest him? Yes, maybe... | Niye tutuklamıyorlar onu? Evet, belki... | The Organizer-1 | 1963 | |
| No 'maybes'! | "Belki"si yok! | The Organizer-1 | 1963 | |
| We must give in to all of their demands. | Bütün taleplerini yerine getirmemiz gerek. | The Organizer-1 | 1963 | |
| We either eliminate this professor or this will be our ruin! | Profesörü saf dışı etmezsek işimiz biter! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Who is he? I know him. | Kim bu adam? Tanıyorum onu. | The Organizer-1 | 1963 | |
| You can't play here, it's forbidden. | Burada çalamazsın, yasak hemşerim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Give me something. Something? For this guy. | Bir şeyler versene. Bir şeyler? Aşağıdaki adam için. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Two lire. But who is he? | İki liret. Kim olduğunu söyleseydin bir de. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Leave, please. | Lütfen çıkın. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Here. Thanks. | Alın. Teşekkür ederim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Are you from the factory? No, I'm a teacher. | Siz de fabrikadan mısınız? Hayır, ben öğretmenim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| And you teach...? No, no. | Şey öğretmeni mi... Hayır, hayır. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Then I'm sorry that I... | O zaman patavatsızlığımın... | The Organizer-1 | 1963 | |
| I earn a living playing. | Orada burada çalarak geçinip gidiyorum. | The Organizer-1 | 1963 | |
| You take my money. You aren't like that miserable fool. | Verdiğim parayı aldınız. O sefil ahmak gibi değilsiniz. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Who? I know so many. He refuses the money I give him... | Kim gibi? Çok tanırım öyle. Verdiğim parayı almayı reddediyor, | The Organizer-1 | 1963 | |
| because he says he earns his honestly. | ...çünkü dürüstçe kazanmak istiyormuş. | The Organizer-1 | 1963 | |
| But who? My father. | Kim ama o? Babam. | The Organizer-1 | 1963 | |
| He wanted me to stay in the textile factory. 16 hours a day... | Tekstil fabrikasında kalmamı istemişti. Suya batırılmış ellerle... | The Organizer-1 | 1963 | |
| with my hands in water and end in a hospital... | ...geçen günlük 16 saat mesai. Sonra tanıdığım bir sürü aptal gibi... | The Organizer-1 | 1963 | |
| like so many fools I know. I changed trades. Did I do wrong? | ...gözlerimi hastanede açayım. Ben de meslek değiştirdim. Yanlış mı yapmışım? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Do I hurt anyone? You did very well. | Kimseyi incitmiş miyim? En doğrusunu yapmışsınız. | The Organizer-1 | 1963 | |
| You think so? Sure. | Öyle mi dersiniz? Elbette. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I changed trades too. | Mesela ben de meslek değiştirdim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Because you got in trouble? Because I'm selfish. | Başınız belada olduğu için mi? Bencil olduğum için. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I don't understand. Because I like it. | Anlamıyorum. Hoşuma gidiyor çünkü. | The Organizer-1 | 1963 | |
| And when you like something, it's no sacrifice to do it. | Bir şey hoşuna gidiyorsa da, onun için feda etmeyeceğiniz şey yoktur. | The Organizer-1 | 1963 | |
| And because I wish that some day, girls like you... | Hem bir de, istiyorum ki, sizin gibi kızlar şu an... | The Organizer-1 | 1963 | |
| don't have to do what you do. | ...yaptığınız şeyi yapmak zorunda kalmasınlar. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Transferred to Cassino! | Cassino'ya sürgün! | The Organizer-1 | 1963 | |
| I've given the director too much trouble. | Müdürün başını fazla ağrıttım. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Like six months ago, on the anniversary... | Aynı altı ay önce olduğu gibi, | The Organizer-1 | 1963 | |
| of Garibaldi's death... | ...Garibaldi'nin ölüm yıldönümünde... | The Organizer-1 | 1963 | |
| Are there any of us in Cassino? Yes. | Cassino'da bizimkilerden var mı? Var. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'll give you the address. Write it there. | Sana adresi vereyim. Yaz şuraya. | The Organizer-1 | 1963 | |
| What are you doing? Nothing, nothing. | Ne yapıyorsun? Hiç. Hiç. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Here you have food for the trip. | Al, yolluk yaparsın. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I don't want to take your food. I don't mind. | Yiyeceğin sende kalsın. Olmaz öyle şey! | The Organizer-1 | 1963 | |
| What makes us do this? | Niye bunu yapıyoruz? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Maybe we really are crazy. | Belki sahiden deliyizdir. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Professor Senigallia? He's not in. Who are you? | Profesör Senigallia? Kendisi yok. Siz kimsiniz? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Who is it? Raoul Bertone. It's my house. The Professor is my guest. | Kiminle konuşuşuyorum. Raoul Bertone. Evin sahibiyim. Profesör benim misafirim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| What time does he come back? He hasn't a set time. We'll wait. | Ne zaman döner? Belli olmaz. Bekleyeceğiz. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Are you policemen? | Polis misiniz? | The Organizer-1 | 1963 |