Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168578
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You've been in there for an hour and a half | Bir buçuk saattir içeride. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Let me shake your hand. You were the only one... | Gel elini sıkayım. Bir tek sen... | The Organizer-1 | 1963 | |
| Listen, you're right... | Dinle biraz! Evet, sen haklısın, ama... | The Organizer-1 | 1963 | |
| but let us speak. I want to speak! | ...bizim de diyeceğimiz var. Konuşmak istiyorum! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Such friends! You've abandoned me. | Siz nasıl arkadaşsınız! Beni bıraktınız orada! | The Organizer-1 | 1963 | |
| They thought I was drunk. 'Been drinking', eh? | Sarhoş olduğumu sandılar. "İçki içiyormuşum", bakın hele! | The Organizer-1 | 1963 | |
| 'Yes, Mr. Engineer. Almost two pints against rheum'. Disgusting! | "Evet, Mühendis bey. Şifa niyetine bir litre bira." Rezillik! | The Organizer-1 | 1963 | |
| We weren't ready. Let's form a committee. | Hazırlıklı değildik. Heyet oluşturalım. | The Organizer-1 | 1963 | |
| We unite and decide. Decide what? | Birleşip karara varırız. Ne kararı? | The Organizer-1 | 1963 | |
| They've already decided. Two weeks suspension for me. | Çoktan karar verdiler. İki hafta uzaklaştırma aldım. | The Organizer-1 | 1963 | |
| And a fine for you. | Siz de para cezası aldınız. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Let me go! | Bırakın da gideyim! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Well, yes, if we let him go at once. One, two, go! | İyi o zaman, bırakacaksak aynı anda çekilelim. Bir, iki, üç! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Remember, the one that signed it with a cross, Pautasso Domenico... | Aklınızda bulunsun, haçla imza atmış olan Pinot oğlu... | The Organizer-1 | 1963 | |
| son of Pinot, you can say farewell to him. | ...Pautasso Domenico'yu bu son görüşünüz. | The Organizer-1 | 1963 | |
| We pay you with our salary. | Senin ücretini bizimkilerle karşılarız. | The Organizer-1 | 1963 | |
| We need to stick together. | Birbirimizden ayrılmamalıyız. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Yes, like the balls! Always the same fool. | Öyle, aynı benim taşaklar gibi! Aptallık baki. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Brute, have some manners! | Kaba herif, biraz nezaket öğren! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Bastards! Murderers! | Alçaklar! Katiller! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Animal! If that had touched me I'd have killed you. | Köpoğlusu! O taş bana gelseydi gebertmiştim seni! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Excuse me. What town is this? | Bakar mısınız, hangi kasaba burası? | The Organizer-1 | 1963 | |
| A shitty town. | Boktan bir kasaba işte. | The Organizer-1 | 1963 | |
| What an answer. It's Porta Susa, Turin. | Böyle cevap mı verilir? Porta Susa'dasınız, Turin'de. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Porta Susa? Thanks. | Porta Susa? Teşekkürler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| The rose is perfumed. | Gül ıtırlandı. | The Organizer-1 | 1963 | |
| The subject is 'the rose'. | Öznemiz "gül." | The Organizer-1 | 1963 | |
| 'The butterfly is pretty'. The subject is...? | "Kelebek güzeldir." Öznemiz? | The Organizer-1 | 1963 | |
| 'The butterfly' | "Kelebek." | The Organizer-1 | 1963 | |
| The gas men arrived half an hour ago. | Havagazı memurları bir buçuk saat önce teşrif ettiler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| We were late. I noticed! | Geciktik. Fark ettim! | The Organizer-1 | 1963 | |
| I could still be in bed... | Şu an uyuyor da olabilirdim, ama... | The Organizer-1 | 1963 | |
| but I'm here to help you! | ...sırf size bir şeyler öğretmek için kalktım geldim! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Let's be clear for once. To vote in the elections... | Şimdi kimseyi kandırmayalım. Seçimlerde oy kullanabilmek için... | The Organizer-1 | 1963 | |
| you have to know how to write. It's our beloved government's law. | ...okuma yazma bilmeniz mecburi. Devlet i Şahanemizin yasaları böyle. | The Organizer-1 | 1963 | |
| In theses rough benches you earn... | Şu taş gibi sert sıralarda oturarak... | The Organizer-1 | 1963 | |
| the right to intervene in parliament. | ...mecliste olan bitene müdahale etme şansı elde ediyorsunuz. | The Organizer-1 | 1963 | |
| This classroom has to be centre of our intelligence, of a new... | Gittikçe büyüyen bir ateşi besleyen... | The Organizer-1 | 1963 | |
| fresh strength, that feeds an ever... | ...bu sınıf zekâmızın ve her şeye... | The Organizer-1 | 1963 | |
| growing flame, and that we... | ...gücümüzün yettiğinin göstergesi olarak meselenin merkezinde olmalıdır... | The Organizer-1 | 1963 | |
| Mr. Professor, we had a protest to be able... | Öğretmen bey, protesto gösterimiz vardı da. Diyoruz ki... | The Organizer-1 | 1963 | |
| leave an hour early. And you arrive late. | ...bir saat erken çıksak. Geç geldiğiniz halde? | The Organizer-1 | 1963 | |
| You, Barbero, to the board. | Sen, Barbero, tahtanın başına. | The Organizer-1 | 1963 | |
| What do I do? Write any sentence. | Ne yapacağım? Bir cümle yazıver. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Whatever. Go, go. | Bir şeycik olmaz. Devam et. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'll be right back. Meanwhile copy Barbero's sentence. | Hemen dönerim. Bu arada siz de Barbero'nun cümlesini deftere geçirin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Good night. Walk my dad. | İyi geceler, Öğretmen bey. Ben de tam babamı getiriyordum. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Fine. It's full time anyway. | Zararı yok. Vakit doldu zaten. | The Organizer-1 | 1963 | |
| How's the study doing for him. Not making any... | Nasıl, bir gelişme var mı? İlgisini vermediği için... | The Organizer-1 | 1963 | |
| progress because he isn't into it. | ...pek bir ilerleme kaydedemedi. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Excellent behaviour: Always asleep. But he is intelligent. | Takdire şayan bir huyu var: Hep uyuyor. Ama zeki aslında. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Good night. I am Senigallia, the professor. | İyi geceler. İsmim Giuseppe Senigallia, öğretmenim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I was sent by Dr. Pancani from Genova. | Beni Cenova'da ikamet eden Dr. Pancani gönderdi. | The Organizer-1 | 1963 | |
| This letter is for you. | Bu mektup size. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Things are bad over there, eh? At least for me. | Herhalde orada işler yolunda değil. Benim için "evet" diyebilirim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| It says here you'll be staying for a few days. Yes. | Birkaç gün burada kalacağınızı yazıyor. Evet. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Wait until the class is over and I'll find you a place. | Ders bitene dek bekleyin, sonra size bir yer buluruz. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Thanks. A bad one, naturally. | Teşekkürler. Pek nezih bir yer olmayacak tabii ki. | The Organizer-1 | 1963 | |
| DEATH TO THE KING | KRAL'A ÖLÜM | The Organizer-1 | 1963 | |
| Pero Barbero, what have you written? | Pero Barbero, ne yazdın öyle? | The Organizer-1 | 1963 | |
| A very beautiful sentence! | Çok güzel bir cümle! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Lads, I understand you. | Dostlar, sizi de anlıyorum, ama... | The Organizer-1 | 1963 | |
| But study and culture are not a matter of style... | ...öğrenme ve kültür bir tarz meselesi değil; | The Organizer-1 | 1963 | |
| but of measure, of education, of self discipline. | ...bir ölçüttür, eğitimle ve öz disiplinle alakalıdır. | The Organizer-1 | 1963 | |
| From today, at the Committee, the here present Carlino Barbero... | Bugünden itibaren, Heyetimizde odayı terk eden Pautasso'nun... | The Organizer-1 | 1963 | |
| replaces Pautasso who is leaving office. | ...yerini almak üzere Carlino Barbero da bulunacaktır. | The Organizer-1 | 1963 | |
| If anyone wants to talk, feel free to do it. | Konuşmak isteyen varsa hiç çekinmesin. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I didn't understand shit. Don't swear! | Bir bok anlamadım. Terbiyeni bozma! | The Organizer-1 | 1963 | |
| I understood it. My father spoke like that, he was from Bergamo. | Benim aşinalığım var. Babam da böyle konuşurdu, Bergamoluydu. | The Organizer-1 | 1963 | |
| He's saying that instead of leaving an hour early... | Diyor ki, yarın bir saat erken ayrılmak yerine... | The Organizer-1 | 1963 | |
| tomorrow, we go in an hour late, to be united. | ...birlikte hareket etmek adına bir saat geç gidelim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Raoul Bertone wants to speak. | Raoul Bertone konuşmak istiyor. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Didn�t they scorn us after yesterday? | Dün olanlardan sonra bizi küçük görmemiş miydiler? | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'll only say one thing. Think well before... | Bir tek şey diyeceğim. İyice düşünün şeyden önce... | The Organizer-1 | 1963 | |
| I want to speak! Why? | Söz istiyorum! Niye? | The Organizer-1 | 1963 | |
| Because I'm from the Committee and you are an idiot. Sorry... | Çünkü ben de Heyettenim ve aptallık ediyorsun. Alınmayın, ama... | The Organizer-1 | 1963 | |
| but this lad isn't all wrong. | ...arkadaşın dediklerinde doğruluk payı var. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Who's that? I don't know. | Bu kim şimdi? Bilmem. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I'm Professor Senigallia. Friend and guest of your teacher. | Ben Profesör Senigallia. Öğretmeninizin hem dostu hem de misafiriyim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Can I give you my opinion? | Fikrimi belirtmemde sakınca var mı? | The Organizer-1 | 1963 | |
| We'll listen. Go on. | Dinliyoruz. Devam et. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Thanks. And sorry for budging in. | Teşekkürler. Sözünüzü böldüm, kusura bakmayın. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I wanted to say that... | Fikrimi soracak olursanız; | The Organizer-1 | 1963 | |
| you should indeed think it over... | ...harekete geçmeden önce... | The Organizer-1 | 1963 | |
| before taking action. In that he is right. | ...iyice bir düşünün derim. Arkadaş bu konuda haklı. | The Organizer-1 | 1963 | |
| But... Wait up, you gorilla! | Ama... Sabret, orangutan! | The Organizer-1 | 1963 | |
| Speak. Thanks. | Konuşun! Teşekkürler. | The Organizer-1 | 1963 | |
| You've managed to do the most important part: | İşin en önemli kısmını... | The Organizer-1 | 1963 | |
| An almost total unity among yourselves... | Aranızda tam bir birlik beraberlik ortamı sağladınız. | The Organizer-1 | 1963 | |
| and I know how hard it is to see so many workers... | İş çıkışı bu kadar işçiyi bir arada görmek... | The Organizer-1 | 1963 | |
| together after work. | ...ne kadar zordur biliyorum. | The Organizer-1 | 1963 | |
| But I ask myself... | Kendime sormadan da edemiyorum: | The Organizer-1 | 1963 | |
| Wouldn't it be awful to throw away such a thing... | İşe bir saat geç gelerek böylesi bir şansı çöpe atmak... | The Organizer-1 | 1963 | |
| for one hour's abstention? Think about it. | ...korkunç olmaz mı? Bunu bir düşünün. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Not an hour, I'd say, but a day, a week. | Bir saat değil; bir gün boyunca, bir hafta boyunca işe gelmeyin derim. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Until your bosses realise they are dealing... | Tâ ki patronlarınız karşılarında yük hayvanları değil de... | The Organizer-1 | 1963 | |
| with men and not beasts of burden! | ...insanlar olduğunu fark edene dek! | The Organizer-1 | 1963 | |
| What you propose is a strike. | Şu halde, grev öneriyorsun. | The Organizer-1 | 1963 | |
| I don't know, perhaps. Yes, a strike. It's evident. | Bilmiyorum. Olabilir. Evet, grev işte. Besbelli. | The Organizer-1 | 1963 | |
| Friends, let us go on strike. | Arkadaşlar, grev yapalım. | The Organizer-1 | 1963 |