Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168532
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You leave me no option. | Bana seçenek bırakmadın. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Well' I Will not ask in What good investments all my supplies are sunk. | Verdiğim paraları nerelerde batırdığını hiç sormayacağım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You are a deep man' sir. Keep your secrets close. | Siz derin birisiniz, Bayım. Sırlarınızı muhafaza edin. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Yes' you're right there. I keep my secrets close. | Evet, haklısın. Sırlarımı iyi korurum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Very close. | Çok iyi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Where shall We eat? Well' dinner last night closes Long Acre to us. | Nerede yemek yiyeceğiz? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Beg pardon? I enter' in this book' | Pardon? Bu deftere dükkanlar açıkken... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
the names of streets We can't Walk down While the shops are open. | ...önünden geçemeyeceğimiz sokakları yazdım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Due to our strained credit? Correct. | Azalan kredimiz yüzünden mi? Doğru. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Damned nuisance' sir. | Ne lanet bir sorun bu. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
But I've a plan to make our fortune With very little trouble' SWiveller. | Fakat bizi az bir zahmetle zengin yapacak bir planım var Swiveller. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You've showed me too many already' Freddie. | Yeterince plan gördüm Freddie. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
And What have I got to shoW for it? Nothing. | Sana göstermem gereken ne? Hiç bir şey. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Ah' but this plan is different. | Ama bu plan farklı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
NoW' do you think my sister has a pretty face? | Sence kardeşimin hoş bir yüzü var mı? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Yes' she has a pretty face. | Evet hoş bir yüzü var. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Very pretty face. | Oldukça hoş. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Fine girl for her age. Exactly. She's still only 14. | Yaşına göre iyi kız Kesinlikle. Daha 14 yaşında. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Oh. And that's all the better. | Bu daha iyi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
If I take Nell in hand and bend her to my Will' | Eğer Nell'i alırsam istediğim gibi avucumun içinde oynatırım | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
What' With a little coaxing' to prevent your marrying her? | Bu cazibenle senin evliliğe kandıramayacağın kız var mı? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
She's 14' Freddie. | Daha 14 yaşında Freddie. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I don't mean noW. No. | Şimdi demiyorum ki. Hayır. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Say' in two years' time. | İki yıl sonra diyorum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Marry my sister and you Will be the sole inheritor of my grandfather's Will. | Kız kardeşimle evlen ve büyükbabamın yegane varisi ol. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
HoW very inviting. | Çok davetkar. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I suppose there's no doubt his being rich? None. | Zengin olacağından hiç şüphem yok? Hiç yok mu? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
What do you say' Dick? | Sen ne dersin Dick? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Well' I could give it a Whirl' I suppose. | Sanırım denemekten bir zarar gelmez. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
No harm in a bit of Wooing' is there? | Biraz flört etmenin bir zararı olmaz, değil mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I'm a damned handsome felloW. Quite. | Lanet olsun, çok yakışıklı adamım. Oldukça. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Ah' I'm afraid I have to dash' SWiveller. | Swiveller sanırım tabanları yağlamanın zamanı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I might be gone some time. | Bir süreliğine yokum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Possibly a very long time' if you understand my meaning. | Muhtemelen, uzun bir süre. Anlarsın. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Oh' What a touching little scene. | Ne kadar dokunaklı bir sahne. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Where is he? Who' sir? | O nerede? Kim Bayım? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Your grandfather' Nell' the old Wastrel. He's upstairs' sir. | Büyükbaban Nell yaşlı Wastrel. Üst katta, efendim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
But he's sleeping' sir. Well' this document Will Wake him. | Fakat uyuyor, Bayım. O halde bu belge onu uyandırır. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Can't go up there' it's private. Mr. Quilp does What he likes in his own shop. | Üst kat özeldir, çıkamazsınız. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
But this isn't his shop. Oh it is' Nell' it is. Or Will be. | Burası onun dükkanı değil. Hayır öyle Nell. Ya da olacak. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
May I introduce my lawyer' Mr. Brass. | Avukatımı tanıştırmak isterim, Bay Brass. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
What do you have here? | Burada neler var? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
There must be something hidden in this junk to pay your debts. | Bu çöplükte borçlarını ödemek için bir şeyler gizlemiş olmalısın. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Gambled away' everything of Worth. A fortune. | Her şeyi kumarda kaybettim. Servetimi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Oh. Then you and the child are truly lost. | O halde sen ve çocuk tamamen ortada kaldınız. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Where Will We go' Quilp? That is no concern of mine. | Nereye gideriz Quilp? O benim derdim değil. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Unless... Yes? What? Tell me. | Tabi... Evet? Ne? Söyle bana. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I'm at your mercy. Anything you Want. | Senin merhametine kaldım. Her ne istersen. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Just ask and I'll...agree to it. | Sadece iste...Ben yapmaya hazırım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I need a serving maid. A young girl to do for me. | Bayan bir hizmetçiye ihtiyacım var. İşlerimi görecek genç bir kıza. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
A mere child! | O sadece bir çocuk! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Nell is not for sale. | Nell satılık değil. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Might I ask What you're searching for' Mr. Quilp? | Ne aradığınızı sorabilir miyim Bay Quilp? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Anything of value' and I've no intention of leaving the old man till I find it. | Değeri olan herhangi bir şey ve... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Hello' my duck of diamonds. | Merhaba benim değerli elmasım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
(Brass) Such a treasure' Mr. Quilp. | Ne hoş bir hazine Bay Quilp. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Who asked you for your opinion' Mr. Brass? Be quiet. | Sana fikrini soran oldu mu Bay Brass? Sessiz olun. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Of course' sir. HoW presumptuous of me. | Elbette, efendim. Benim haddimi bilmezliğim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I need to give grandfather his supper' sir. Oh. May I? | Büyükbabama akşam yemeğini vermeliyim, Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
What a remarkably pleasant Way he has With children. It's most affecting. | Çocuklarla böyle güzel iletişim... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
It's quite a treat to Watch him. | Onu izlemek ne büyük bir zevk. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Thank you. Good night. | Teşekkür ederim. İyi geceler. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
(Nell) Let us leave here tonight. | Bu gece buradan ayrılmalıyız. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
But Where Will We go' Nell? | Nereye gideceğiz Nell? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
The countryside' grandfather. | Kırsal bir yere gideriz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Let us run away. | Kaçalım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I love the shop as much as you do... | Ben de dükkanı senin kadar çok seviyorum... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
but We can make a home anywhere if We need to. | ...ama başka bir yerde de bir hayat kurabiliriz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Like beggars? | Dilenciler gibi mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Yes' like beggars. It is possible' grandfather. | Evet dilenciler gibi. Bu mümkün büyükbaba. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
If We Want it badly enough. | Yeterince istersek olur. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Let us be free of Quilp tonight. | Bu gece Quilp'ten kurtulalım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
What's the matter' child? | Sorun nedir çocuğum? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
It's Nell and her grandfather. | Nell ve büyükbabasından. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Run away. | Kaçmışlar. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Little Nell? | Küçük Nell? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Wake up' you drunken fool. | Kalk artık aptal sarhoş. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You seen 'em? Seen Who' Mr. Quilp? | Onları gördün mü? Kimi gördüm mü Bay Quilp? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Good morning' sir. Is the little lady of the house at home? | Günaydın Bayım. Küçük hanım evde mi acaba? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
She's flown. | Kaçtı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Flown? Gone' both of 'em. | Kaçtı mı? İkisi de gitmiş. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Vanished in the night. | Gece ortadan kaybolmuşlar. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
But Where have they gone' sir? | Fakat nereye gitmişler, Bayım? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You tell me' sir. Where's that brother of hers? | Sen bana söyle. Kızın abisi nerede? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Freddie? Ah' noW there's a problem. I'm afraid he's done very much the same. | Freddie'mi? Bir sorun var. Kardeşi de aynı şeyi yaptı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Ran off to France. Got himself into a spot of bother With a girl dancing in the halls. | Fransa'ya kaçtı. Dans ettiği kızlardan birinin ağabeyi ile sorun yaşadı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Not dancing any more' I'm afraid. Far from it. | Korkarım artık dans etmiyor. Bundan çok uzak. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Little Nelly Won't be Wanting these' then. | O halde küçük Nelly artık bunları istemez. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Perhaps the sly old fox has made his fortune and gone off to live in a tranquil spot | Belki de yaşlı tilki servetini topladı ve uzaklarda deniz manzaralı... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
With a distant vieW of the changing sea. | ...bir yerde yalnız yaşamak için kaçtı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
(Quilp) Careful! | Dikkat et! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You nincompoop! | Seni sersem! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
What's this here' sir? | Bu da nedir, efendim? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Looks like a secret hiding place. | Burası bir zulaya benziyor. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Let me see. Worthless papers' sir. | Bir bakayım. Değersiz kağıtlar efendim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Nothing but outstanding debts and bills. | Ödenmemiş borçlar ve faturalar. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
A jewelry box! Give that here. | Bir mücevher kutusu! Ver buraya. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Might have known. | Bilmeliydim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Everything of value gambled away. | Demek her şeyini kumarda kaybetmiş. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Well' I Won't be made a fool of by a young girl and a thief. | Bir genç kız ile bir hırsız beni aptal yerine koyamaz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |