Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168531
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Should you ever listen to those harpies again' do you knoW What I'll do to you? | Şu canavarları dinlersen eğer sana ne yaparım biliyor musun? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
No' Daniel. What Will you do to me? | Hayır Daniel. Ne yaparsın? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I'll bite you. | Seni ısırırım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Erm' I'm going to need your help again' Nell. | Tekrar yardımına ihtiyacım var Nell. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Must I? | Yine mi gideceğim? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Yes' I'm afraid you must. | Korkarım öyle. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Our future depends upon it. | Geleceğimiz buna bağlı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Another errand tomorroW morning. | Yarın sabah başka bir ziyaret daha. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I'm sorry' Daniel. Please forgive me. | Üzgünüm Daniel. Lütfen bağışla. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I should hope so. | Bende öyle sanıyorum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Betsy my dear' What are you doing sat there? | Betsy hayatım ne yapıyorsun burada? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Have you not been to bed? (Gasps) | Sen yatağında değil miydin? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Oh! What a vision of loveliness. | Ne kadar sevimli görünüyor! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Breakfast! (Stamps foot) | Kahvaltı! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You can't keep away from here' can you noW? | Buradan uzak kalamıyorsun, değil mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
No' sir. | Hayır Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Seven pounds spent already. | Yedi sterlin çoktan harcandı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
What has the old man done With it? I do not knoW' sir. | Yaşlı adam ne yaptı bu parayı? Bilmiyorum Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Are you lying to me' Nell? | Bana yalan mı söylüyorsun Nell? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
No' sir. I believe you. | Hayır Bayım. Sana inanıyorum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Who Wouldn't? Such a sweet and honest face. | Kim inanmaz ki? Böyle tatlı ve dürüst bir yüze... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You're looking pretty today' Nell. | Bugün çok hoş görünüyorsun Nell. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Charmingly pretty. | Etkileyici şekilde hoş. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
HoW'd you like to be my Wife? | Karım olmak ister misin? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You already have a Wife' sir. | Zaten bir karınız var Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Mrs. Quilp. | Bayan Quilp. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
She's a clapped out creature. | O işi bitmiş bir zavallı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You'll be just the proper age for me in a couple of years. | Bir kaç yılda benim için uygun yaşa geleceksin. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I have nothing to say' sir. | Söyleyecek bir şeyim yok Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Well...think about it. | Pekala. Düşün bunu. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Be a good girl' noW' | Şimdi iyi bir kız ol. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
a very good girl' see if you don't come to be Mrs. Quilp the second of Tower Hill. | Tower Hill'in ikinci Bayan Quilp'i olacak iyi bir kız. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Work. | İşe dönelim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Your grandfather' Nell. | Senin büyükbaban Nell... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
He's an astute man of business' isn't he? | ... kurnaz bir iş adamı değil mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I I suppose so. | Sanırım öyle. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
All this money I'm investing by Way of these loans. | Bu borçlarla yatırım yaptığım paralar... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
They Will make my fortune' Won't they? Might I go' sir? | ...bana bir servet kazandıracak değil mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Grandfather's told me to return directly I had an answer. | Büyükbabam borçlarını en kısa zamanda ödeyeceğini söyledi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
But you haven't one' Nell. | Ama hiç birini ödemedi Nell. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You can't have one till I'm ready to give it. | Eskileri ödeyinceye kadar, yenisi yok. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You'll come With me. | Benimle gel. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Come along. | Beni izle. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I thought you said We Were going to see my grandfather' sir. | Büyükbabamı görmeye gittiğimizi sanıyordum Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Have patience' Nell' have patience. I've a little business to attend to. | Biraz sabırlı ol, yapmam gereken bir iş var. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
What kind of place is this? Mm? | Burası nasıl bir yer? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
It's a debtor's prison. A place for people Who borrowed money and never paid it back. | Borçluların hapishanesi. Borç alıp ta hiç ödemeyenlerin konulduğu yer. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
(People clamoring) (Woman) Mr. Quilp! | Bay Quilp! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Mr. Quilp! | Bay Quilp! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
(Quilp) Nell? Nell? | Nell? Nell? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Come along. We don't Want to keep your grandfather Waiting' do We? (Chuckles) | İzle beni. Büyükbabanı bekletmek istemeyiz, değil mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
The one you keep cooped up' poisoning her mind against me. | Bana karşı dolduruşa getirdiğin kardeşim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You Were given every chance in life. | Yaşamda sana her şans verildi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I brought you and your sister up' alone' to be decent and honest. | Seni ve kız kardeşini terbiyeli ve dürüst yetiştirdim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
And hoW did you repay me? By your scandalous misconduct about town. | Peki sen bana bunun bedelini nasıl ödedin? Kasabadaki kepaze ahlaksızlıklarınla. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Why are they all so upset With you' Mr. Quilp? | Size neden bu kadar kızgınlar Bay Quilp? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
No one likes a moneylender' Nell. Specially When it's time to pay him back. | Kimse tefeciyi sevmez Nell. Özellikle ödeme zamanı gelmişse. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You've squandered everything I gave you. | Sana verdiğim her şeyi boşa harcadın. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Listen to him' SWiveller' he's a bitter old man and a liar too. | Onu dinle' Swiveller', o oldukça yaşlı ve aynı zamanda bir yalancı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
It is a devil of a thing' gentlemen' When relations fall out and disagree. | İlişkilerin bitip, görüş ayrılıklarının başlaması ne kadar şeytani durum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Why not shake hands' forget about the past? | Neden el sıkışıp geçmişi unutmuyoruz? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Hold your tongue. Sir' don't interrupt the chair. | Kapa çeneni. Benim sözümü kesmeyin, efendim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I say it With the utmost respect. | Son derece saygılı bir şekilde söylüyorum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
What do you say' Grandfather? You're saving up a pile of money here for my sister. | Sen ne dersin büyükbaba? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Why not hand over a reasonable amount to me | Neden paranın makul bir kısmını bana verip,... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
and make everything friendly between us? | ..aramızdaki ilişkiyi dostça sürdürmüyoruz? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Oh my God! Why do you hunt and persecute me? | Aman Tanrım! Neden bana eziyet çektiriyorsun? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Oh' Quilp! Thank God! This boy Would murder me given half a chance. | Quilp! Tanrıya şükür! Bu çocuğun fırsatı olsa beni bir kaşık suda boğardı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
What have you been saying' Fred? | Ne diyordun Fred? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Well noW' hoW are you? I suppose the old man teaches you to hate me? | Sen nasılsın? Sanırım yaşlı adam benden nefret etmeni öğretiyor? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Grandfather never speaks to me about you' Fred. | Büyükbaba senden hiç bahsetmez Fred. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Yes' I can believe you there. | Evet, sana inanırım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Lend us a shilling. | Bir şilin borç verir misin? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Come' SWiveller' our visit's ended here. | Gidelim Swiveller, ziyaretimiz burada bitmiştir. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I thought you Wanted to see your sister. I've seen her' haven't I? | Kardeşini görmek istediğini sanmıştım. Gördüm, değil mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Charmed' I'm sure. | Büyülendim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
So much for family relations. Thank God I acknowledge none. | Ne güzel aile ilişkileriniz var. Çok şükür bende yok. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Erm... I kneW I could depend on you' Quilp. | Sana borçlu olduğumu biliyorum, Quilp. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
A moment' please. Nell' Would you excuse us? | Bir saniye lütfen. Nell bize müsaade eder misin? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Here...sign. | İşte burada... İmzala. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Sign? What is it? Oh' read. | İmza mı? Bu nedir? Oku. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
It's a...bill of sale. | Bu bir satış sözleşmesi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Correct. This is the last money I Will give you | Doğru. Bu sana vereceğim son para... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
and I make this loan on the understanding that you Will pay me back everything | ...ve borcu bana ödemediğin takdirde, önceki borçlar ve faizleriyle... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
With my numerous investments doubled or even trebled. | ...birlikte ikiye hatta üçe katlanmış olarak alacağım şartıyla veriyorum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Should you fail to do so' | Eğer ödeyemezsen... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I Will have the authority to... | Sorgusuz sualsiz bütün yasal hakların... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
call into being certain legal powers Which you cannot presume to question. | ...tamamen bana devredilecek. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Everything I own becomes yours? To do With as you see fit? | Her şeyim senin mi olacak? Bu yaptığının doğru olduğunu mu sanıyorsun? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Stock and property. The Old Curiosity Shop? | Hisselerin ve mülklerin. Antikacı dükkanı da mı? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Why do you ask me to sign such a document noW? I've I've... | Neden benden şimdi böyle bir belgeyi imzalamamı istiyorsun? Ben ben... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Haven't I always paid you back? | ...sana her zaman ödemedim mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Your debts are mounting' sir' and I need some kind of surety. | Borçlarınız birikiyor Bayım, bir çeşit güvenceye ihtiyacım var. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Well' I Will not do it' Quilp. | İmzalamayacağım Quilp. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Everything I own is for Nell's future. | Sahip olduğum her şey Nell'e aittir. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Very Well. There's nothing more to say. | İyi o zaman. Konuşacak bir şey yok. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I must have some ready cash to bridge my investments. | Yatırımlarımı korumam için acilen nakde ihtiyacım var. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Oh. Then sign. | O halde imzala. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Is there no other Way? | Başka yolu yok mu? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
(Sighs) Very Well. | Çok iyi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |