Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168536
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
perhaps then you might help me. | ...belki de bana yardım edebilirsiniz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Perhaps We may' sir. | Olabilir, Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
(Nell) Ladies and gentlemen. | Bayanlar ve Baylar. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Mary' Queen of Scotland' you have been found guilty of high treason. | İskoçya Kraliçesi Mary vatana ihanetten suçlu bulundu. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You must take your punishment before the great British public. | Cezanı yüce İngiliz Halkı önünde çekeceksin. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Here' sir. Yours and the child's Wages. | Buyurun, sizin ve çocuğun ücreti, Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Is anything the matter' sir? | Bir sorun mu var Bayım? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
(Splutters) No. No' ma'am. | Hayır, Bayan yok. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Another game' perhaps? You've taken all the money I have. | Bir el daha oynar mıyız? Bütün paramı aldın zaten. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You are your own master' I hope? NoW' don't jest With me' sir. | Umarım kendinizin efendisisinizdir? Benimle alay etmeyin Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Could always borroW some' I suppose. | Her zaman borç alabilirsiniz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
BorroW? | Borç mu? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
And When you're able' pay it back again. | Ve elinize geçince de ödersiniz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
And Who do you propose that I should borroW from? | Bana kim borç verir ki? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
If the good lady Who keeps the Waxworks has money | Şu balmumu gösterisini yapan Bayanda var... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
and keeps it' I believe' in a tin box under her bed... | ...ve eminim yatağının altındaki kutuda saklıyor... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
but does not lock her door for fear of fire... You mean rob Mrs. Jarley' sir? | ...ve odasını yangın korkusu yüzünden kilitlemiyor... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
BorroW' sir. | Ödünç almak, Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Where's the harm in that? | Bunda ne sakınca var? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Think about it' sir. | Bunu düşünün, Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
The delights of bright' shining golden coins clinking into your pocket. | Cüzdanınızdaki parıldayan altın paraları düşünün. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Money' sir. | Para Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Winning...sir. | Kazanmak...Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Game of cards' sir? | Oyun kartları, Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Mm? Is there something Wrong? | Bir sorun mu var? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
gentlemen Who spend their time playing cards are honest men? | ...tüm zamanını kart oynayarak geçiren adamlar dürüst insanlar mıdır? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Why do you ask? | Bunu neden soruyorsun? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Why shouldn't they be honest men? | Neden dürüst olmasınlar? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I lost some money While staying at the inn. | Handa kalırken paramı kaybettim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Unless it Was taken by somebody' only in jest. | Tabi biri şaka yapmak için almadıysa. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Who Would take money in jest? | Bunu kim yapabilir? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Those Who take it' take it to keep. | Kim şaka için parayı alır ki? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Then it Was stolen. | O halde çalındı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Tell nobody about it and perhaps We'll find it again. | Bundan kimseye bahsetme belki tekrar buluruz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
All the losses that Were ever made are not Worth any tears. | Kaybedilen hiç bir şey göz yaşlarına değmez. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Why should they be... When I can Win them back again? | Neden çalınmış olsun ki... Ben onları tekrar kazanırım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I had a dreadful dream. | Korkunç bir rüya gördüm. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
A dream of an old man in a darkened room' robbing sleepers of their gold. | Karanlık bir odada yaşlı bir adam pijamadaki altınları çalıyordu. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
No' child. | Hayır kızım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
The dream Was real. | O rüya gerçekti. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Too real. | Çok gerçekti. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
We must leave here before that dream comes true again. | O kabus tekrar yaşanmadan hemen buradan ayrılalım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
No. Nell' no' I... Yes' Grandfather. | Hayır. Nell hayır, ben... Evet büyükbaba. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
We must. | Gitmeliyiz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
(Mrs' Jarley) l can't understand it, sir | Anlamıyorum bayım... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Nell and her grandfather have vanished like Winter smoke off an old maid's chimney. | ...Nell ve büyükbabası birden buhar olup kayboldular. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Why should they do that' ma'am? By your accounts they Were happy and content here. | Bunu neden yapsınlar Bayan? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Any idea Where they might have gone? I'm afraid not. That poor girl. | Nereye gitmiş olabilirler? Maalesef. Zavallı kızcağız. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
What Will become of her? | Ona ne olacak? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I did have my suspicions about the old gentleman's state of mind. | Yaşlı adamın akıl sağlığı konusunda endişelerim var. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
He seemed' Well' rather agitated at times. | Çok tedirgin görünüyordu. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
A caring man for the child' no doubt' sir. | Şüphesiz çocuğu kollayan biri. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
But not happy Within himself. He's a... A liar and a thief. | Fakat mutlu değil. O bir... Bir yalancı ve hırsız. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Good heavens! What you doin'' hidin' behind Mrs. Fanny Firkins? | Tanrı aşkına! Bayan Fanny Firkins'in perdesi... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Do you Want to cause us all a fright? My heart is thumping' sir! | Ödümüzü mü patlatmak istiyorsunuz? Kalbim yerinden oynadı, Bayım! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Good day' sir. We meet again. What is your business here' Quilp? | İyi günler, Bayım. Yine karşılaştık Sizin burada işiniz ne, Quilp? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Well' same as yours. I'm looking for the old man and his granddaughter. | Seninkiyle aynı. Yaşlı adam ve torununu arıyorum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I hope you're satisfied' sir. Your behavior's reduced the old man and child to beggars' | Eminim mutlusunuzdur. Davranışlarınız yaşlı bir... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
driven them from house and home. | ...onları evlerinden ve yurtlarından etti. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Why should that concern you? | Onlar sizi neden ilgilendiriyor? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Oh' the old miser owes you money too' I bet. | Bahse girerim yaşlı adamın size de borcu var. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Your talk is offensive' sir. He's a thief' and the girl's no better. | Kelimeleriniz saldırgan. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
If you shoW any more impudence you Will oblige me to beat you' | Kabalığınıza devam ederseniz sana vuracağım...' | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
you little monkey. What'd you say? | ...seni küçük maymun. Sen ne dedin? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
In the name of common sense' | Aklı selim davranmak adına... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
have you any idea of the old man's Whereabouts? | ...onların nerede olduklarını biliyor musun? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
What do you take me for' sir? A gypsy conjurer? | Beni ne sandınız, Bayım? Müneccim miyim? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Then We have nothing more to say to each other. Good day. | O halde birbirimize söyleyecek daha fazla bir şey yok. İyi günler. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Yes. Pray' leave us. | Evet. Bizi rahat bırakın. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I Won't have my Waxworks contaminated With interference! Oh dear' no. | Balmumu Sergimin bu şekilde kirletilmesine izin vermem! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Get out of here. | Terk et burayı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Oh' I go Willing' sir' but remember this | Kendi isteğimle gidiyorum ama şunu unutma... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Wherever that old man and child have gone' they cannot hide forever. | O yaşlı adam ve kız nereye giderlerse gitsinler sonsuza kadar saklanamazlar. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I'll make it my chief duty to find them and When I do... | Onları bulmak benim öncelikli işim olacak... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
may God help 'em both. | ...Tanrı yardımcıları olsun. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Lean on me' Grandfather. | Bana yaslan büyükbaba. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Oh...I can't Walk any further' child. | Daha fazla yürüyemeyeceğim evlat. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
We'll have to... We'll have to rest. | Dinlenmek zorundayız. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
But Where are We to go? | Ama gitmek zorundayız? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
We don't knoW anybody here. | Burada kimseyi tanımıyoruz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Well' We'll seek out... the kindness of strangers' Nell. | Yabancılara merhametli birilerini bulmalıyız, Nell. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
I don't understand you' Grandfather. | Seni anlamıyorum, büyükbaba. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
You must beg' child. | Sen, dilenmelisin evlat. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Beg? | Dilenmek mi? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Yes' child' at once. | Evet kızım derhal. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
One...gentleman's hat. | Bir beyin şapkası... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Found floating in the river' sir. | ...nehirde yüzerken bulunmuş, efendim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
By his counting house. | İş yerinin yakınında. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
It looks... very much like my husband's hat. | Aynı kocamın şapkasına benziyor. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
But...We cannot be certain. | Ancak emin olamıyoruz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
HoW long has Mr. Quilp been missing' Mrs. Jiniwin? | Bay Quilp Kaç gündür kayıp Bayan Jiniwin? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Oh' disappeared Without a Word four days ago' ma'am. | Dört gün önce tek kelime etmeden gitti... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Nobody has seen him' including those Who owe him money. | ...ona verdiğim parayla birlikte. Kimse onu görmemiş | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
If he turns up anywhere he'll...float ashore somewhere in Deptford tomorroW morning. | Eğer ölmüşse...cesedi yarın sabah Deptford'a vurur. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Just in time for the flea market. | Pazar saati civarında. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
(Betsy) Oh...poor Daniel. | Ah...zavallı Daniel. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
NoW...to the descriptive announcement of his death in the newspapers. | Şimdi onu tanımlayacak bir ölüm ilanı hazırlamalıyız. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Isn't that a little presumptuous' Mr. Brass? | Bu çok incitici olmaz mı Bay Brass? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
Not if you Want his life insurance' ma'am. | Eğer hayat sigortasını istiyorsanız olmaz, Bayan. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |
We must not alloW grief to freeze our faculties. | Acınızın işleri durdurmasına izin vermemeliyiz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | ![]() |