Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156122
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Speak up, please. Aye, fine. | Sesli, lütfen. Evet, iyiler. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Still thinking about law? Aye, I'm not decided yet, but... | Hala hukuk mu düşünüyorsun? Henüz karar vermedim ama... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Still with that covenant thing? Aye. | Hala o toplulukla mı berabersin? Evet. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Harris, please. | Harris, lütfen. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Look at him, he's not stupid. | Şuna bak, hiç de aptala benzemiyor. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Instead of studying... I am... | Ders çalışma yerine... Çalışıyorum... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| No, you're not. You're throwing your life away with that nationalist rubbish. | Hayır, çalışmıyorsun. Hayatını o milliyetçi zırvalarla geçiriyorsun. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| I have pride in my country. That's not the point. | Ben sadece ülkemle gurur duyuyorum. Konu bu değil. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Nobody could be prouder of Scotland than I am, and you know it. | Hiç kimse İskoçya'yla benden çok gurur duyamaz. Bunu biliyorsun. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| But you have to get on in life. I know. I said I might try law. | Ama sen zamanını boşa harçıyorsun. Hukuk düşündüğümü söyledim zaten. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| When? You try this, you try that. When? | Peki ne zaman? Şunu yap, bunu yap, buraya şuraya git Peki ne zaman? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Sweetheart, he's only come home for the day, and Bill's here. | Sweetheart, sadece bir günlüğüne eve geldi ve Bill'de burada. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| How are your studies, Bill? | Senin derslerin nasıl Bill? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Good, sir. | İyi, efendim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| You're on to your second degree, aren't you? | Senin ikinci senen, değil mi? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Aye, sir. Still president of the students' union? | Evet, efendim. Hala öğrenci topluluğu başkanı mısın? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| I'm not throwing my life away. If I see wrongs that need to be righted... | Hayatımı boşa harcadığım felan yok. Sadece yanlış gördüğüm şeyleri düzeltmeye çalışıyorum. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| There's always something wrong. Let me tell you something, lad. | Her zaman bir şeyler yanlıştır. Sana bir şey söyleyeyim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| What's wrong is not out there. | Yanlış olan dışarıda değil. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| What's wrong is in here. | Tam burada. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| This is a world for doers not for dreamers. | Bu dünyada hayalcilere yer yok. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Try and make something of your life, son. | Okuyacaksan oku. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Here's those things. | İşte getirdim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| If the trousers don't fit, bring them back, I'll make a pillow cover. | Eğer pantolan olmazsa, geri getir. Yastık kılıfı yaparım. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Aye, Mum. | Tamam, anne. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Remember your father gave you that. Aye. | Bunu sana baban vermişti. Evet. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| He doesn't mean to be harsh, lan. | Kaba olmaz istemedi , Ian. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| He had the same fire as you when he was young. | O da gençliğinde tıpkı senin gibiydi. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| But the world's not easy. He's worked hard, made a good life for us all. | Ama dünya kolay değil. Bizim için durmadan çalıştı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| I know, Mum, I know. | Biliyorum anne, biliyorum. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| He is proud of you, you know? | Babanın seninle gurur duyduğunu biliyorsun değil mi? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Aye, well, let him say so, then. | Bırakalım o da böyle desin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Lan... Bastards, eh? | Ian... Adi herifler... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| We'll get them next time. Aye, right... | Bir daha ki sefere farklı olacak. Ya öyle mi? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| They can't ignore us for ever. Oh, can they not? | Bizi sonsuza kadar görmezden gelemezler. Ya, gelemezler mi? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (Bill) People are outraged. No, they're not. | İnsanlar buna karşı çok öfkeli. Hayır, değiller. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| How can you say that? Because it's bullshit. | Nasıl söyleyebilirsin bunu? Çünkü saçmalık. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Calm down. It didn't even make the headlines! | Sakin ol. Manşete bile koymamışlar. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| It's on the front page. Come on, mate! | İlk sayfada ama. Yapma, dostum! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| How can people not care about their own country? | İnsanlar nasıl kendi ülkelerini umursamazlar? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| People care. It's just... | Tabi ki umursuyorlar. Ama... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| What? ...they're busy! | Ama ne? ... meşguller. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Look, mate, nobody cared more about the covenant than I did. | Bak dostum, kimse davayı benim kadar umursayamaz. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Thought I'd find you here. Lan's blown a fuse again. | Seni burada bulduğuma şaşırdım. Ian yine estiriyor. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| We'll get a pint, talk about it. No more talk, all right? I'm serious. | Hadi dışarda konuşuruz birazda. Hayır, daha konuşmak yok. Çok sinirliyim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Someone's got to do something. What are you going to do, then? | Birileri bir şey yapmak zorunda. Ne yapacaksın o zaman? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Get an army, invade England? Of course not. | Bir ordu kuralım ve İngiltere'ye saldıralım mı? Tabi ki hayır. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| What? | O zaman ne? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| A symbol. We need a symbol, a gesture. | Bir sembol. Bir sembole, bir işarete ihtiyaçımız var. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Something to wake these people up a bit. | Bu insanları uyandıracak bir şeyler. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| An act of revolution, a salt march. A what? | Bir devrim fitili, tuz hareketi gibi*. Ne gibi? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| You know, Gandhi marched across India protesting taxes on salt. | Gandi, tuza yapılan vergi artışları yüzünden tuz yürüyüşüne öncülük etmişti. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| So you're Gandhi now? | Şimdi de Gandi mi oldun? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Because, Bill, you know what we are, what Scottish people are? | Bizim, İskoçlar'ın nasıl bir halk olduğunu biliyorsun Bill. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| We're ashamed. Ashamed of being Scottish. | Utanıyoruz. İskoç olmaktan utanıyoruz. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Screw them, 'cause I'm not. | Sik gitsin o insanları, ama ben utanmıyorum. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Oh, look. Wendy Wood. | Aa, bak, Wendy Wood. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| She was a friend of my mum's. | Annemin bir arkadaşıydı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (Bill) Are you out of your mind? It's in Westminster Abbey. | Aklını mı kaçırdın sen? Orası Westminster Manastırı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Right across from Parliament. It's protected! | Parlamentonun tam karşısında üstelik. Ve sürekli de korunuyor. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| It's not a souvenir. "I'll take a postcard, a tea towel and the Stone of Destiny." | Üstelik bir önemi de yok."Kartpostal mı yapacaksın çay kulesi ve İskoç Taşı diye." | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Think of what it'll mean. It's the most powerful symbol... | Bir düşünsene anlamını Çok büyük bir sembol olabilir... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| That's not the point. They'll put you away. | Mesele bu değil. Seni tutuklayabilirler. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| You'll get twenty years. Might as well go for the crown jewels! | En az yırmi yıl yersin. Kraliyet taçını almaya kalktığını düşün. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| You'd never get away with it. | Onu asla alamazsın. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Let's say you pull it off. You get it out of the Abbey and back to Scotland. | Tamam, aldın diyelim. Manastırdan çıkardın ve tekrar İskoçya'ya getirdin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| What will you do with it? I've not thought about that. | Onunla ne yapacaksın? Bunu daha düşünmedim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| That's up to the people of Scotland. | Bu daha çok insanlarımıza bağlı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| But if it doesn't raise them to their feet, then Scotland really is dead. | Bu da onları uyandırmaya yetmez ise; İskoçya gerçekten ölü demektir. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| It weighs a ton, you'll never lift it. Aye, not by myself. | Zaten neredeyse bir ton, asla kaldırıp taşıyamazsın. Evet, tek başıma yapamam. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Oh, you evil man. I'm six months from my degree. | Oh, adamım. Altı ay sonta mezun olacağım. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| I know. A lovely position waiting. | Biliyorum. Mezuniyeti beklemek için çok uygun bir zaman. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| And your crazy scheme offers me what? Destruction of everything I worked for. | Ve sen bana delice bir teklifte bulunuyorsun. Eğitim hayatını bitir diyorsun. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Bill, all great schemes are crazy. That's what makes them great. | Bill, evet delice bir teklif ama bunun sonuçları harika olabilir. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| We'll ruin our lives. Probably, aye. | Hayatımızı mahvedicez. Muhtemelen evet. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Prison, lan. | Hapishane, Ian. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Aye, maybe. But it's for Scotland. | Evet, belki. Ama İskoçya için. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| I'm through with talk, Bill, I really am. | Konuşmaktan bıktım artık Bill, gerçekten. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Now are you with me or not? | Şimdi, benimle misin değil misin? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| And a few more. Give us that Westminster Abbey one, would you? | Westminster Manastırı'nı araştıralım bakalım. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Statesman's Corner. Statesman's... | Statesman Köşesi Statesman's... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Henry III, Edward I... | Henry III, Edward I... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| For you. | Buyrun. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Here's the backdoor... | Bak, arka kapı burada. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| What do you have to do to get a drink around here? | Burada ne içildiğini hala öğrenemedin mi? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| I've told you already. Just take a seat. All right, I will. | Kaç kere söyledim sana. Sadece boş bir sandalye kap ve bekle. Tamam, kaptım. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Ya hoo! | Ya hoo! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| No, no, I don't think you're right, though. If this was you, how can that be? | Hayır, hayır yanlış düşünüyorsun. Eğer sen tam buradaysan, nasıl yapabilirsin bunu? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| And... up! | Hadi! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Islip Chapel... under renovation. That's right. | Islip Şapeli*... Tamir olan bölüm. Evet, doğru. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Edward I, Henry III, Edward the Confessor... | Edward I, Henry III, Günah çıkartan Edward... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| ...Coronation Chair. Yes! | ...İskoç Taşı Evet! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'Talking about it was one thing. | Konuşmalarımız artık sadece bir şey üzerineydi. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'We Scots have always been good at talking. | Biz İskoçlar her zaman çene çalacak bir şey bulurduk. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'But I had to see what we were up against with my own eyes. | Uyanışımızı kendi gözlerimle görmeliydim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'Only then, would it be real to me. | Sadece bunu yaptıktan sonra gerçek olabilirdi bu uyanış. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'I was off to London.' | Bu yüzden Lonra'ya gittim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Hello. Did you want to join the tour? | Merhaba, turumuza katılmak ister misiniz? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Erm... no. | Iıı... Hayır. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Is it all right if I just have a wee look about? | Sadece göz atmak istiyorum. Bir mahzuru yok değil mi? | Stone of Destiny-1 | 2008 |