Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156121
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
He that's why I didn't even catch the rap | Bu yüzden adam öldürmekten... | Stone-7 | 2010 | ![]() |
for for manslaughter. | ...hüküm giymedim. | Stone-7 | 2010 | ![]() |
"That the Father may be glorified... " | "Tanrı'nın yüceliğine... " | Stone-7 | 2010 | ![]() |
"... the embrace of sin, the individual | "...günahı kabul etmek, başlı başına... | Stone-7 | 2010 | ![]() |
into a tuning fork of God. " | ...haline getirir. | Stone-7 | 2010 | ![]() |
And they it's a nest and they come and they take their twine | Bu bir yuva, getirdikleri otlarla... | Stone-7 | 2010 | ![]() |
"Zukangor, The Sound and Life God. " | "Zukangor, Yaşam Tanrı'sının sesi." | Stone-7 | 2010 | ![]() |
They say the when you experience | Diyorlar ki, ruhsal bir gerçeğin... | Stone-7 | 2010 | ![]() |
like a just like a buzzing electric light | ...elektrik ışığının vızlaması gibi... | Stone-7 | 2010 | ![]() |
They chant "Hue. " Hue? | "Hue." diye şarkı söylerler. Hue? | Stone-7 | 2010 | ![]() |
"Be still and know that I am God. " | "Metin olun ve benim Tanrı olduğumu bilin." | Stone-7 | 2010 | ![]() |
"are as filthy rags. " | ...hepimiz kirli paçavralarız." | Stone-7 | 2010 | ![]() |
You gotta help me. We gotta handle this. " | ...bana yardım etmelisin. Bundan kurtulmalıyız." diye bağırıyordu. | Stone-7 | 2010 | ![]() |
was "This is awesome. " | ...müthiş bir şey olduğuydu. | Stone-7 | 2010 | ![]() |
Enough of this shit. You know you know | Yeter bu kadar saçmaladığın. | Stone-7 | 2010 | ![]() |
He's coming! Just embrace it, man. Burn it up. | Geliyor! İyice sar, dostum. Yak gitsin. | Stone-7 | 2010 | ![]() |
Your soul it started out | Ruhun en başta... | Stone-7 | 2010 | ![]() |
I will come into him and sup with him and he with me. " | ...onun evine girecek ve onunla yemek yiyeceğim ve o da benimle yiyecek." | Stone-7 | 2010 | ![]() |
...and said, "Oh, by the way, you were right. " | ...ve dedi ki "Bu arada, haklıymışsın." | Stone-7 | 2010 | ![]() |
like little vibrations you know, the sound of a bee, | Titreşimler gibi, arının vızıldaması gibi... | Stone-7 | 2010 | ![]() |
You want to tell me about that? It's right there in front of you. | Bana bunu anlatır mısın? Gözünün önünde. | Stone-8 | 2010 | ![]() |
Stone! ln about two fucking seconds you're gonna | Stone! İki dakika içinde... | Stone-8 | 2010 | ![]() |
You know where it goes back. | Nereye gittiğini biliyorsun. | Stone-8 | 2010 | ![]() |
Shit, Vietnam you never killed some kid you carry that with you? | Vietnam'da, bir çocukta mı öldürmedin, vicdanını rahat ettirmeyen birini? | Stone-8 | 2010 | ![]() |
Who goes to sleep at 9:00? | Kim saat 9:00'da uyur? | Stone-8 | 2010 | ![]() |
but, uh, sometimes | Jack evde mi diye merak etmiştim. | Stone-8 | 2010 | ![]() |
"ln what recent circumstance was I aware of God's leading?" | Son zamanlardaki hangi olaylarda Tanrı'nın elini hissettim? | Stone-8 | 2010 | ![]() |
You're a good man for helping us. | Bize yardım ettiğin için iyi bir adamsın... | Stone-8 | 2010 | ![]() |
it's like a big bowl of blue above you. | Sanki üzerimizde mavi bir çanak gibi. | Stone-8 | 2010 | ![]() |
It was just all of a sudden I could I could see that | Ve o kısa sürede şunu anladım ki... | Stone-8 | 2010 | ![]() |
Make me do? What's that? Nobody's trying to make me do anything. | Tamam. | Stone-8 | 2010 | ![]() |
we can still be friends too. He won't know. | İstediğimi yaparım, çünkü özgür biriyim, tamam mı? | Stone-8 | 2010 | ![]() |
He's coming! Just embrace it, man. Burn it up. | Geliyor! İyice sar, dostum. Yak gitsin. | Stone-8 | 2010 | ![]() |
Get him the hell out of here. It's awesome. I'm pullin' for you. | Onu buradan götür. Müthiş bir şey. | Stone-8 | 2010 | ![]() |
Hmm, what? It's been paying off debts | Ne? Geçmiş günahlarını... | Stone-8 | 2010 | ![]() |
Good luck to you. I'll see you out on the bricks. | İyi şanslar. Seninle görüşeceğiz. | Stone-8 | 2010 | ![]() |
I got to get to a phone. Where are you gonna go? | Ben gidip telefon edeceğim. Nereye gideceksin? | Stone-8 | 2010 | ![]() |
(Man 1) 'lt was only a rock. A big lump of sandstone. You might pass right by it. | O sadece bir taştı. Yürürken görebileceğin büyük, basit bir taş. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'But to us... it was a symbol of our freedom, of our independence. | Ama bizim için, özgürlüğümüzün ve bağımsızlığımız semboluydu. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'We all knew about it, of course. | Hepimiz bu taşı biliriz. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'We learned as children how it was the Scottish Stone of Kings. | Çocukken öğrendik... Nasıl İskoç Krallarının taşı olduğunu... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'But they took it from us. | Ama onu bizden aldılar. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'And as a nation, I suppose we'd forgotten about it. | Ve bir ulus olarak, sanırım onu unuttuk. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'Time does that. | Zaman geçer... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'Lt was history.' | Ve her şey tarih olur. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Justice for Scotland. Support home rule. | İskoçya'ya adalet. Özerkliği destekleyin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Justice for Scotland. | İskoçya'ya aladet. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Come to the meeting. Support home rule. | Toplantıya gelin. Özerkliği destekleyin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
(Man 1) 'But I was young and full of passion for my country. | Genç ve ülkesi için kalbi sevgi dolu birisiydim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'And Scotland needed to reclaim its identity. | Ve İskoçya'nın da kimliğini yeniden kazanmaya ihtiyaçı vardı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'Lt was time for the young to remind us of who we were | Bizim kim olduğumuzu ve neleri tekrar yapabileceğimizi... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'and who we could be again.' | ...hatırlayabilmemiz için uygun bir zamandı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
(THE REAL MCKENZIES: "Tae The Battle") | 'Tae The Battle'* | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
The world we know is changing fast, The walls are closing in | Biliyoruz ki dünya hızla değişiyor, Duvarlar kararıyor... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
And now's the time to make a stand, Don't let the cowards win | Şimdi direniş zamanı, alçakların kazanmasına izin verme. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
We're beset by a common foe, Ye can hear the distant drums... | Düşman sardı etrafımızı, evet duyabilirsiniz soğuk davul seslerini. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Come to the meeting. | Toplantıya gelin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
(Man 2) With your support, with your names upon this covenant | Desteğiniz ve bu belge üzerinde ki isimleriniz... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
as absolute proof of our resolve, | ...davamızın haklılığının bir delilidir. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
we will plunge this message into the very heart of Westminster! | Bu belge Westminster'in kalbine dikenler gibi batacaktır! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Lan! | Ian! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
We, the people of Scotland, | Biz, İskoçyalı'lar... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
declare our belief that reform in the constitution | ...devleti korumak için bir anayasa gerekliliği düşüncemizi... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
is necessary in order to secure good government. | ...herkese ilan ediyoruz. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
With that end in view, | Ve son olarak, | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
we solemnly enter this covenant. | Bu antlaşma bizim için çok önemlidir. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
We pledge ourselves | İskoçya Parlamentosu'nu koruyacağımıza... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
in all loyalty to the crown | ....ve bunun için içimizde ki tüm güçle... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
to do everything in our power | ...her şeyi yapacağımıza... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
to secure for Scotland a parliament! | ...tüm sadakatımızla söz veriyoruz! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
With adequate legislative authority | Elimizde ki tüm yetkileri... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
in all Scottish affairs! | ...tüm İskoç sorunları için kullanacağız. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Scotland will not be ignored! | İskoç varlığı inkar edilemeyecek! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Aye, let's see them ignore that. Aye. | İnkar etsinler bakalım. Evet. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
It's only been five years since the war, give them time. | Savaştan sonra sadece beş yıl geçti. Onlara biraz daha zaman verelim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Time? Time? They've had centuries! | Zaman! Ne zamanı! Yüzyılları vardı ellerinde. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
How many promises have they broken? In 1707... | Kaç kere sözlerinden döndüler? 1707'de... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Ancient history, mate. That's Scottish history, our history! | Bunlar eski efsaneler dostum. Bu İskoç Tarihi, bizim tarihimiz! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
The oldest nation in Europe. The oldest bloody nation in Europe! | Avrupa'da ki en eski ulusun. En eski ve en çok kan görmüş ulusun! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
You actually think Scotland can look after their own affairs? | Sence İskoçya kendi sorunlarıyla baş edebilir mi? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Certainly not if you have the vote. All I'm saying is, give London a chance. | Bu düşünceyle kesinlikle hayır. Sadece Londra'ya bir şans verelim diyorum. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Here's the chance, right here. See what they do with it. | Senin şans dediğim tam burada. Bak, ne diyor! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
If Scotland's ever going to be a nation again... | İskoçya asla yeniden bir ulus olamayacak. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Stop! Shut your stupid mouths. | Yeter! O çeneleriniz kapatın. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
There is no bloody nation. | Kan görmüş ulus diye bir şey yok. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
There's nothing but wind and rain and mud and shit. | Sadece sizin iftiralarınız ve saçmalıklarınız var. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Look at that. What does that say? | Bak şuraya, ne yazıyor? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
"North Britain", see? | "Kuzey İngiltere", gördün mü? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
We're all British now! | Hepimiz İngiliz'iz! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Scotland's dead. It died in its sleep, and nobody even came to the funeral. | İskoçya öldü. Uykusunda öldü... Cenazesine bile hiç kimse gitmedi. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
One for granddad. | Benden olsun... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I'll give you a lift. No, you'll kill me. | Seni bırakıyım mı? Hayır, bu sefer beni öldürürsün. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I will not. I heard you in there tonight. | Hayır. Bu akşam söylediklerini duydum. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
You're an anarchist, a menace to society. | Sen toplumu tehdit eden bir anaşistsin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Thanks, I'll take it as a compliment! Come on. | Sağol, bunu bir iltifat olarak alıyorum! Hadi bin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
(lan) You on? Yep! | Hazır mısın? Evet. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
(lan) Be careful, now. Here we go. Hup! | Dikkatli ol. İşte gidiyoruz! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Ah, I broke my bum! (lan) Ya hoo! | Ah, kalçam! Ya hoo! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
So, been to church recently? Yes, Dad. | Kiliseye gidiyorsunuz değil mi? Evet, baba. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
How's the studies? Going well? (Mutters) | Dersler nasıl? iyi gidiyor mu? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |