Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156126
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Our money's almost gone, we're half frozen and no sleep. | Zamanımızın çoğunu harcadık. Donuyorduk ve hiç uyku da uyumadık. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
It's a miracle we're not all in hospital. You want to quit? | Bir hastahanede olmamız bir mucize. Ayrılmak mı istiyorsun? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
No! What are you saying? | Hayır! Ne diyorsun o zaman? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I'm just saying, maybe we need to rethink it. | Sadece bu işi bizim yeniden düşünmemiz gerekiyor. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Get Kay home and regroup. The Stone's not going anywhere. | Gidip Kay'ı evine bırakırız ve yeni bir grup toplarız. Taş'ın bir yere gittiği yok. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I cannae believe this. I stuck my neck out for you... | İnanamıyorum! Şu anda boğazlıyabilirim seni. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I'm just saying. | Ben sadece söyledim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Next train to Glasgow's 11:25. | Glasgow'a ilk tren 11:25'de. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
What's the matter with you two? Tell him, then. | Sizin sorununuz nedir? Söyle ona. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
What? Tell me what? Alan wants to quit. | Ne? Ne söyleyeceksin? Alan ayrılmak istiyor. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
No, I don't! I'm just saying maybe this is happening for a reason. | Hayır, istemiyorum. Sadece belki tüm bunların olmasının bir nedeni vardır diyorum. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
We're nearly half dead, and even if we weren't, we can't do it without Kay. | Biz neredeyse bitiğiz, olmasak bile, bunu Kay'siz yapamayız. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
One of us has to stay with the car. That only leaves two to lift the Stone. | Birimizin arabada kalması lazım. Geriye Taşı taşımak için iki kişi kalıyor. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
It's not possible, you've said it yourself, lan. Maybe it's a sign. | Bu halde mümkün değil. Bunu sende söyledin, Ian. Belki bu bir işarettir. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Maybe we should just go home and make a new plan. Try again another day. | Belki de eve gidip, yeni bir plan yapıp daha sonra tekrar denemeliyiz. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Is that what you wanna do? Yeah. | İstediğin bu mu? Evet. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
No, I really don't know. | Hayır. Yani.. Bilmiyorum. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I can't think anymore. | Artık düşünemiyorum bile. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Will you talk to him? Talk to him yourself! | Onunla konuşacak mısın? Git kendin konuş! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
You said you'd take full responsibility for him. | Onun tüm sorumluluğunu alacağını söylemiştin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Aye, and I will. But answer me this: Is he wrong? | Evet, dedim ve de alacağım. Ama bana cevap ver: Haksız mı? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Could you for once in your life accept the possibility | Hayatında bir kere kendinin değil de... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
that somebody other than you might be right? | ...başkasının haklı olabileceği ihtimalını düşün. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
All right. Come on. | Pekala. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Right, here's what we're going to do. We'll take a vote. A secret ballot. | Pekala, yapacağımız şey şu: bir oylama yapacağız, gizli bir oylama. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'S' means stay, 'G' means we go home. | 'K' kalıyoruz, 'E' eve gidiyoruz demek. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
And if you vote to go, there's no shame in it, all right? | Ve evi seçerseniz, ondan utanmak yok, tamam? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
We can always live to try another day. | Her zaman başka bir gün yapabiliriz. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
But I will say this. | Ama şunu diyeceğim... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
If we go home. Lf... | Eğer eve gidersek biz... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Will we really ever come back? | Bir daha bunu yapabilir miyiz? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Doesn't the lassie get to vote? | Bayanların oy kullanma hakkı yok mu? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
We didn't think you heard. | Uyuduğunu sanıyorduk. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I'm just ill, I'm not dead. | Sadece hastayım, ölü değil. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
"Stay". | "K". | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Four "stays". | Dört "K". | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Excuse me, I wonder if you have any rooms available? | Affedersiniz. Kalabileceğimiz bir odanız var mı? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
We've just come in from... Shrewsbury. And, er... | Shrewsbury'dan yeni geldik. Ve bizim... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
That the missus? Aye. Er, no, sorry, she's my sister. | Bu bayan, eşiniz mi? Evet. Yani, hayır. Benim kız kardeşim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Is she drunk? I won't have drunkards in my house. | Sarhoş mu? Evime sarhoş alamam. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
No, she's not, she's just not feeling very well. She just needs to sleep. | Hayır değil. Sadece kendini pek iyi hissetmiyor. Sadece biraz uykuya ihtiyaçı var. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
All right, come in. Thank you. | Pekala, gelin içeri. Thank you. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Thanks for sticking up for me back there. | Orada beni desteklediğin için teşekkür ederim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Sod off. | Unut gitsin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Gavin? | Gavin? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Are you sorry you came? Of course I am. | Geldiğine pişman mısın? Pişmanım tabi ki. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Nobody in their right mind would want to go through this. | Aklı olan hiç kimse buraya bunun için gelmek istemez. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Then why are you? | Peki, neden geldin? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I'm mad, obviously. | Deliyim, galiba. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
No, really, why? | Gerçekten neden? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Gavin Vernon, the mad bloke, opens beer bottles with his teeth. | Gavin Vernon...Deli, bira şişelerini ağzıyla açan adam... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
And you want to prove to people that there's more than that? | Ve sende insanlara bundan daha fazlasının olduğunu ispatlamak istiyorsun? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Prove it to myself. | Hayır, kendime ispat etmek istiyorum. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
It's funny... l'm just the opposite. Being shy, you know? | İlginç. Benimkısı tam tersi. Utangaçlık. Biliyorsun... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Even when I was a wee boy, when people would look at me, I'd just... | Çocukken bile, insanların bana baktığını hissettiğimde... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
...freeze up. | ...donup kalırdım. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
But I always wanted to be someone, you know? Have adventures. | Her zaman başka birisi olmak istedim. Bilirsin. Maceraları anlatılan birisi. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I just never though I'd have the nerve. You think too much. | Yeteri kadar cesaretli olduğumu asla düşünmedim. Çok fazla düşünüyorsun. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Be more like me. Just dive in. Something will come to you. | Benim gibi ol. Sadece sal gitsin. Bir şey gelip elbet seni bulur. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Dive? Aye. | Salmak? Evet. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
What did you say to lan, that day in Glasgow? | Glasgow'da Ian'a tam olarak ne dedin? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I told him if you messed up, I'd thump you and send you home. | Ona dedim ki eğer kafayı bulursan seni dövüp, eve postalayacağım. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
And I will, too. | Ve yaparım da. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Promise you'll come get me. I swear. | Söz ver bana. Gelip beni alacaksın. Söz veriyorum. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I knew you'd try to get me into bed. | Beni yatakta bırakmaya çalıştığı zannediyordum. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Just that it's not long to Christmas now. | Neredeyse Noel'deyiz. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I told my mum and dad I'd be with friends | Bir keresinde annemle, babama arkadaşlarımla olacağımı söyledim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
and that I'd see them on Boxing Day. | Noel sonrası ilk gün onları gördüğümde... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
My mum was so hurt. | ...annem çok kızmıştı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I never meant to put you all through this. | Seni bunların dışında tutmak gibi bir niyetim asla olmadı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Don't flatter yourself. We're here because we want to be. | Kendini kandır sen. Buradayız çünkü, biz böyle istedik. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Stop taking everything on yourself, lan. | Her şeyi kendine almaktan ve her şeyi yapmak istemekten vazgeç. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
You're not the great high and mighty. | Zirve de ki aziz felan değilsin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Just another boy with grand ideas... and a head like a concrete block. | Sadece diğer oğlanlar gibisin... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
And why do you want to push a rock up a hill by yourself? | Neden sadece bir kayayı tepeden tek başına itmek istiyorsun? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Just let go a wee bit. Maybe people will like you more. | Sadece biraz... Belki, insanlar senin sandığından daha iyidirler. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
You seem to like me fine. No, I don't, I just put up with you. | Hiç hasta gibi durmuyorsun. Hayır. Ben sadece seni uyarıyorum. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
If you go for the Stone without me, I'll break your arm. | Eğer Taş'a bensiz giderseniz, Kafanı kırarım. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
(lan) 'We were stuck. We needed a new plan. | Zor durumdaydık ve yeni bir plana ihtiyaçımız vardı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'So back we went to look for spiders. | Ömürcek aramak için geri döndük. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'Lt was Gavin's idea to draw someone out and grill him for information. | Gavin'in fikri, birisini bulup, ondan tüm bilgileri almaktı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
'Since the night watchman now knew my face, I let him try.' | Gece bekçisi beni tanıyordu. Bu yüzden onun yapmasına izin verdim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
(Mimics English accent) Magnificent architecture, isn't it? | İnanılmaz bir mimari! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
It's smashing stonework, what? | Harika bir taş işciliği. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
You just don't see this sort of craftsmanship anymore, do you? | Artık bunları yapabilecek zanaatçılar bulmak zor, değil mi? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
(English accent) No... no, you don't. | Evet evet, çok zor. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I'm going. What? G Gavin! | Ben gidiyorum. Ne? G Gavin! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Come on! Gavin, wait for me! | Hadi! Gavin, bekle beni! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Gavin, will you stop that! | Gavin, kes şunu! | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Can I help you? Oh, good afternoon, sir. | Yardımcı olabilir miyim? Oh, iyi günler, efendim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
We were just passing by and remarking on what a masterful example | Biz sadece geçiyorduk ve bu ustaca... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
of ecclesiastical architecture this is. | ...yapılmış kilise mimarisine hayran kaldık. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
Sebastian Fenster, School of Architecture, Whoreson College. | Sebastian Fenster, Whoreson Üniversitesi mimarlık bölümü. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I've never heard of it. | Daha önce hiç duymadım. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I'm particularly impressed with the preservation of the woodwork. | Şu ahşap işçiliğinin bu güne kadar itina ile korunmasına hayran kaldım. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
To my eye, the carvers of the late Gothic period | Şu Gotik mimariye bakınız... | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
far surpass anyone from the Jacobean or Tudor periods. | 1.James ve Tudor dönemlerinden bile üstün. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
I quite agree. They've really stood the test of time. | Evet, katılıyorum. Onlar, gerçekten zamanlarınndan ileriydiler. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
And... such formidable doors. Oak, aren't they? | Ve şu heybetli kapılar... Değil mi? | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |
If it was up to me, we'd smash through these stained glass windows. | Bana kalırsa, şurda ki mozaik camları kırıp, girebiliriz. | Stone of Destiny-1 | 2008 | ![]() |