• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149227

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
No, in a co operative, the doctor doesn't decide, the members do. Hayır, bir kooperatifte yapılacak işe doktor karar vermez, üyeler karar verir. Si puo fare-1 2008 info-icon
And who are they? The heads of the co operative. Onlar kim peki? Kooperatifin yöneticileri. Si puo fare-1 2008 info-icon
Hi member, how are you? Merhaba üye, nasılsın? Si puo fare-1 2008 info-icon
Members, this is our first job. Sevgili üyeler, işte ilk işimiz. Si puo fare-1 2008 info-icon
I know you'll do your best to face this challenge. Bu mücadelede elinizden gelen her şeyi yapacağınızı biliyorum. Si puo fare-1 2008 info-icon
Come on, Miriam. Haydi, Miriam. Si puo fare-1 2008 info-icon
It's their first job? Nello will pay any damage. Bu ilk işleri mi? Zarar olursa Nello ödeyecek. Si puo fare-1 2008 info-icon
Don't you trust your sister? It's Nello I don't trust. Kardeşine güvenmiyor musun? Nello'ya güvenmiyorum. Si puo fare-1 2008 info-icon
Give him a hand, are you or aren't you a Leftist? Ona yardım et, hani solcuydun? Si puo fare-1 2008 info-icon
A parquet master will guide us, Mr. Cicconi. Bir parke ustası bize yardımcı olacak, Bay Cicconi. Si puo fare-1 2008 info-icon
An applause. Alkış lütfen. Si puo fare-1 2008 info-icon
You're not offended, are you? No. Alınmadın değil mi? Hayır. Si puo fare-1 2008 info-icon
How's he driving? In second gear. Arabayı nasıl sürüyor? İkinci viteste. Si puo fare-1 2008 info-icon
He says he saw too many accidents at the speedway. Yarış pistinde çok fazla kaza gördüğünü söylüyor. Si puo fare-1 2008 info-icon
Do I walk on this side or that side of this machine? Makinanın bu tarafında mı yürümeliyim diğer tarafında mı? Si puo fare-1 2008 info-icon
Do as you like. Nasıl istersen. Si puo fare-1 2008 info-icon
You've been bullshitting with me for 14 years. Nello, 14 yıldır benimle taşak geçiyorsun. Si puo fare-1 2008 info-icon
Rule number one: stay on the piece. Kural bir: tek parça halinde kalın. Si puo fare-1 2008 info-icon
Take the drill out, Karıştırıcıyı çıkar, Si puo fare-1 2008 info-icon
but first turn it off! önce kapat tabi! Si puo fare-1 2008 info-icon
Mr. Goffredo, we have to get clean. Bay Goffredo, temizlenmeliyiz. Si puo fare-1 2008 info-icon
What's he doing? Ossi, go left. Ne yapıyor o? Ossi, sola git. Si puo fare-1 2008 info-icon
Rule number two: your work tool is like your mother, Kural iki: iş aletlerinize annenizmiş gibi sahip çıkın. Si puo fare-1 2008 info-icon
if you lose it, you're orphaned. Eğer kaybederseniz, yetim kalırsınız. Si puo fare-1 2008 info-icon
The laying requires delicate gestures, like with your girlfriend. Döşeme işi nazik dokunuşlar ister, kız arkadaşınıza dokunur gibi. Si puo fare-1 2008 info-icon
Aren't you working? No, I work miracles. Sen çalışmıyor musun? Hayır, ben mucizeler yaratıyorum. Si puo fare-1 2008 info-icon
We'll need them. Onlara ihtiyacımız olacak. Si puo fare-1 2008 info-icon
Up with morale! Moralinizi bozmayın! Si puo fare-1 2008 info-icon
We made mistakes because we tried, Hatalar yaptık, çünkü denedik. Si puo fare-1 2008 info-icon
if you don't try, you don't make mistakes, we learn from errors. Eğer denemezsen, hata yapmazsın. Hatalarımızdan çok şey öğreniriz. Si puo fare-1 2008 info-icon
I don't have to learn anything, those two made the mistakes. Bir şey öğrenmek zorunda değilim ben, hatayı bu ikisi yaptı. Si puo fare-1 2008 info-icon
In a co operative, blame is shared. Bir kooperatifte, hata herkesindir. Si puo fare-1 2008 info-icon
Why? Because earnings are shared too. Neden? Çünkü kazanılan para da herkesindir. Si puo fare-1 2008 info-icon
That's 200 thousand lire each. Hepinize 200'er lira. Si puo fare-1 2008 info-icon
It's all ours? No. Hepsi bizim mi? Hayır. Si puo fare-1 2008 info-icon
One is mine. Bir tanesi benim. Si puo fare-1 2008 info-icon
One more room and we're done. Bir oda daha yapacağız ve işimiz bitecek. Si puo fare-1 2008 info-icon
You paid them yourself? Sure, they worked. Paralarını cebinden mi verdin? Evet, çok çalıştılar. Si puo fare-1 2008 info-icon
Wring it well, or it'll happen again. Onu iyi sık, yoksa tekrar bozulacak yerler. Si puo fare-1 2008 info-icon
Do you think they can ever make it? Sence bunu başarabilecekler mi? Si puo fare-1 2008 info-icon
It's worth a try, it's a nice thing. Denemeye değer, iyi bir şey yapıyorsun. Si puo fare-1 2008 info-icon
You'll learn a craft, you yacker. The coal miner has spoken. Zanaat sahibi olacaksın, çenebaz. Maden işçisi konuştu. Si puo fare-1 2008 info-icon
Problem is, when they hear the word "crazy", they hang up. Problem şu ki, "Deli" kelimesini duyunca takılıp kalıyorlar. Si puo fare-1 2008 info-icon
Our living room... No, Nello. Oturma odamız... Hayır, Nello. Si puo fare-1 2008 info-icon
I think parquet wouldn't look bad. Bence parke kötü durmazdı. Si puo fare-1 2008 info-icon
We found two layers anyway. En azından iki döşemeci keşfettik. Si puo fare-1 2008 info-icon
So, do we put that baseboard on? Süpürgeliği bırakıyor muyduk? Si puo fare-1 2008 info-icon
I want the gun with the sheriff's belt! Bir silah ve şerif kemeri istiyorum! Si puo fare-1 2008 info-icon
In the bathroom too? That's what we decided. Banyoya da mı? Buna karar vermiştik. Si puo fare-1 2008 info-icon
Sure, but not on the walls. They need to practice. Tamam ama duvarlara da değil. Pratik yapmalılar. Si puo fare-1 2008 info-icon
Mr. Ossi, how are things? Bay Ossi, işler nasıl? Si puo fare-1 2008 info-icon
Bad, we're off the market. Kötü, piyasadan gerideyiz. Si puo fare-1 2008 info-icon
It takes us 3 times longer to lay parquet than normal workers, Parkeleri normal işçilere göre üç kat daha yavaş döşüyoruz. Si puo fare-1 2008 info-icon
if you add expenses and taxes, we're off the market. Masrafları ve vergileri de eklersek, piyasanın baya gerisindeyiz. Si puo fare-1 2008 info-icon
Good, but redoing the figuring, you'll see it's not quite right. Güzel, baştan hesaplarsan bunun pek doğru olmadığını göreceksin. Si puo fare-1 2008 info-icon
He didn't do it, Del Vecchio did. O hesaplamadı ki Del Vecchio yaptı. Si puo fare-1 2008 info-icon
He says we can't do real work. Gerçek bir işi yapamayacağımızı söylüyor. Si puo fare-1 2008 info-icon
Why are you discouraging them? I do all I can to motivate. Neden cesaretlerini kırıyorsun? Onları motive etmek için her şeyi yaptım. Si puo fare-1 2008 info-icon
You aren't motivating them, you're deceiving them. Onları motive etmiyorsun, dolandırıyorsun. Si puo fare-1 2008 info-icon
They're mentally ill, they can't even paste stamps. Onlar akıl hastası, pulları bile doğru yapıştıramıyorlar. Si puo fare-1 2008 info-icon
But they can fool doctors, Ama doktorları kandırabiliyorlar. Si puo fare-1 2008 info-icon
these aren't done wrong, they're designs, Pulları yanlış yapıştırmıyorlar, onlar tasarımlarıydı. Si puo fare-1 2008 info-icon
you weren't even aware of it. Bunu fark etmedin bile. Si puo fare-1 2008 info-icon
This means that schizophrenics need symmetry? Yani şizofrenler simetriyi mi seviyor? Si puo fare-1 2008 info-icon
They have capabilities, why not make use of them? Kapasiteleri var, neden kullanmıyoruz? Si puo fare-1 2008 info-icon
Because as a physician I know Çünkü bir psikiyatr olarak biliyorum ki Si puo fare-1 2008 info-icon
they can't withstand the pressure of real work. gerçek bir işin yaptığı baskıya dayanamazlar. Si puo fare-1 2008 info-icon
I manage a co operative of work not a hospital Ben hastane değil iş kooperatifi yönetiyorum Si puo fare-1 2008 info-icon
and I'll treat them as workers. ve onlara işçilerim gibi davranacağım. Si puo fare-1 2008 info-icon
You're frustrated because the Union kicked you out, Birlik seni şutladığı için hayal kırıklığına uğramışsın. Si puo fare-1 2008 info-icon
you want to get even by deceiving these poor mentally ill. Bu zavallı akıl hastalarını dolandırarak kendine pay çıkarmaya çalışıyorsun. Si puo fare-1 2008 info-icon
This thing will never work. Bu iş asla yürümez. Si puo fare-1 2008 info-icon
Then why do I have a job contract in the center of Milan? O zaman neden Milan'ın göbeğinde bir yerden iş anlaşmam var? Si puo fare-1 2008 info-icon
We have a job contract, İş anlaşması yaptık. Si puo fare-1 2008 info-icon
in the center, in Milan! Hem de Milan'da! Si puo fare-1 2008 info-icon
Adrianna! Adrianna! Si puo fare-1 2008 info-icon
Congratulations, from my father too. Tebrikler, babam da tebrik ediyor. Si puo fare-1 2008 info-icon
To work! Haydi işe koyulalım! Si puo fare-1 2008 info-icon
I'll fill the truck tank. Ben kamyonun kasasını doldururum. Si puo fare-1 2008 info-icon
When do we start on Monday? I have to organize. Pazartesi günü kaçta başlıyoruz? Ayarlamam lazım. Si puo fare-1 2008 info-icon
You have lots of stores, why can't we have one? Bir sürü dükkanın var, bir tanesini yapamaz mıyız? Si puo fare-1 2008 info-icon
Are you zonkers? Give a store to the mentally ill? Mal mısınız? Dükkanı akıl hastalarına mı emanet edeceksiniz? Si puo fare-1 2008 info-icon
You called me "dirty bourgeois" when I wouldn't burn designer shops. Moda atölyelerini yakmadığım zaman bana "pis burjuva" demiştin. Si puo fare-1 2008 info-icon
I'm not ashamed of a thing, are you? Ben geçmişimden utanmıyorum, ya sen? Si puo fare-1 2008 info-icon
What do you want? A job contract. Ne istiyorsun? İş sözleşmesi. Si puo fare-1 2008 info-icon
We've known each other 20 years, 20 yıldır birbirimizi tanıyoruz. Si puo fare-1 2008 info-icon
what do I have to do, lick your shoes? Daha ne yapayım, ayaklarına mı kapanayım? Si puo fare-1 2008 info-icon
Give me this store and get it over with. Dükkanı benim ellerime emanet et ve kaybol. Si puo fare-1 2008 info-icon
They're good, they did a great job at our house. Bu işte iyiler, evimizde harikalar yarattılar. Si puo fare-1 2008 info-icon
But I'll give them my art director. Padellari, can you come? Ben yine de onlara sanat yönetmenimi vereceğim. Padellari, gelebilir misin? Si puo fare-1 2008 info-icon
And they do everything he says, Ve onun dediklerini aynen yapacaklar. Si puo fare-1 2008 info-icon
translate to Trotzky. Trotzky*'e çevir bunu. Si puo fare-1 2008 info-icon
What did I say? Just so it looks like his victory. Ne demiştim? Böyle olursa iş onun zaferi gibi gözükecek. Si puo fare-1 2008 info-icon
What are you doing, member? Naber üye? Si puo fare-1 2008 info-icon
I'm on the piece. İş üstündeyim. Si puo fare-1 2008 info-icon
Hi, members. Merhaba, üyeler. Si puo fare-1 2008 info-icon
What's happened? Ne oldu Bay Nello? Si puo fare-1 2008 info-icon
Berlinguer died. Who's he? Berlinguer öldü. O kim? Si puo fare-1 2008 info-icon
I'm going to the funeral, continue on your own. Ben cenazeye gidiyorum, siz devam edin. Si puo fare-1 2008 info-icon
You're responsible for the work site, Artık bu işten sen sorumlusun, Si puo fare-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149222
  • 149223
  • 149224
  • 149225
  • 149226
  • 149227
  • 149228
  • 149229
  • 149230
  • 149231
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim