Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170729
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| We never did figure out how you pulled it off. | Parayı nasıl kaptığını asla çözemedik. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| How much does "we" mean? | "Biz", kaç kişi yani? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| We were enjoying ourselves a little while ago. | Az önce birbirimizden çok hoşlanıyorduk. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| it isn't so difficult to enjoy yourself. | ...kendinden hoşlanman, çok zor değil. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Sometimes it's better if you just like someone. | Bazen, birine çok benziyorsan, daha da iyi. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Like someone and have a little something in common. | Birisi gibi ve küçük bir ortak yönleri olması gibi. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Like money? Yes. | Para gibi? Evet. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Well, I have all the money. | Peki, tüm para bende. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| But there is something you want from me. | Ama benden istediğin bir şey var. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| You could have dropped me when you found out I was lying. | Yalan söylediğimi anladığında, beni bırakabilirdin. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| It would have been easy enough, hmm? | Yeterince kolay olurdu, hmm? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| You want to tell me about it? | Bana söylemek ister misin? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| You fucked us both, didn't you? | İkimizi de becerdin, değil mi? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| You let us think we were getting away with it, | Biz yakalanmadığımıza şükrederken... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| and all the time you were fucking us. | ...sen bizi düzüyordun. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| First him and then me. | Önce onu ve sonra da beni. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Is there supposed to be something wrong? | Sorun düşündüren bir şey mi var? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I feel there's something you haven't told me. | Bana söylemediğin bir şey olduğunu hissediyorum. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| He doesn't suspect? | Şüphelenmiyor mu? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I'm the nice girl who used to take care of his father. | Onun babasına bakmış olan, iyi kızım ben. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I think he likes me. | Sanırım benden hoşlanıyor. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| You'll see him again? | Yine görecek misin onu? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| He will tell me soon. | Bana yakında söyleyecek. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I know he will. | Biliyorum, söyleyecek | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Okay. Get out. | Tamam. Çek git. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| He's good at it. | O işte iyi mi. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Nobody's like you. | Kimse senin gibi değil. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Your relief's here. | Güvencen burada. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| 1:30 already? | 1:30 olmuş bile? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Miles, why don't we have lunch together? | Miles, neden yemeğe birlikte çıkmıyoruz? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I better look after things here. | Buradaki işlerle ilgilensem, daha iyi. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| We could talk. | Konuşurduk. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I better stay here, really. | Burada kalsam daha iyi, gerçekten. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Excuse me. I have a problem. | Bağışlayın. Bir sorunum var. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Oh. Come in and sit down. | Oh. Gelin ve oturun. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Just relax and keep your back to Berg as much as possible. | Rahatla ve mümkün olduğunca sırtını Berg'e dön. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| She's the one I'm worried about. | Bir tek ondan endişe ediyorum. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| She really looked me over at that wedding. | Düğünde beni çok inceledi. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Julie won't be back until 2:30. | Julie, 2:30'a kadar dönmez. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Now you can take the receipt out of your bag. | Şimdi, çantandan makbuzu çıkar. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Are you sure? Are you absolutely sure? | Emin misiniz? Kesinlikle emin misiniz? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| You realize we will have to call in a locksmith. | Bir çilingir çağırmamız gerektiğini, takdir edersiniz. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| A locksmith? Can't you just open the box? | Bir çilingir mi? Siz açamıyor musunuz? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| It takes both keys, the bank's and yours. | İki anahtarlık iş, bankanınki ve sizinki. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| The locksmith will open it up, | Çilingir açacak ve... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| and then he'll put in a new lock. | ...yeni bir kilit takacak... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I'd like to help get into her box, eh? | Kasasına girmeye yardım etmek isterdim, eh? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| How silly I've been. I'm terribly ashamed. | Nasıl da aptalım. Son derece utandım. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Excuse me. This is our bank manager Mr. Packard. | Bağışlayın. Bu, banka müdürümüz Mr. Packard. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Miss Hartman. | Miss Hartman. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I'm afraid she's lost the keys to her safe deposit box. | Korkarım, kiralık kasasının anahtarlarını kaybetmiş. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Both of them? | İkisini de? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| They were hidden in the same place. | Aynı yerde saklıyormuş. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| The box receipt's in her name only? | Makbuz onun adına mı? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Pardon me, but we've had wives try that a couple of times. | Özür dilerim, ama bir kaç kez bunu deneyen eşler oldu. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I am not a wife. | Ben eş değilim. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| The receipt's in her name, and the signature tallies. | Makbuz kendi adına ve imza tutuyor. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I've already checked her driver's license. | Sürücü belgesini kontrol etmiştim. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| What time is Julie back from lunch? | Julie yemekten ne zaman döner? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Maybe you should take the time to have one more look for the keys. | Belki, anahtarları aramak için, biraz daha zaman harcamalısınız. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| No! I'm sorry, but it's very important I get the box open. | Hayır! üzgünüm ama, kasanın hemen açılması çok önemli. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| There are letters inside. Personal letters. | İçinde mektuplar var. Kişisel mektuplar. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I need to have access to them for personal reasons. | Kişisel nedenlerde, mektuplara hemen erişmem gerekiyor. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Go ahead. Call the locksmith. | Devam et. Çilingiri çağır. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I think he's over on Queen Street. | Sanırım Queen Caddesinde olacaktı. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| This won't take very long. | Çok uzun sürmez. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Thank you very much. Good luck. | Çok teşekkür ederim. İyi şanslar. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Where the hell is he? | Nerede bu lanet? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Should we forget it? I could just go. | Unutalım mı? Hemen gidebilirim. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Damn it! Busy. | Lanet! Meşgul. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| He keeps staring at me. | Bana dik dik bakıyor. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I'll try again. | Tekrar deneyeyim. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Mr. Perlman. | Mr. Perlman. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Sorry. Some customers came in. I got held up. | Üzgünüm. Biraz müşteri geldi. Takıldım. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Oh, hello. Lost your keys, huh? | Oh, merhaba. Anahtarları kaybettiniz, ha? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Don't be. That's why we're in business. | Boş verin. İşimiz bu. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| This one right over here. 135. | Hemen şuradaki. 135. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| 135. 135. Yes. | 135. 135. Evet. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Do you have the bank's key? Yes. | Bankanın anahtarları var mı? Evet. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| It'll only take me a minute now. | Şimdi sadece bir dakikamı alır. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I will just make sure that everything's here. | Her şeyin burada olduğundan emin olayım sadece.. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Did you get it open all right? | Açtınız mı? Tamam. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| There. I told you | İşte. Size söyledim... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| we'd take good care of you, now didn't I? | ...ilgileniriz hemen diye, değil mi? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Yes, you did. | Evet, söylediniz. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Are those the letters? | Bunlar, mektuplar mı? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Silly, isn't it? | Aptalca, değil mi? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| He'll put the new lock in, then give you your key. | Yeni kilidi takacak, sonra da anahtarınızı verecek. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I presume you will want to be returning | Tahmin ediyorum eşyalarınızı... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| your valuables to your safe deposit box. | ...kasanıza geri koyacaksınız. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| You will want to return your valuables | Eşyalarınızı kasanıza... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| to your box, won't you? | ...koyacaksınız, değil mi? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Oh, so you are returning your valuables | Oh, böylece eşyalarınızı yeniden... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| to your safe deposit box. | ...kasanıza koydunuz. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| All set? Yep. | Hazır mı? Evet. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Mrs. Hartman. | Mrs. Hartman. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Great. Now get the hell out of here. | Harika. Şimdi kaybol buradan. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Copies. Right. | Kopyalar. Doğru. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I haven't seen you in here before, have I? | Sizi daha önce görmemiştim, değil mi? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I only come in now and again. To put something in. | Ara sıra geliyorum. Bir şeyler koymak için. | The Silent Partner-1 | 1978 |