• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 22045

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
So I can just get it back for you, right? Geri almamı istiyorsun, öyle mi? Giant-1 2010 info-icon
That's not yours, is it? O oyuncak senin değil, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
It's his. Kardeşimin o. Giant-1 2010 info-icon
Give it here. Geri ver. Giant-1 2010 info-icon
Happy now? Sevindin mi? Giant-1 2010 info-icon
But you never seem to cry?! Hiç ağlamıyor gibi bir halin var. Giant-1 2010 info-icon
Mommy said men shouldn't cry. Annem erkekler ağlamaz der. Giant-1 2010 info-icon
You can cry, since you're still a kid. Sen çocuk olduğun için ağlayabilirsin. Giant-1 2010 info-icon
I'm not a kid. Ben çocuk değilim. Giant-1 2010 info-icon
Then? Madem çocuk değilsin... Giant-1 2010 info-icon
What are you? ...nesin? Giant-1 2010 info-icon
Mommy, why are you crying? Anne, niye ağlıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
I'm not crying, Wooju. Ağlamıyorum Woo Ju. Giant-1 2010 info-icon
I've made you wait, didn't I? Beklettim, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
I will pay back the courtesy today, considering all you did for my mother. Anneme yaptığın yardımları göz önünde bulunarak, bugünlük nezaketli davranacağım. Giant-1 2010 info-icon
But I'd like you to stop trying to use my mother for this. Fakat sırf bu konu yüzünden annemi kullanmayı bırakmalısın. Giant-1 2010 info-icon
It's quite offensive, actually. Açıkçası zoruma gidiyor. Giant-1 2010 info-icon
Why? Surprised? Ne o? Şaşırdın mı? Giant-1 2010 info-icon
I was starting to miss that ugly mug of yours. İğrenç yüzünü özlemeye başlamıştım. Giant-1 2010 info-icon
Give me a break... Still acting cocky? Şerefsiz... Hala ukala mı davranıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
I'll keep it short and sweet. Lafı kısa keseceğim. Giant-1 2010 info-icon
You have until tomorrow at midnight to bring me both pledge and IOU list. O taahhüt ile senet listesini bana getirmen için yarın geceye kadar vaktin var. Giant-1 2010 info-icon
Where should I go? Nereye getireyim? Giant-1 2010 info-icon
Don't take it so lightly. Hafife alma sakın. Giant-1 2010 info-icon
Hwang Jeongyeon is going to die. Hwang Jeong Yeon ölür. Giant-1 2010 info-icon
My boys will show you the way tomorrow. Yarın adamlarım sana yolu gösterecek. Giant-1 2010 info-icon
Should the police be tagging along, or if you try anything funny, Peşine polisi takar veya saçma sapan işlere kalkışırsan... Giant-1 2010 info-icon
neither you nor Yoo Gyeongok will ever see Hwang Jeongyeon again. ...ne sen ne de Yoo Gyeon Gok, Hwang Jeong Yeon'un yüzünü göremez. Giant-1 2010 info-icon
Looks like we'll have to give them that pledge and the IOU list first. Korkarım taahhüt ile senet listesini onlara vermek zorundayız. Giant-1 2010 info-icon
That's out of the question. Söz konusu bile olamaz. Giant-1 2010 info-icon
There is no other way if we want to save Jeongyeon. Jeong Yeon'u kurtarabilmemizin başka yolu yok. Giant-1 2010 info-icon
will you just take that to them all by yourself? O belgeleri tek başına mı götüreceksin? Giant-1 2010 info-icon
We're forced to follow their conditions for now. Şimdilik şartlarını yerine getirmek zorundayız. Giant-1 2010 info-icon
Don't you get what they're scheming? Neyi amaçladıklarını anlamıyor musun? Giant-1 2010 info-icon
Both Jeongyeon and you are in danger. Jeong Yeon gibi, sen de tehlikeye girersin. Giant-1 2010 info-icon
And you'll even lose the pledge and IOU list. Üstelik taahhüt ile senet listesini bile kaybedebilirsin. Giant-1 2010 info-icon
It won't go as they wish. İşler umdukları gibi gitmeyecek. Giant-1 2010 info-icon
Do you have any plan in mind? Bir planın mı var? Giant-1 2010 info-icon
Leave this to me to the end. Bu işi sonuna kadar bana bırakın. Giant-1 2010 info-icon
At this point, I am the only one who can solve this. Şu noktada, sorunu ortadan kaldırabilecek tek kişi benim. Giant-1 2010 info-icon
Let's put our faith in him. Ona güvenelim. Giant-1 2010 info-icon
If it's Gangmo, I believe he can do it. Söz konusu Gang Mo'ysa, başarabileceğine inanıyorum. Giant-1 2010 info-icon
I'd like to meet my brother tomorrow. Yarın ağabeyimle görüşmeliyim. Giant-1 2010 info-icon
1 pm, at the usual Japanese restaurant. Saat 1'de, her zamanki Japon lokantasında. Giant-1 2010 info-icon
Yes, I will tell him. Peki. Kendisine iletirim. Giant-1 2010 info-icon
Anything else you'd like to convey? İletmemi istediğin başka bir şey? Giant-1 2010 info-icon
There are people following me. Peşimde bazı adamlar dolanıyor. Giant-1 2010 info-icon
Yes. He just met Yoo Gyeongok. Evet. Az önce Yoo Gyeon Gok'la görüştü. Giant-1 2010 info-icon
He's probably just going back home. Muhtemelen evine dönüyordur. Giant-1 2010 info-icon
Don't take your eyes off him for a moment. Gözünüzü bir saniyeliğine bile üzerinden ayırmayın. Giant-1 2010 info-icon
Got it? Yes, all right. Anlaşıldı mı? Evet, anladım. Giant-1 2010 info-icon
But can we really leave Lee Gangmo's surveillance to Chanseong? Lee Gang Mo'yu gözetleme işini Chan Seong'a bırakabilir miyiz? Giant-1 2010 info-icon
That's his specialty, so you don't need to worry. Onun uzmanlık alanıdır. Endişelenme. Giant-1 2010 info-icon
I'm back, Chief. Ben geldim, Şefim. Giant-1 2010 info-icon
Lee Gangmo? Lee Gang Mo nerede? Giant-1 2010 info-icon
He just went back home. Az evvel evine döndü. Giant-1 2010 info-icon
Other agents are checking on him, so there's no need to worry. Diğer ajanların gözü üzerinde. Endişelenmenize gerek yok. Giant-1 2010 info-icon
I need some shut eye, so wake me up a little later. Benim azıcık kestirmem lazım. Biraz sonra uyandırın. Giant-1 2010 info-icon
This is the IOU list, Bu senet listesi... Giant-1 2010 info-icon
and here are the rest of the documents. ...burada da belgelerin geri kalanı bulunuyor. Giant-1 2010 info-icon
Are you really going to sign a pledge renouncing the principal? Gerçekten ana paradan vazgeçtiğinize dair taahhüt yazacak mısınız? Giant-1 2010 info-icon
Now everything depends on you. Artık her şey sana bağlı. Giant-1 2010 info-icon
Will you have company, Sir? Efendim, ziyaretçiniz olacak mı? Giant-1 2010 info-icon
I've heard from Chanseong. Chan Seong'dan duydum. Giant-1 2010 info-icon
So you must meet Cha Bucheol alone? Cha Bu Cheol'la yalnız mı buluşman lazım? Kaynağını veya sahibini bilmeyince... Giant-1 2010 info-icon
They will tag along from the very beginning. En başından beri peşime takılacaklar. Giant-1 2010 info-icon
So it won't be easy to trail you. Yani yerini bulmam zorlaşacak. Giant-1 2010 info-icon
The slightest suspicion, and Jeongyeon will be in danger. En ufak şüpheye kapılırlarsa, Jeong Yeon'un hayatı tehlikeye girer. Giant-1 2010 info-icon
Did you prepare all the documents? Bütün belgeleri hazırladın mı? Giant-1 2010 info-icon
I have them. Hepsi yanımda. Giant-1 2010 info-icon
You were after Cha Bucheol as well, right? Sen de Cha Bu Cheol'un peşindeydin, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
Told you, didn't I? Dememiş miydim? Giant-1 2010 info-icon
That I was dealing with this troublesome fella. O baş belası adamla uğraşıyorum. Giant-1 2010 info-icon
It doesn't matter anyway, does it? You'll be following me, after all. Gerçi bir fark yaratmaz, değil mi? Sonuçta peşimden geleceksin. Giant-1 2010 info-icon
Open the chopstick holder. Çubuk kutusunu aç. Giant-1 2010 info-icon
It's a tracking device. Bu bir izleme cihazı. Giant-1 2010 info-icon
It does have limited range, Mesafesi sınırlı. Giant-1 2010 info-icon
but we'll be able to follow you without arousing suspicion. Fakat şüphe çekmeden peşinden gelebileceğiz. Giant-1 2010 info-icon
The key is that nothing must happen until I get there. Tek mesele, biz oraya varana kadar bir sorun çıkmaması. Giant-1 2010 info-icon
I'll try to hang in there, whatever the case. Ne olursa olsun, dayanmaya çalışırım. Giant-1 2010 info-icon
Who did you come to meet? Kiminle görüşecektin? Giant-1 2010 info-icon
I thought you might have something to tell me. Bana söyleyecek bir şeyiniz vardır diye düşündüm. Giant-1 2010 info-icon
The IOU list and the pledge are ready, I hope? Senet listesi ve taahhüt hazırdır umarım. Giant-1 2010 info-icon
Come to the riverbank in Mapo tonight at nine. Bu gece saat 9'da Mapo'daki ırmak kenarına gel. Giant-1 2010 info-icon
By yourself. Yalnız başına. Giant-1 2010 info-icon
Hey... Gangmo. Hey... Gang Mo. Giant-1 2010 info-icon
Just report them to the police and get it over with! Polise haber ver ve kurtul işte! Giant-1 2010 info-icon
If you go there by yourself, they'll kill you! Tek başına gidersen canına okurlar! Giant-1 2010 info-icon
Unless you were completely crazy, why would you go there? Manyak mısın? Niye gidesin onların yanına? Giant-1 2010 info-icon
Or if you don't want the police to get involved, go there with us. Madem işin içine polisi karıştırmak istemiyorsun, birlikte gidelim! Giant-1 2010 info-icon
We need to live and die together! Beraber yaşamalı ve beraber ölmeliyiz! Giant-1 2010 info-icon
That's right, let's go together. I still have a lot left in the tank. Doğru diyor, Gang Mo. Birlikte gidelim. Hala gücüm kuvvetim yerinde. Giant-1 2010 info-icon
Look at these biceps. I can handle them! Şu pazılara bak! Hepsini haklarım valla! Giant-1 2010 info-icon
Aren't you going home? Evinize gitmeyecek misiniz? Giant-1 2010 info-icon
Should we be worrying about that now? Tek derdimiz eve dönmek mi şimdi? Giant-1 2010 info-icon
Did you just get angry at me? Bana mı kızıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
I'll have to go. Gitmem lazım. Giant-1 2010 info-icon
Gangmo... Hey, Gangmo. Gang Mo... Hey, Gang Mo. Giant-1 2010 info-icon
How could you get angry at me? Niye bana kızıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Let me go, will you? Bıraksana! Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22040
  • 22041
  • 22042
  • 22043
  • 22044
  • 22045
  • 22046
  • 22047
  • 22048
  • 22049
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim