Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21982
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| That's that, but how about finding your father? | Şirketi boş ver. Babanı bulma işi ne alemde? | Giant-1 | 2010 | |
| Ohh... You know... | Baksana... | Giant-1 | 2010 | |
| I looked into anyone remotely suspicious both here and at the hospital, | Şirkette ve hastanede garip davranan herkesi araştırdım... | Giant-1 | 2010 | |
| and there are no traces whatsoever. | ...fakat en ufak ipucu bulamadım. | Giant-1 | 2010 | |
| Just in case... | Her ihtimale karşın... | Giant-1 | 2010 | |
| Anyone in mind? | Kim dersin? | Giant-1 | 2010 | |
| Nah... Can't be. | Hayır... O değildir. | Giant-1 | 2010 | |
| Why would that woman waste time with a man on the brink of death? | Gözü toprağa bakan adamla niye vaktini harcasın? | Giant-1 | 2010 | |
| Madam Yoo of the Royal Club? | Royal Club'ın sahibi Bayan Yoo mu? | Giant-1 | 2010 | |
| Ehh... Make some sense! | Bundan sonra gelemem. Anlamlı konuşsana! | Giant-1 | 2010 | |
| Right?! | Değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| You managed to reassure the shareholders, | Hissedarlara moral aşılamayı başardın... | Giant-1 | 2010 | |
| but I don't see this situation getting any better. | ...fakat durumun düzeleceğini sanmıyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| Even Commissioner Han said that someone is buying time on purpose. | Vekil Han'ın dediğine göre biri bilerek zaman kazanmaya çalışıyormuş. | Giant-1 | 2010 | |
| So that would be President Lee Gangmo? | Müdür Lee Gang Mo mu dersin? | Giant-1 | 2010 | |
| Is Chairman Hwang doing well? | Müdür Hwang'ın durumu nasıl? | Giant-1 | 2010 | |
| Yes... | İyi. | Giant-1 | 2010 | |
| I've heard he disappeared from the nursing home... | Hastaneden kaybolduğunu duydum. | Giant-1 | 2010 | |
| You knew? | Biliyor muydunuz? | Giant-1 | 2010 | |
| No need to hide it from me. | Benden saklamana gerek yok. | Giant-1 | 2010 | |
| I know you've taken him out of there. | Senin sayende hastaneden çıktığını biliyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| Who says I did? | Ben mi çıkarmışım? | Giant-1 | 2010 | |
| So it wasn't you? | Sen değil miydin? | Giant-1 | 2010 | |
| I am looking into it... | Araştırıyorum... | Giant-1 | 2010 | |
| But we can't find any traces. | ...ama hiçbir iz bulamıyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| Who could possibly... | Kimin işidir? | Giant-1 | 2010 | |
| At the last elections, | Geçen seçimlerde... | Giant-1 | 2010 | |
| turns out that the situation forced me to turn my back on you gentlemen. | ...şartlar yüzünden sizlere sırtımı dönmek zorunda kalmıştım. | Giant-1 | 2010 | |
| If you bear any ill will towards me, please be frank and speak out. | Bana karşı garez besliyorsanız, açık açık konuşabilirsiniz. | Giant-1 | 2010 | |
| Ahh... Well... | Şey... | Giant-1 | 2010 | |
| What ill will could I possibly bear? | Neden garez besleyeyim ki? | Giant-1 | 2010 | |
| Seeing you act this way feels a little strange?! | Açıkçası böyle davranmanı garipsedim. | Giant-1 | 2010 | |
| I've learned two precious lessons while serving my sentence. | Hapisteyken iki önemli hayat dersi öğrendim. | Giant-1 | 2010 | |
| One, that excessive greed can only further expose my shortcomings, | İlki, aşırı açgözlülüğün ancak hatalarımı ortaya çıkardığı. | Giant-1 | 2010 | |
| and the other is that outcasts are not cut out for politics. | İkincisi ise dışlananların politikada tutunamadığı. | Giant-1 | 2010 | |
| Is it because you want the ruling party to recommend you for the next elections? | İktidar Partisinin önümüzdeki seçimlerde seni önermesini mi diliyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| Sounds like you need an ally... | Dosta ihtiyaç duyuyorsun herhalde. | Giant-1 | 2010 | |
| That sounds even better. | İyi dediniz. | Giant-1 | 2010 | |
| Looks like you're finally starting to understand what politics is all about. | Sonunda politikanın anlamını kavramaya başlamışsın. | Giant-1 | 2010 | |
| In politics, aren't friends and foes just two sides of the same coin? | Politikada, dostlar ve düşmanlar bir elmanın iki yarısı gibi değil midir? | Giant-1 | 2010 | |
| If there's anything that can be turned upside down, | Tersine dönecek bir şey varsa... | Giant-1 | 2010 | |
| that's political rivalries. | ...o da politikal rekabettir. | Giant-1 | 2010 | |
| You should be practicing that kind of mentality a little more often? | Aynı düşünceyi sen de aklının bir kenarına yazmalısın. | Giant-1 | 2010 | |
| Things got a little overheated between us at the last elections. | Geçen seçimlerde aramız fazla açıldı. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll admit I was to blame. | Suçu kabulleniyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| Will you accept my apologies? | Özrümü kabul edecek misin? | Giant-1 | 2010 | |
| As long as you don't turn me from friend to foe at the flip of a coin... | Beni dostundan düşmanına çevirmediğin sürece... | Giant-1 | 2010 | |
| Come on in. | Buyur. | Giant-1 | 2010 | |
| And what are you doing here? | Senin ne işin var burada? | Giant-1 | 2010 | |
| I invited him. | Ben çağırdım. | Giant-1 | 2010 | |
| Doesn't look like he would fit here?! | Aramıza pek uygun durmuyor. | Giant-1 | 2010 | |
| Baekpa is one of my company's shareholders. | Baekpa şirketimin hissedarlarından. | Giant-1 | 2010 | |
| I really appreciate what you did for me, Congressman Oh. | Yaptığınız iyilikler için teşekkürler Milletvekili Oh. | Giant-1 | 2010 | |
| Nah... Nah, you should thank Congressman Min, on the contrary. | Hayır, hayır. Asıl Milletvekili Min'e teşekkür etmelisin. | Giant-1 | 2010 | |
| I've heard that Hangang Construction is doing great. | Hangang İnşaat'ın sorunsuz ilerlediğini duydum. | Giant-1 | 2010 | |
| We have huge expectations for your new apartments. | Apartmanlarınızdan büyük beklentilerimiz var. | Giant-1 | 2010 | |
| Yes, I will not disappoint you. | Evet, sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. | Giant-1 | 2010 | |
| You really are something. | Az zeki değilsin. | Giant-1 | 2010 | |
| You manage to make this kind of connections?! | Çevreni önemli insanlarla donatmışsın. | Giant-1 | 2010 | |
| But... How did you make President Lee's acquaintance? | Peki... Sen Müdür Lee'yi nereden tanıyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| He devoted a very large sum to me. | Bana yüksek miktarda para bağışladı. | Giant-1 | 2010 | |
| Are you telling me he invested in Hangang Construction? | Hangang İnşaat'a yatırım mı yaptı? | Giant-1 | 2010 | |
| Wouldn't really call it investment, | Yatırım denemez. | Giant-1 | 2010 | |
| and I'd rather let him tell us what kind of money it really was. | Ne tür para bağışladığını kendi söylemesi daha yakışık alır. | Giant-1 | 2010 | |
| Return the money you seized from me. | Benden çaldığın parayı geri ver. | Giant-1 | 2010 | |
| If it really is your money, and I seized it, then report it to the police. | Madem para sana ait ve çaldığımı düşünüyorsun, polise şikayet et. | Giant-1 | 2010 | |
| If you can't report it, | Şikayette bulunamıyorsan... | Giant-1 | 2010 | |
| then it means it either isn't yours, | ...ne para sana ait demektir... | Giant-1 | 2010 | |
| or I didn't seize anything. | ...ne de çaldım demek. | Giant-1 | 2010 | |
| Guess it's one of the two?! | İkisinden birini seçeceksin. | Giant-1 | 2010 | |
| Brilliant, I'll admit it. | Akıllıca davranıyorsun. | Giant-1 | 2010 | |
| Artifice, resourcefulness, it's all remarkable. | Hilelerin ve becerin göz dolduruyor. | Giant-1 | 2010 | |
| I've had the perfect teacher in you. | Bana iyi öğretmenlik ettin. | Giant-1 | 2010 | |
| Back in the day, | Yıllar evvel... | Giant-1 | 2010 | |
| that was the same exact stratagem you used to steal that gold. | ...o altını çalmak için de aynı oyuna başvurmuştun. | Giant-1 | 2010 | |
| Since they were goods you couldn't report to the police, | Kaçak mal diye polise şikayet edemeyince... | Giant-1 | 2010 | |
| you had no qualms about killing someone for them. | ...karşılığında adam öldürmekten vicdanın bile sızlamadı. | Giant-1 | 2010 | |
| Think you'd survive an all out war against me? | Bana karşı savaşınca hayatta kalacağını mı sanıyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| tax audits or whatever else you use your dirty connections to throw at me... | ...pis dostların sayesinde vergi denetimleri falan yaptırsan bile... | Giant-1 | 2010 | |
| will be powerless against me. | ...bana karşı güçsüz kalacaksın. | Giant-1 | 2010 | |
| Yes, all right. | Evet, anladım. | Giant-1 | 2010 | |
| Good night, then. | İyi geceler. Evet. | Giant-1 | 2010 | |
| What did he say, Mom? | Ne dedi anne? | Giant-1 | 2010 | |
| Your father's testament will be presented at this shareholders' meeting. | Babanın vasiyetini hissedarlar toplantısında açıklayacağız. | Giant-1 | 2010 | |
| Then, do we have a verdict? | Hükmü vermişler mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Why would they present my father's testament, when he's not even dead? | Henüz ölmemişken, neden babamın vasiyetini açıklayacaksınız? | Giant-1 | 2010 | |
| And how do you know whether he's alive or dead? | Babanın yaşayıp yaşamadığını nereden biliyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| My father is alive. | Babam hayatta. | Giant-1 | 2010 | |
| How could you consider him dead, when you still have no idea? | Henüz haber alamamışken, niye öldüğünü öne sürüyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| It's a letter... | Mektup geldi! | Giant-1 | 2010 | |
| A letter. | Mektup! | Giant-1 | 2010 | |
| There was a letter outside. | Mektup buldum. | Giant-1 | 2010 | |
| What's all this commotion for a damned letter? | Gereksiz bir mektup yüzünden niye gürültü yaratıyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| It's a letter from the chairman! | Beyefendi yollamış mektubu! | Giant-1 | 2010 | |
| Take a look here. | Baksanıza. | Giant-1 | 2010 | |
| This letter came from him. | Mektup beyefendiden gelmiş. | Giant-1 | 2010 | |
| Is it really from him? Give it here. | Gerçekten o mu yollamış? Ver bana. | Giant-1 | 2010 | |
| It's for me. | Bana yollamış. | Giant-1 | 2010 | |
| From Hwang Taeseop | Hwang Taeseop'tan | Giant-1 | 2010 | |
| My dear Jeongyeon. | Sevgili kızım Jeong Yeon... | Giant-1 | 2010 |