• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21982

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
That's that, but how about finding your father? Şirketi boş ver. Babanı bulma işi ne alemde? Giant-1 2010 info-icon
Ohh... You know... Baksana... Giant-1 2010 info-icon
I looked into anyone remotely suspicious both here and at the hospital, Şirkette ve hastanede garip davranan herkesi araştırdım... Giant-1 2010 info-icon
and there are no traces whatsoever. ...fakat en ufak ipucu bulamadım. Giant-1 2010 info-icon
Just in case... Her ihtimale karşın... Giant-1 2010 info-icon
Anyone in mind? Kim dersin? Giant-1 2010 info-icon
Nah... Can't be. Hayır... O değildir. Giant-1 2010 info-icon
Why would that woman waste time with a man on the brink of death? Gözü toprağa bakan adamla niye vaktini harcasın? Giant-1 2010 info-icon
Madam Yoo of the Royal Club? Royal Club'ın sahibi Bayan Yoo mu? Giant-1 2010 info-icon
Ehh... Make some sense! Bundan sonra gelemem. Anlamlı konuşsana! Giant-1 2010 info-icon
Right?! Değil mi? Giant-1 2010 info-icon
You managed to reassure the shareholders, Hissedarlara moral aşılamayı başardın... Giant-1 2010 info-icon
but I don't see this situation getting any better. ...fakat durumun düzeleceğini sanmıyorum. Giant-1 2010 info-icon
Even Commissioner Han said that someone is buying time on purpose. Vekil Han'ın dediğine göre biri bilerek zaman kazanmaya çalışıyormuş. Giant-1 2010 info-icon
So that would be President Lee Gangmo? Müdür Lee Gang Mo mu dersin? Giant-1 2010 info-icon
Is Chairman Hwang doing well? Müdür Hwang'ın durumu nasıl? Giant-1 2010 info-icon
Yes... İyi. Giant-1 2010 info-icon
I've heard he disappeared from the nursing home... Hastaneden kaybolduğunu duydum. Giant-1 2010 info-icon
You knew? Biliyor muydunuz? Giant-1 2010 info-icon
No need to hide it from me. Benden saklamana gerek yok. Giant-1 2010 info-icon
I know you've taken him out of there. Senin sayende hastaneden çıktığını biliyorum. Giant-1 2010 info-icon
Who says I did? Ben mi çıkarmışım? Giant-1 2010 info-icon
So it wasn't you? Sen değil miydin? Giant-1 2010 info-icon
I am looking into it... Araştırıyorum... Giant-1 2010 info-icon
But we can't find any traces. ...ama hiçbir iz bulamıyorum. Giant-1 2010 info-icon
Who could possibly... Kimin işidir? Giant-1 2010 info-icon
At the last elections, Geçen seçimlerde... Giant-1 2010 info-icon
turns out that the situation forced me to turn my back on you gentlemen. ...şartlar yüzünden sizlere sırtımı dönmek zorunda kalmıştım. Giant-1 2010 info-icon
If you bear any ill will towards me, please be frank and speak out. Bana karşı garez besliyorsanız, açık açık konuşabilirsiniz. Giant-1 2010 info-icon
Ahh... Well... Şey... Giant-1 2010 info-icon
What ill will could I possibly bear? Neden garez besleyeyim ki? Giant-1 2010 info-icon
Seeing you act this way feels a little strange?! Açıkçası böyle davranmanı garipsedim. Giant-1 2010 info-icon
I've learned two precious lessons while serving my sentence. Hapisteyken iki önemli hayat dersi öğrendim. Giant-1 2010 info-icon
One, that excessive greed can only further expose my shortcomings, İlki, aşırı açgözlülüğün ancak hatalarımı ortaya çıkardığı. Giant-1 2010 info-icon
and the other is that outcasts are not cut out for politics. İkincisi ise dışlananların politikada tutunamadığı. Giant-1 2010 info-icon
Is it because you want the ruling party to recommend you for the next elections? İktidar Partisinin önümüzdeki seçimlerde seni önermesini mi diliyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Sounds like you need an ally... Dosta ihtiyaç duyuyorsun herhalde. Giant-1 2010 info-icon
That sounds even better. İyi dediniz. Giant-1 2010 info-icon
Looks like you're finally starting to understand what politics is all about. Sonunda politikanın anlamını kavramaya başlamışsın. Giant-1 2010 info-icon
In politics, aren't friends and foes just two sides of the same coin? Politikada, dostlar ve düşmanlar bir elmanın iki yarısı gibi değil midir? Giant-1 2010 info-icon
If there's anything that can be turned upside down, Tersine dönecek bir şey varsa... Giant-1 2010 info-icon
that's political rivalries. ...o da politikal rekabettir. Giant-1 2010 info-icon
You should be practicing that kind of mentality a little more often? Aynı düşünceyi sen de aklının bir kenarına yazmalısın. Giant-1 2010 info-icon
Things got a little overheated between us at the last elections. Geçen seçimlerde aramız fazla açıldı. Giant-1 2010 info-icon
I'll admit I was to blame. Suçu kabulleniyorum. Giant-1 2010 info-icon
Will you accept my apologies? Özrümü kabul edecek misin? Giant-1 2010 info-icon
As long as you don't turn me from friend to foe at the flip of a coin... Beni dostundan düşmanına çevirmediğin sürece... Giant-1 2010 info-icon
Come on in. Buyur. Giant-1 2010 info-icon
And what are you doing here? Senin ne işin var burada? Giant-1 2010 info-icon
I invited him. Ben çağırdım. Giant-1 2010 info-icon
Doesn't look like he would fit here?! Aramıza pek uygun durmuyor. Giant-1 2010 info-icon
Baekpa is one of my company's shareholders. Baekpa şirketimin hissedarlarından. Giant-1 2010 info-icon
I really appreciate what you did for me, Congressman Oh. Yaptığınız iyilikler için teşekkürler Milletvekili Oh. Giant-1 2010 info-icon
Nah... Nah, you should thank Congressman Min, on the contrary. Hayır, hayır. Asıl Milletvekili Min'e teşekkür etmelisin. Giant-1 2010 info-icon
I've heard that Hangang Construction is doing great. Hangang İnşaat'ın sorunsuz ilerlediğini duydum. Giant-1 2010 info-icon
We have huge expectations for your new apartments. Apartmanlarınızdan büyük beklentilerimiz var. Giant-1 2010 info-icon
Yes, I will not disappoint you. Evet, sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. Giant-1 2010 info-icon
You really are something. Az zeki değilsin. Giant-1 2010 info-icon
You manage to make this kind of connections?! Çevreni önemli insanlarla donatmışsın. Giant-1 2010 info-icon
But... How did you make President Lee's acquaintance? Peki... Sen Müdür Lee'yi nereden tanıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
He devoted a very large sum to me. Bana yüksek miktarda para bağışladı. Giant-1 2010 info-icon
Are you telling me he invested in Hangang Construction? Hangang İnşaat'a yatırım mı yaptı? Giant-1 2010 info-icon
Wouldn't really call it investment, Yatırım denemez. Giant-1 2010 info-icon
and I'd rather let him tell us what kind of money it really was. Ne tür para bağışladığını kendi söylemesi daha yakışık alır. Giant-1 2010 info-icon
Return the money you seized from me. Benden çaldığın parayı geri ver. Giant-1 2010 info-icon
If it really is your money, and I seized it, then report it to the police. Madem para sana ait ve çaldığımı düşünüyorsun, polise şikayet et. Giant-1 2010 info-icon
If you can't report it, Şikayette bulunamıyorsan... Giant-1 2010 info-icon
then it means it either isn't yours, ...ne para sana ait demektir... Giant-1 2010 info-icon
or I didn't seize anything. ...ne de çaldım demek. Giant-1 2010 info-icon
Guess it's one of the two?! İkisinden birini seçeceksin. Giant-1 2010 info-icon
Brilliant, I'll admit it. Akıllıca davranıyorsun. Giant-1 2010 info-icon
Artifice, resourcefulness, it's all remarkable. Hilelerin ve becerin göz dolduruyor. Giant-1 2010 info-icon
I've had the perfect teacher in you. Bana iyi öğretmenlik ettin. Giant-1 2010 info-icon
Back in the day, Yıllar evvel... Giant-1 2010 info-icon
that was the same exact stratagem you used to steal that gold. ...o altını çalmak için de aynı oyuna başvurmuştun. Giant-1 2010 info-icon
Since they were goods you couldn't report to the police, Kaçak mal diye polise şikayet edemeyince... Giant-1 2010 info-icon
you had no qualms about killing someone for them. ...karşılığında adam öldürmekten vicdanın bile sızlamadı. Giant-1 2010 info-icon
Think you'd survive an all out war against me? Bana karşı savaşınca hayatta kalacağını mı sanıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
tax audits or whatever else you use your dirty connections to throw at me... ...pis dostların sayesinde vergi denetimleri falan yaptırsan bile... Giant-1 2010 info-icon
will be powerless against me. ...bana karşı güçsüz kalacaksın. Giant-1 2010 info-icon
Yes, all right. Evet, anladım. Giant-1 2010 info-icon
Good night, then. İyi geceler. Evet. Giant-1 2010 info-icon
What did he say, Mom? Ne dedi anne? Giant-1 2010 info-icon
Your father's testament will be presented at this shareholders' meeting. Babanın vasiyetini hissedarlar toplantısında açıklayacağız. Giant-1 2010 info-icon
Then, do we have a verdict? Hükmü vermişler mi? Giant-1 2010 info-icon
Why would they present my father's testament, when he's not even dead? Henüz ölmemişken, neden babamın vasiyetini açıklayacaksınız? Giant-1 2010 info-icon
And how do you know whether he's alive or dead? Babanın yaşayıp yaşamadığını nereden biliyorsun? Giant-1 2010 info-icon
My father is alive. Babam hayatta. Giant-1 2010 info-icon
How could you consider him dead, when you still have no idea? Henüz haber alamamışken, niye öldüğünü öne sürüyorsun? Giant-1 2010 info-icon
It's a letter... Mektup geldi! Giant-1 2010 info-icon
A letter. Mektup! Giant-1 2010 info-icon
There was a letter outside. Mektup buldum. Giant-1 2010 info-icon
What's all this commotion for a damned letter? Gereksiz bir mektup yüzünden niye gürültü yaratıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
It's a letter from the chairman! Beyefendi yollamış mektubu! Giant-1 2010 info-icon
Take a look here. Baksanıza. Giant-1 2010 info-icon
This letter came from him. Mektup beyefendiden gelmiş. Giant-1 2010 info-icon
Is it really from him? Give it here. Gerçekten o mu yollamış? Ver bana. Giant-1 2010 info-icon
It's for me. Bana yollamış. Giant-1 2010 info-icon
From Hwang Taeseop Hwang Taeseop'tan Giant-1 2010 info-icon
My dear Jeongyeon. Sevgili kızım Jeong Yeon... Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21977
  • 21978
  • 21979
  • 21980
  • 21981
  • 21982
  • 21983
  • 21984
  • 21985
  • 21986
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim