Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20236
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
So, why has she got her hands on her face, Fess? | Peki, kadın neden elleriyle yüzünü kapatıyor, Fess? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Cos she's got a beard. | Çünkü sakalı var. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I'm sorry, brother Omar. | Üzgünüm, Omar kardeş. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Maybe it were God's will. | Belki de Allah'ın taktiri böyledir. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Maybe it were God's will I would do my video so... | Belki de Allah bu videoyu çekmemi... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
So maybe it's not my fault. No, it is your fault. | Belki de benim hatam değildir. Hayır, senin hatan. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It were God's will that you were acting like a complete prat, apparently. | Görünüşe göre, senin salak gibi davranman ilahi bir taktirdi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It was defo your fault. | Tamamıyla senin hatandı. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
So, if that were God's will, then am I God's fault? | Peki, bu Allah'ın takdiriyse, o zaman ben Allah'ın kusuru muyum? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Maybe I'm God's mistake. | Belki de ben, Allah'ın kusuruyumdur. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Does that mean I'm going to hell, brother? Sh, sh, sh. | Yani, ben cehenneme mi gideceğim, kardeşim? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Do mistakes go to hell? Shh, Waj. | Hata yapmak cehenneme götürür mü? Waj. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
That's a drone. Hide! | Bu bir insansız uçak. Saklan! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It's flying low. It's going to attack. Let's go! | Alçaktan uçuyor. Saldıracak. Gidelim! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Where are we gonna go, Waj? We've got to take it out. | Nereye gideceğiz, Waj? Onu indirmeliyiz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Take it out with what? We ain't got no bullets. | Neyle indireceğiz? Hiç kurşunumuz yok ki. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
This is my mistake, bro. No, no, no. Waj, listen. | Benim hatam, kardeş. Hayır, hayır. Waj, dinle. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Think about it. This is God's plan. He's put us here to defend the camp. | Bir düşünsene. Bu Allah'ın planı. Bizi kampı savunmamız için buraya koydu. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
This is our jihad. | Bu, bizim cihadımız. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Think about it. This is my mistake, brother. | Bir düşün. Benim hatam, kardeşim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
That's the devil that's in your brain giving it the wasa wasa. | Bu vesveseleri aklına sokan şeytanın ta kendisi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Don't listen to him. God's in your heart, bro. | Onu dinleme. Allah kalbinde, kardeşim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Right? What does your heart say? Trust me. Come on. | Değil mi? Kalbinin sesi ne diyor? Bana güven. Haydi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It says maybe we should... | Diyor ki, belki de biz... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Maybe we should flipping pop it, brother, get back on jihad. | Belki de lanet şeyi yaylım ateşine tutup, cihada geri dönmeliyiz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Good, Waj. | Çok güzel, Waj. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Omar) Right, OK. | Tamam, tamam. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What are we going to use? | Ne kullanacağız peki? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Fucking yes, bro. Shh, shh. Right, come on. | Evet, kardeşim. Tamam, haydi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Proper Mujahid, yeah? Yeah. | Gerçek mücahit gibi, değil mi? Evet. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Rubber Dinghy Rapids, brother? Mind out the way now. | Cennete giden su kaydırağı? Onu şimdilik aklından çıkar. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
All right, OK. Come on. | Pekala, tamam. Haydi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Flipping pop it, brother. OK. | Lanet şeyi parçala, kardeşim. Tamam. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Brother Omar! | Omar kardeş! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
The Arabs! | Araplar! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
The emir! | Emir! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Flipping shit. | Melun pislik. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Is this God's will, bro? | Bu, Allah'ın takdiri mi kardeşim? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Shouting) Tell me it is, bro. Tell me it's God's will. | Öyle olduğunu söyle, kardeşim. Allah'ın takdiri olduğunu söyle. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Explosion) Fucking hell, bro. | Allah kahretsin, kardeşim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
We've got to go, Waj. We've got to get out of here. | Gitmeliyiz, Waj. Buradan gitmeliyiz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I can't hear nothing! | Hiçbir şey duyamıyorum! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Waj) I can't hear nothing! | Bir şey duyamıyorum! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Morning, officer. | Günaydın, Memur Bey. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You've been rumbled. | Enselenmişsin. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
My plan is, right, to put a bomb on a crow | Planım şu, bir karganın üstüne bomba bağlayıp... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
and fly it into one of them towers full ofJews and slags. | ...Yahudi ve fahişelerle dolu gökdelenlerden birine yollamak. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I keep crows in here. Have a look. | Kargaları burada tutuyorum. Bir baksana. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
We're way beyond crows now, Faisal. | Şimdi kargaları bir kenara bırak, Faisal. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
We are really going to blow the lid off. | Rezaleti gözler önüne sereceğiz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, I'm all about blowing the lid off, man. | Evet, rezaleti gözler önüne serelim, ahbap. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Blow my lid off. Bomb the mosque! | Rezaleti gözler önüne sermek. Cami bombalama! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
The Masjid? Yeah, the masjid, the mosque. | Mescit? Evet, mescit, cami. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
But we go in dressed like kuffars. | Fakat kafirler gibi giyinip gideceğiz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
They think it's the unbelievers attacking so all the Muslims rise up and fight back. | Ateistlerin saldırdığını düşünecekler... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Stoke things up proper big time, fast track the final days total war! | Büyük vakit için her şeyle doğru düzgün hazırlanıp... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
That is sick, man. What does Omar say? | Bu manyakça bir şey, ahbap. Omar ne der? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Hassan) Who is this Omar? | Omar da kim? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Don't sweat that. He's one of my boys. | Takma kafana. Adamlarımdan biri. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I've sent him off to training camp to bring him up to scratch. | Hizaya sokulsun diye eğitim kampına yolladım. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
But my dad goes to the masjid. What if he's in masjid? | Ama babam mescide gidiyor. Peki ya mescitte olursa? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Has your dad ever bought a Jaffa orange? | Baban sana hiç yafa portakalı aldı mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Once or twice. | Bir ya da iki kez. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Right, he's buying nukes for Israel, bro. He's a Jew. | İsrail için nükleer bombalar alıyor. O bir Yahudi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Waj) Barry! (Omar) Where? | Barry! Nerede? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Where is he? What are we going to say, again? | Nerede o? Bu kez ne diyeceğiz? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Waj, we're going to say we're being sent for special training in Somalia. | Waj, özel eğitim için Somali'ye gönderildiğimizi söyleyeceğiz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Somalia? Yeah, OK. | Somali mi? Tamam, olur. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You all right, Barry? Yeah. What happened? | İyi misin, Barry? Evet. Ne oldu? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Nothing happened. We're being sent to... | Bir şey olmadı. Şeye gönderildik... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Bollocks! You fucked up, you fucking losers! | Salaklar! Berbat ettiniz, lanet olası ezikler! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I told you you should have taken me. | Beni de alın demiştim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
We're going to Somibia, Barry. Somalia. | Somabi'ye gidiyoruz, Barry. Somali. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Special training. (Mocks Waj) "Special training." | Özel eğitim. "Özel eğitim." | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Bollocks! Something happened. Nothing happened, Barry. | Salaklar! Bir şey oldu. Hiçbir şey olmadı, Barry. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Look at the state of you. No luggage, back early. | Halinize bir baksanıza. Bavulunuz yok, erken döndünüz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, something happened. | Evet, bir şey oldu. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, something did happen. Yeah, you fucked up. | Evet, bir şey oldu. Bir çuval inciri berbat ettiniz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
No, we got an emir and he told us that we're on. | Hayır, bir Emir bulduk, ve bize işe dahilsiniz, dedi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
We've got an emir and he says that we're on. | Bir Emir bulduk ve bize işe dahilsiniz, dedi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Are you on as well, bro? Yeah, for real. | Sen de var mısın, kardeşim? Evet, gerçekten. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Good. Alhamdulillah. | Güzel. Elhamdülillah. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What about the Arabs, bro? What about the Arabs? | Peki ya Araplar, kardeş? Peki ya Araplar? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
They weren't Arabs, they were bad tribesmen. | Onlar Arap değildi, kötü bedevilerdi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What? Bad tribesmen. | Ne? Kötü bedeviler. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
So it were good, what we did? Yeah. | Demek, iyiydi. Ne yaptık biz? Evet. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What the fuck is Special Branch doing here? | Özel birim burada ne işler karıştırıyor? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Oh, no, no, no. That's Hassan. He's in. | Hayır, hayır, hayır. Bu, Hassan. Bizden biri. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Since when, Barry? He's one of us. | Ne zamandan beri, Barry? O bizden biri. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Is he fuck? (Hassan) How was it, boys? Was it amazing? | Taşak mı geçiyor? Nasıldı? İlginç miydi? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What, my dad's funeral? How could that be amazing? | Ne, babamın cenazesi mi? Nasıl ilginç olabilir ki? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
He was pecked to death by chickens. Why would I joke about that? | Tavuklar tarafından ölümüne gagalanmış. Neden bu konuda şaka yapayım ki? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Ignore him, bro. This is Omar, this is Waj and this is Hassan Malik. | Ona kulak asma, kardeş. Bu Omar, bu Waj ve bu da Hassan Malik. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, man, I'm the Mal. | Evet, ahbap, ben Mal. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Frog him. | Paketle onu. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
No, don't sweat it, bro. He's been tested. | Hayır, kendini yorma, kardeş. O test edildi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Really? Yeah, he tested me, man. | Gerçekten mi? Evet, beni test etti, ahbap. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
How did he do that, then? | Bunu nasıl yaptı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
He made me do that bean thing, man. What bean thing? | Bana şu fasulye şeyinden yaptırdı, adamım. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You know, when you put a bean up the end of your knob, man. | Bilirsiniz, hani fasulye penisten içeri sokuluyor ya. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |