Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20233
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
at western imperialist culture. | ...gerçek yüzünü görmeniz için iyi bir fırsat. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Superficial materialism | McDonald's'ın kapitalist kilisesindeki... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
ends at the capitalist church of McDonald's. | ...yüzeysel maddeciliğin sonu geldi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Flipping idiots. | Melun aptallar. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It's as though you just had a Big Mac, completely oblivious to the amount... | Sadece "Big Mac" var sanıyorsunuz, şeyden bihaber şekilde... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You could've gone Chicken Cottage, proper halal, | Chicken Cottage'ye gidebilirsiniz, tamamen helal... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
bargain bucket £6.99. | ...ve sudan ucuz kovası 6.99 sterlin. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What are you talking about? I'm talking about Chicken Cottage. | Neden bahsediyorsun? Chicken Cottage'dan bahsediyorum. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
There's one where he doesn't say that. Your bit's good, Dad. | Söylemediği bir yer var. Sayılarla aran iyi, baba. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Barry) Take the box off. | Kutuyu çıkar. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I can't show my face cos it's an image. | Yüzümü gösteremem, çünkü bu bir görüntü olur. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
And images aren't allowed. | Ve görüntüye izin yok. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You know what? They're all bloopers. | Bakın ne diyeceğim? Hepsi özürlü. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What am I going to do if he does that at the camp? | Kampta da bunu yaparsa, ne yaparım? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Is Uncle Faisal ready to go to Pakistan? | Faisal amcan Pakistan'a gitmeye hazır mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Barry) You can't do your jihadi video with a box on your head. | Kafanda kutuyla cihat videosu çekemezsin. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Ran 23K on the weekend. | Hafta sonu 23 km, cumartesi sabahı 6 km koştum. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Had a light lunch: Snack a Jacks and a medium apple. | Hafif bir şeyler atıştırdım: mısır patlağı ve orta boy elma. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
5K in the afternoon, cos obviously it was after lunch, so... | Yemekten hemen sonra olduğu için öğleden sonra 5 km koştum. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Same again Sunday. | Pazar günü de aynı şekilde. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Although in the afternoon I only did 4K cos I'd had a roast. | Öğleden sonra olmasına rağmen fırında pişmiş et yediğimden... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Would've gone further, you know, but I started to run a bit lopsided. | Daha da koşardım, zira koşuya biraz dengesiz başladım. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I'm not slagging my right leg off, but my left leg is definitely stronger. | Sağ bacağım sakat değil, sol bacağım çok güçlü. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I think lefty just wants it more, you know. | Kanımca sol bacağım koşu olayında daha istekli. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Right leg's bone idle. | Sağ bacak kemiğim tembel. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
He'll just wait there, let lefty pick up the slack. | Öylece durup, solun kendisini çekmesini bekliyor. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Before you know it, you're running in curves. | Farkına varmadan, yalpalayarak koşuyorsun. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I'm going to have to put my foot down, you know. | Ayağımı yere vurup, ona patronun kim olduğunu göstereceğim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You do know you can talk to your legs, don't you? | Bacaklarına nasıl hükmedeceğini bileceksin, tamam mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I need tomorrow off. What? | Yarın izin almalıyım. Ne? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I need tomorrow off, and the two weeks after that. | Yarın ve ertesi iki hafta çalışmamam gerek. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Jesus, I thought you were serious about this job, Omar. | Tanrım, iş konusunda ciddi olduğunu sanmıştım, Omar. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I've got to go to a wedding in Pakistan. | Bir düğün için Pakistan'a gitmeliyim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You've got to ask yourself where you'll be in five years' time. | Kendine 5 yıl içinde nerede olacağını sormalısın. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It's an emergency. What, an emergency wedding? | Bu acil bir durum. Ne yani, acil bir düğün mü? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Like a shotgun wedding? | Silah zoruyla evlilik gibi mi? Evet, silah zoruyla evlilik gibi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Well, I'll have a look at the rota. | Mesai listesine bakmalıyım. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Barry) The Feds can track your phone even if the battery's out. | Şarjın bitse bile, federaller telefonunun izini sürebiliyor. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Faisal) Really? Really. They can see you underground, right? | Gerçekten mi? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Waj) Can they see you if you're not there? | Orada olmasan da görebiliyorlar mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Barry) Where's there? | Orası dediğin yer neresi? Bilmiyorum. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
They can see you everywhere, Waj. | Seni her yerde görebilirler, Waj. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Faisal) Are they looking at us through cameras? | Bizi kameralar aracılığıyla mı izliyorlar? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Space cameras, yes. But... | Evet, uydudan. Ama... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
My dad says I'm not supposed to be on camera. It's haram. | Babam kameraya çıkmamam gerektiğini söylemişti. Bu harammış. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
With the greatest of respect, Faisal, your dad eats newspaper. | Faisal sana saygım sonsuz ama baban gazete yiyen biri. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Not any more. He eats moths. Exactly, bro. | Artık güveye terfi etti. Aynen öyle, kardeşim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Look, the way to stop the Feds tracking you is very simple. | Bak, federallerin sizi izlemesine son vermenin basit bir yolu var. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You eat your SIM card. Get your SIM cards out. | SIM kartınızı yiyin. SIM kartınızı yerinden çıkarın. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You remove the SIM card and... Yes? | Sim kartınızı çıkarın ve... Tamam mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Can I cook mine? No. You must eat it raw, like this. 1 | Benimkini pişirebilir miyim? Hayır. Çiğ yemelisin, aynen böyle. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Good boys. | Çok iyi beyler. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Salaam, lads. | Selam, beyler. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Walaykum asalaam. | Ve Aleyküm selam. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Right. We're eating our SIM cards. | Tamam. SIM kartlarımızı yiyoruz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Anti surveillance. | İzlenmekten kurtulduk. İçindeyken bile çalışıyor, Barry. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Eh? They can still track them inside you. | Karnındayken bile seni takip edebilirler. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
That's not going to be very helpful in Pakistan. | Pakistan'da pek işe yaramaz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What? In Pakistan. | Ne? Pakistan'da. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Answered the call, bro. | Çağrı cevaplandı, kardeşim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What call? Training camp. | Ne çağrısı? Eğitim kampı. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
We're upgrading. | Terfi ediyoruz. Gidiyoruz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Why did you get the call? Why didn't I get the call? | Neden ben değil de sen çağrıldın? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You don't have an uncle in Pakistan last time I checked. | En son kontrol ettiğimde Pakistan'da bir amcan yoktu. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You got an uncle in Folkstone. Are there any training camps in Folkstone? | Folkstone'da yaşayan bir amcan var. Orada eğitim kampı var mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Why do we need a training camp, anyway? We're primed. | Neden eğitim kampına ihtiyacımız var ki? Bizler eğitimli kişileriz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
We don't need some tramp up a mountain, telling us to set a fuse. | Bir dağın başında fünye yerleştirme zırvalığını dinleyerek... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
We don't need some Paki Steptoe telling us when to go. | Ne zaman gideceğimizi söyleyecek pis bir Pakistanlıya ihtiyacımız yok. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You're right, Barry. We can go whenever we want. | Haklısın, Barry. İstediğimiz yere gidebiliriz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Exactly. Whenever we want, bro. | Aynen öyle. Kafamızın estiği zaman, kardeşim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, if you want to be some kind of sad loner trenchcoat mafia twazzock. | Evet, tabi üzgün, yalnız ve aptal bir 'yağmurluk çetesi'... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What I mean is, you can either be a stupid nutter Muslim | Demek istediğim şey, ya Cuma günü bir tuvalette bağırsaklarındaki... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
who blows a bag full of nails into his own guts at a toilet at TGI's, | ...çivi dolu paketi havaya uçuran aptal, kaçık bir Müslüman... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
or you can be a proper soldier in the Mujahideen. | ...ya da adamakıllı bir mücahit olursun. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I'm already in the Mujahideen. No, you're not, bro. | Zaten mücahidim ki. Hayır, değilsin, kardeşim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
No, not until you join the army | Hayır, orduya katılıp kılıcını eline alıp... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
and touch the sky proper chain of command, | ...ruhun arşa değip, şahadet mertebesine ulaşana dek değilsin. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
All right, I'm coming. Oh, you want Paki Steptoe now? | Tamam, geliyorum. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Listen, I am the most Al Qaeda one here. | Burada El Kaide'nin en önemli adamı benim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Think of the group. Think of what we're trying to do. | Grubu düşün. Ne yapmaya çalıştığımızı düşün. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It's best you stay here, bro. | En iyisi burada kalman, kardeşim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You're a liability and you're a loose cannon. | Senin bir sorumluluğun var, serseri bir mayın gibisin. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Bollocks, I'm a liability. | Zekâ özürlüler, benim bir sorumluluğum var. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I am the invisible Jihadi. | Ben görünmez mücahidim. Onu her yerde arıyorlar. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
But he's not there, he's blowing up your slag sister. | Fakat ortalıkta yok, zira sürtük kız kardeşine sakso çekmekle meşgul. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Invisible? Yeah. | Görünmez mi? Evet. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Like the time you got on the local news for baking a Twin Towers cake | Hani şu, ikiz kuleler şeklinde pasta yapıp... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
and leaving it at the synagogue on 9/11? | ...yerel haberlere çıkman gibi mi? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
That is part of the plan. | Bu planın bir parçasıydı. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Hide in plain sight, you mug. | Sığ görüşünü kendine sakla, sersem. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
And I am coming! | Ve geliyorum! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You realise, if I don't come with you to Pakistan, bro, | Anlasana, Pakistan'a gitmezsem, kardeşim... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Islam is finished. | ...İslam biter. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Listen, bro, we need you over here to keep a lid on things. | Dinle, kardeşim. Senden burada kalıp işlere göz kulak olmanı istiyoruz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
So what if I'm not here? | Peki ya olmazsam? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Cos I've bought a ticket at the airport to come with you anyways. | Zira her halükarda sizinle gelmek için uçak bileti aldım. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You want to come, Fess? | Gelmek istiyor musun, Fess? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, it's just... my dad's seeing creatures that's not there. | Evet, bu sanki babamın, olmayan yaratıkları görmesi gibi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
So he'll keep it ticking over here, bro. Barry, listen. | Yani, burada tık tıklamaya devam edecek, kardeşim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Don't fuck with me, man! (Speaks Urdu) | Benimle taşak geçme, ahbap! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |