• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20233

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
at western imperialist culture. ...gerçek yüzünü görmeniz için iyi bir fırsat. Four Lions-1 2010 info-icon
Superficial materialism McDonald's'ın kapitalist kilisesindeki... Four Lions-1 2010 info-icon
ends at the capitalist church of McDonald's. ...yüzeysel maddeciliğin sonu geldi. Four Lions-1 2010 info-icon
Flipping idiots. Melun aptallar. Four Lions-1 2010 info-icon
It's as though you just had a Big Mac, completely oblivious to the amount... Sadece "Big Mac" var sanıyorsunuz, şeyden bihaber şekilde... Four Lions-1 2010 info-icon
You could've gone Chicken Cottage, proper halal, Chicken Cottage'ye gidebilirsiniz, tamamen helal... Four Lions-1 2010 info-icon
bargain bucket £6.99. ...ve sudan ucuz kovası 6.99 sterlin. Four Lions-1 2010 info-icon
What are you talking about? I'm talking about Chicken Cottage. Neden bahsediyorsun? Chicken Cottage'dan bahsediyorum. Four Lions-1 2010 info-icon
There's one where he doesn't say that. Your bit's good, Dad. Söylemediği bir yer var. Sayılarla aran iyi, baba. Four Lions-1 2010 info-icon
(Barry) Take the box off. Kutuyu çıkar. Four Lions-1 2010 info-icon
I can't show my face cos it's an image. Yüzümü gösteremem, çünkü bu bir görüntü olur. Four Lions-1 2010 info-icon
And images aren't allowed. Ve görüntüye izin yok. Four Lions-1 2010 info-icon
You know what? They're all bloopers. Bakın ne diyeceğim? Hepsi özürlü. Four Lions-1 2010 info-icon
What am I going to do if he does that at the camp? Kampta da bunu yaparsa, ne yaparım? Four Lions-1 2010 info-icon
Is Uncle Faisal ready to go to Pakistan? Faisal amcan Pakistan'a gitmeye hazır mı? Four Lions-1 2010 info-icon
(Barry) You can't do your jihadi video with a box on your head. Kafanda kutuyla cihat videosu çekemezsin. Four Lions-1 2010 info-icon
Ran 23K on the weekend. Hafta sonu 23 km, cumartesi sabahı 6 km koştum. Four Lions-1 2010 info-icon
Had a light lunch: Snack a Jacks and a medium apple. Hafif bir şeyler atıştırdım: mısır patlağı ve orta boy elma. Four Lions-1 2010 info-icon
5K in the afternoon, cos obviously it was after lunch, so... Yemekten hemen sonra olduğu için öğleden sonra 5 km koştum. Four Lions-1 2010 info-icon
Same again Sunday. Pazar günü de aynı şekilde. Four Lions-1 2010 info-icon
Although in the afternoon I only did 4K cos I'd had a roast. Öğleden sonra olmasına rağmen fırında pişmiş et yediğimden... Four Lions-1 2010 info-icon
Would've gone further, you know, but I started to run a bit lopsided. Daha da koşardım, zira koşuya biraz dengesiz başladım. Four Lions-1 2010 info-icon
I'm not slagging my right leg off, but my left leg is definitely stronger. Sağ bacağım sakat değil, sol bacağım çok güçlü. Four Lions-1 2010 info-icon
I think lefty just wants it more, you know. Kanımca sol bacağım koşu olayında daha istekli. Four Lions-1 2010 info-icon
Right leg's bone idle. Sağ bacak kemiğim tembel. Four Lions-1 2010 info-icon
He'll just wait there, let lefty pick up the slack. Öylece durup, solun kendisini çekmesini bekliyor. Four Lions-1 2010 info-icon
Before you know it, you're running in curves. Farkına varmadan, yalpalayarak koşuyorsun. Four Lions-1 2010 info-icon
I'm going to have to put my foot down, you know. Ayağımı yere vurup, ona patronun kim olduğunu göstereceğim. Four Lions-1 2010 info-icon
You do know you can talk to your legs, don't you? Bacaklarına nasıl hükmedeceğini bileceksin, tamam mı? Four Lions-1 2010 info-icon
I need tomorrow off. What? Yarın izin almalıyım. Ne? Four Lions-1 2010 info-icon
I need tomorrow off, and the two weeks after that. Yarın ve ertesi iki hafta çalışmamam gerek. Four Lions-1 2010 info-icon
Jesus, I thought you were serious about this job, Omar. Tanrım, iş konusunda ciddi olduğunu sanmıştım, Omar. Four Lions-1 2010 info-icon
I've got to go to a wedding in Pakistan. Bir düğün için Pakistan'a gitmeliyim. Four Lions-1 2010 info-icon
You've got to ask yourself where you'll be in five years' time. Kendine 5 yıl içinde nerede olacağını sormalısın. Four Lions-1 2010 info-icon
It's an emergency. What, an emergency wedding? Bu acil bir durum. Ne yani, acil bir düğün mü? Four Lions-1 2010 info-icon
Like a shotgun wedding? Silah zoruyla evlilik gibi mi? Evet, silah zoruyla evlilik gibi. Four Lions-1 2010 info-icon
Well, I'll have a look at the rota. Mesai listesine bakmalıyım. Four Lions-1 2010 info-icon
(Barry) The Feds can track your phone even if the battery's out. Şarjın bitse bile, federaller telefonunun izini sürebiliyor. Four Lions-1 2010 info-icon
(Faisal) Really? Really. They can see you underground, right? Gerçekten mi? Four Lions-1 2010 info-icon
(Waj) Can they see you if you're not there? Orada olmasan da görebiliyorlar mı? Four Lions-1 2010 info-icon
(Barry) Where's there? Orası dediğin yer neresi? Bilmiyorum. Four Lions-1 2010 info-icon
They can see you everywhere, Waj. Seni her yerde görebilirler, Waj. Four Lions-1 2010 info-icon
(Faisal) Are they looking at us through cameras? Bizi kameralar aracılığıyla mı izliyorlar? Four Lions-1 2010 info-icon
Space cameras, yes. But... Evet, uydudan. Ama... Four Lions-1 2010 info-icon
My dad says I'm not supposed to be on camera. It's haram. Babam kameraya çıkmamam gerektiğini söylemişti. Bu harammış. Four Lions-1 2010 info-icon
With the greatest of respect, Faisal, your dad eats newspaper. Faisal sana saygım sonsuz ama baban gazete yiyen biri. Four Lions-1 2010 info-icon
Not any more. He eats moths. Exactly, bro. Artık güveye terfi etti. Aynen öyle, kardeşim. Four Lions-1 2010 info-icon
Look, the way to stop the Feds tracking you is very simple. Bak, federallerin sizi izlemesine son vermenin basit bir yolu var. Four Lions-1 2010 info-icon
You eat your SIM card. Get your SIM cards out. SIM kartınızı yiyin. SIM kartınızı yerinden çıkarın. Four Lions-1 2010 info-icon
You remove the SIM card and... Yes? Sim kartınızı çıkarın ve... Tamam mı? Four Lions-1 2010 info-icon
Can I cook mine? No. You must eat it raw, like this. 1 Benimkini pişirebilir miyim? Hayır. Çiğ yemelisin, aynen böyle. Four Lions-1 2010 info-icon
Good boys. Çok iyi beyler. Four Lions-1 2010 info-icon
Salaam, lads. Selam, beyler. Four Lions-1 2010 info-icon
Walaykum asalaam. Ve Aleyküm selam. Four Lions-1 2010 info-icon
Right. We're eating our SIM cards. Tamam. SIM kartlarımızı yiyoruz. Four Lions-1 2010 info-icon
Anti surveillance. İzlenmekten kurtulduk. İçindeyken bile çalışıyor, Barry. Four Lions-1 2010 info-icon
Eh? They can still track them inside you. Karnındayken bile seni takip edebilirler. Four Lions-1 2010 info-icon
That's not going to be very helpful in Pakistan. Pakistan'da pek işe yaramaz. Four Lions-1 2010 info-icon
What? In Pakistan. Ne? Pakistan'da. Four Lions-1 2010 info-icon
Answered the call, bro. Çağrı cevaplandı, kardeşim. Four Lions-1 2010 info-icon
What call? Training camp. Ne çağrısı? Eğitim kampı. Four Lions-1 2010 info-icon
We're upgrading. Terfi ediyoruz. Gidiyoruz. Four Lions-1 2010 info-icon
Why did you get the call? Why didn't I get the call? Neden ben değil de sen çağrıldın? Four Lions-1 2010 info-icon
You don't have an uncle in Pakistan last time I checked. En son kontrol ettiğimde Pakistan'da bir amcan yoktu. Four Lions-1 2010 info-icon
You got an uncle in Folkstone. Are there any training camps in Folkstone? Folkstone'da yaşayan bir amcan var. Orada eğitim kampı var mı? Four Lions-1 2010 info-icon
Why do we need a training camp, anyway? We're primed. Neden eğitim kampına ihtiyacımız var ki? Bizler eğitimli kişileriz. Four Lions-1 2010 info-icon
We don't need some tramp up a mountain, telling us to set a fuse. Bir dağın başında fünye yerleştirme zırvalığını dinleyerek... Four Lions-1 2010 info-icon
We don't need some Paki Steptoe telling us when to go. Ne zaman gideceğimizi söyleyecek pis bir Pakistanlıya ihtiyacımız yok. Four Lions-1 2010 info-icon
You're right, Barry. We can go whenever we want. Haklısın, Barry. İstediğimiz yere gidebiliriz. Four Lions-1 2010 info-icon
Exactly. Whenever we want, bro. Aynen öyle. Kafamızın estiği zaman, kardeşim. Four Lions-1 2010 info-icon
Yeah, if you want to be some kind of sad loner trenchcoat mafia twazzock. Evet, tabi üzgün, yalnız ve aptal bir 'yağmurluk çetesi'... Four Lions-1 2010 info-icon
What I mean is, you can either be a stupid nutter Muslim Demek istediğim şey, ya Cuma günü bir tuvalette bağırsaklarındaki... Four Lions-1 2010 info-icon
who blows a bag full of nails into his own guts at a toilet at TGI's, ...çivi dolu paketi havaya uçuran aptal, kaçık bir Müslüman... Four Lions-1 2010 info-icon
or you can be a proper soldier in the Mujahideen. ...ya da adamakıllı bir mücahit olursun. Four Lions-1 2010 info-icon
I'm already in the Mujahideen. No, you're not, bro. Zaten mücahidim ki. Hayır, değilsin, kardeşim. Four Lions-1 2010 info-icon
No, not until you join the army Hayır, orduya katılıp kılıcını eline alıp... Four Lions-1 2010 info-icon
and touch the sky proper chain of command, ...ruhun arşa değip, şahadet mertebesine ulaşana dek değilsin. Four Lions-1 2010 info-icon
All right, I'm coming. Oh, you want Paki Steptoe now? Tamam, geliyorum. Four Lions-1 2010 info-icon
Listen, I am the most Al Qaeda one here. Burada El Kaide'nin en önemli adamı benim. Four Lions-1 2010 info-icon
Think of the group. Think of what we're trying to do. Grubu düşün. Ne yapmaya çalıştığımızı düşün. Four Lions-1 2010 info-icon
It's best you stay here, bro. En iyisi burada kalman, kardeşim. Four Lions-1 2010 info-icon
You're a liability and you're a loose cannon. Senin bir sorumluluğun var, serseri bir mayın gibisin. Four Lions-1 2010 info-icon
Bollocks, I'm a liability. Zekâ özürlüler, benim bir sorumluluğum var. Four Lions-1 2010 info-icon
I am the invisible Jihadi. Ben görünmez mücahidim. Onu her yerde arıyorlar. Four Lions-1 2010 info-icon
But he's not there, he's blowing up your slag sister. Fakat ortalıkta yok, zira sürtük kız kardeşine sakso çekmekle meşgul. Four Lions-1 2010 info-icon
Invisible? Yeah. Görünmez mi? Evet. Four Lions-1 2010 info-icon
Like the time you got on the local news for baking a Twin Towers cake Hani şu, ikiz kuleler şeklinde pasta yapıp... Four Lions-1 2010 info-icon
and leaving it at the synagogue on 9/11? ...yerel haberlere çıkman gibi mi? Four Lions-1 2010 info-icon
That is part of the plan. Bu planın bir parçasıydı. Four Lions-1 2010 info-icon
Hide in plain sight, you mug. Sığ görüşünü kendine sakla, sersem. Four Lions-1 2010 info-icon
And I am coming! Ve geliyorum! Four Lions-1 2010 info-icon
You realise, if I don't come with you to Pakistan, bro, Anlasana, Pakistan'a gitmezsem, kardeşim... Four Lions-1 2010 info-icon
Islam is finished. ...İslam biter. Four Lions-1 2010 info-icon
Listen, bro, we need you over here to keep a lid on things. Dinle, kardeşim. Senden burada kalıp işlere göz kulak olmanı istiyoruz. Four Lions-1 2010 info-icon
So what if I'm not here? Peki ya olmazsam? Four Lions-1 2010 info-icon
Cos I've bought a ticket at the airport to come with you anyways. Zira her halükarda sizinle gelmek için uçak bileti aldım. Four Lions-1 2010 info-icon
You want to come, Fess? Gelmek istiyor musun, Fess? Four Lions-1 2010 info-icon
Yeah, it's just... my dad's seeing creatures that's not there. Evet, bu sanki babamın, olmayan yaratıkları görmesi gibi. Four Lions-1 2010 info-icon
So he'll keep it ticking over here, bro. Barry, listen. Yani, burada tık tıklamaya devam edecek, kardeşim. Four Lions-1 2010 info-icon
Don't fuck with me, man! (Speaks Urdu) Benimle taşak geçme, ahbap! Four Lions-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 20228
  • 20229
  • 20230
  • 20231
  • 20232
  • 20233
  • 20234
  • 20235
  • 20236
  • 20237
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim