Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20213
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Sure. It comes from a new high powered rifle. | Elbette. Çok güçlü, yeni bir tüfekten çıkmış. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Sharps Borchardt makes it. | Sharps Borchardt yapımı. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Seen any around here? Only one man in the territory has one like it. | Buralarda kimde var bundan biliyor musun? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Who's that? The late Howard Swain. | Kim o? Merhum Howard Swain. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
This slug was just cut out of his spine. | Bu kurşun az önce omurgasından çıkarıldı. O halde kendi silahıyla vurulmuş olmalı. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Who's the best shot in the territory? | Bölgenin en iyi nişancısı kim? Onu ben vurmadım. Hayır. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
After you, who's the best shot? | Senden haricinde kim? Charlie Savage. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You got in a panic. | Panikledin. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
But I had to act fast, and Charlie Savage is your best shot. | Ama hızlı davranmak zorundaydım, Charlie Savage senin iyi nişancın. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You made a decision for me? Sometimes, you know, a partner can't wait. | Benim adıma mı karar veriyor oldun? Kimi zaman ama ortak beklemez. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I'm your boss, not your partner. | Ben senin patronunum, ortağın değil. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You want me to crawl? I didn't know you'd take it like this. | Sürünmemi mi istiyorsun? Bu şekilde tepki göstereceğini bilmiyordum. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
How do you think Griff Bonell will take it? | Sence Griff Bonell ne şekilde tepki gösterecek? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
But you're in the clear. Everything's all been settled. | Ama sen aklandın. Her şey yoluna girdi. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Murder never solved anything. It was your decision, and it's your finish. | Cinayet hiçbir şeyi çözmedi. Senin kararındı ve de senin sonun olacak. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You had Swain killed, not me. Yes, but I had no other choice. | Swain'in ölümüne sen sebep oldun, ben değil. Evet ama başka bir seçeneğim yoktu. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You just hanged yourself. | Kendini darağacına götürmüş oldun. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Start running, Logan. | Kaçmaya başla Logan. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Start running like a feist dog with your tail between your legs. | Kuyruğunu bacaklarının arasına al ve huysuz bir köpek gibi kaçmaya başla. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Please, Jessica... Take your gun hawks and run! | Lütfen Jessica... Silah arkadaşlarını yanına al ve kaç git! | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You must feel naked without your army. | Ordun olmadan kendi çıplak hissediyor olmalısın. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
The Dragoons is at your disposal. | Dragoonlar emrinizdedir! | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
What name is on your warrant this time? | Tutuklama kararında kim var bu sefer? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
One of your riders, Charlie Savage. Oh? What did he do? | Adamlarından biri, Charlie Savage. Ne yapmış? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Just damaged some federal property. You seen him around? | Devlete ait bir mülkiyete zarar vermiş sadece. Onu bu civarda gördün mü? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I don't keep track of my men, Mr. Bonell... | Adamlarımın peşinden gitmiyorum Bay Bonell... | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
and I'm not responsible for what they do away from here. | ...ve benden uzakta yaptıkları hiçbir şeyden sorumlu değilim. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Must be plenty of good hiding places on your land. | Arazinizde saklanmak için epeyce bir yer olmalı. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I'll be glad to show them to you. Can you spare the time? | Oraları size göstermekten mutluluk duyacağım. Zaman ayırabilir misin? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I wanna see if you find him on my land. | Onu arazimde bulabilir misiniz görmek isterim doğrusu. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You wanna spank him? | Onu tokatlamak mı istiyorsun? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I just wanna see if you can take him. | Onu yakalayabilir misiniz görmek istiyorum. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
There's a good hideout. | Saklanacak iyi bir yer var. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I was bitten by a rattler in there when I was 15. | 15 yaşında bir çıngıraklı yılan tarafından ısırıldım. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Bet that rattler died. Yeah, I bet he did. | Bahse varım o çıngıraklı ölmüştür. Evet, öyle olmuştu. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You don't think much of me, do you? No, I think a lot of you. | Beni çok düşünmüyorsunuz, değil mi? Hayır, seni çok düşünüyorum. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I think it's gonna be rough on you if your brother's mixed up in this killing. | Kardeşin bu cinayete karışmışsa sanırım bu senin için hiç kolay olmayacak. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Murder is not in his blood. With your brand on him, anything could be in his blood. | Kanında öldürmek yoktur onun. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Hyah! | Deh! | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
What's the matter? You look upset. I was born upset. | Sorun ne? Keyifsiz görünüyorsun. Öyle doğmuşum zaten. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Until I was eight, I thought everything with four feet and horns was a cow... | Sekiz yaşına kadar dört ayaklı ve boynuzu olan her şeyin sığır... | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
At nine, I learned the difference. | Dokuzumda farkı anladım. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Not between beef and men, but between cold blood and breeding. | Sığır ile insan arasındaki farkı değil acımasızlık ile terbiye arasındaki farkı. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
At 10, I branded calves, peeled horses... | 10 yaşında sığırları damgaladım, atları tımar ettim... | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
rode the range and slept on the ground. | ...sürümü otlattım ve yerde uyudum. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
My father was rounding up strays when Brockie was born. | Brockie doğduğunda babam firarilerin peşindeydi. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I was alone with my mother. I was 12. I delivered him. | Ben de annemle bir başımaydım. 12 yaşındaydım. Onu ben doğurttum. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
He was born in this shack. | Bu kulübede doğdu. Annem doğum esnasında öldü. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I buried her, went out and roped a cow, got milk for Brockie. | Onu gömdüm, dışarı çıktım ve bir ineği bağladım, Brockie için süt sağdım. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
He lived. | Hayatta kalmayı başardı. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
When I was 15, a saddle tramp tried to get rough with me in here. | 15 yaşındayken kovboyun biri bana bulaşmaya çalıştı. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
The rattler? | Peki yılan? Babamın silahla işi yoktu. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
He was shot trying to keep me from getting bit. | Beni ısırılmaktan korumaya çalışıyorken vuruldu. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Did you step on the rattler? Mm hmm. | Yılanın üstüne mi bastın? Evet. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
My father built this shack with his own hands. | Bu derme çatma kulübeyi babam kendi elleriyle yaptı. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
And you've kept it as a shrine. | Sen de buraya tapınak gibi baktın. Hayır. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Just a reminder not to let go of anything. | Hiçbir şeyi kaybetmeyeyim diye benim için bir hatıra. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
When I was 18, I was boss of my own spread. | 18 yaşımda kendi çiftliğimin patronuydum. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I picked up Logan, a $100 a month sheriff in a broken down camp. | Dağılmış bir ordugahtan aylığı 100 dolar karşılığında Logan'ı aldım. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I put him on. I got interested in voting, taxes and silver. | Onu görevlendirdim. Oy kullanma, vergi ve gümüş gibi işlere merak saldım. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I spent money for the good of this territory... | Bu arazinin geleceği için para döktüm... | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
sent lobbyists to the Prescott Council, financed mining camps, sawmills. | ...lobicileri Prescott Meclisine gönderdim... | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You came a long way. So have you. | Uzun yol kat etmişsin. Sen de öyle. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
My men talk a lot about you. | Adamlarım senden çokça bahsediyorlar. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Did they ever tell you I drove most of ‘em out of different camps, one time or another? | Pek çoğunu farklı yerlerden birer ikişer sürdüğümü de söylediler mi? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Those you didn't draw on told me. | Ulaşamadıkların söyledi bana. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You shot your way across the map. | Haritada gitmediğin yer kalmadı. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
This is the last stop, Griff. | Burası son durak Griff. Sınıra ulaştın artık. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
There'll be no more towns to break, no more men to break. | Artık yok edeceğin kasabalar, parçalayacağın hayatlar olmayacak. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
It's time you started to break yourself. | Artık kendini parçalama zamanın geldi. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
If a town has got to have peace, let somebody else build it on graves. | Bir kasaba huzur bulmak istiyorsa bırak da birileri bunu mezarlıklar üzerinde inşa etsin. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You don't want the only evidence of your life's work to be bullet holes in men. | Hayatına dair tek kanıtın adamlardaki kurşun delikleri olsun istemezsin. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I want you to run the Dragoons for me. | Dragoonları benim için yönetmeni istiyorum. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I want you to throw in with me. You still interested in my gun? | Bana katılmanı istiyorum. Hala benimle ilgileniyor musun? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
It's time you threw your gun away. | Silahını bırakma zamanı geldi. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You'll have to sooner or later. I'm giving you the chance. | Er ya da geç bunu yapacaksın. Sana bir şans veriyorum. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I need a strong man to carry out my orders. | Emirlerimi uygulayacak güçlü bir adama ihtiyacım var. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
And a weak man to take them. | Ve onları alacak zayıf bir adama. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
My throat's dry. I'm talking too much. | Boğazım kurudu. Çok konuşuyorum. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
What do you want? You'd better not let her catch you wearing those guns. | Ne istiyorsun? Seni bu silahlarla dolaşırken yakalamasa iyi olur. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You're not giving orders for her anymore. | Artık ona emir veremezsin. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Nothing would give me greater pleasure than to watch Griff Bonell blow your head off... | Griff Bonell'in kelleni uçurmasını izlemek... | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
but then she'd blame me for it. I wanna be the one to kill him. | ...bana büyük bir zevk verecek. Onu gebertenin ben olmasını istiyorum. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Look, nobody wants to kill him, Brockie... | Bak, onu kimse öldürmek istemiyor Brockie... | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
but the pressure's gotta come off her and off me too. | ...ama onun ve benim üzerimdeki baskının kalkması gerek. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Everything's gonna be like it was. Give me those guns! | Her şey eskisi gibi olacak! Ver şu silahları bana! | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I already gave up these guns once to her. Nobody else is gonna take 'em. | Bu silahları ona zaten bir kez verdim. Başka hiçbir kimse onları alamayacak. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
This is Charlie Savage's play and nobody else's. | Bu Charlie Savage'ın oyunu başka kimsenin değil. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Don't you see, if we're mixed up in it, she's mixed up in it too? | Anlamıyor musun, biz bulaştıysak buna o da bulaşmıştır. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Give me the guns, Brockie. All right. | Silahları bana ver Brockie. Pekala. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Then I want you to get across the street and wait for me over there. | Sonra sokağın karşısına geçip beni orada beklemeni istiyorum. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Who's gonna face Griff Bonell? Wiley. Come on. Get out of here. | Griff Bonell'in karşına kim çıkacak? Wiley. Hadi, git buradan. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Wiley. Wiley. | Wiley. Wiley. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Come on out here. | Haydi buraya gel. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I don't like it, Sheriff. Absolutely nothing to worry about. | Bu hoşuma gitmedi Şerif. Kesinlikle kaygılanacak bir şey yok. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You see, Wes'll come in first... | Bak, önce tüfeğiyle Wes gelecek... | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
as he always does, with a rifle to look the situation over. | ...her zaman yaptığı gibi, durumu kolaçan etmek için. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Then he'll plant himself somewhere around here to cover Griff' s back. | Sonra Griff'in arkasını kollamak için bir yerlerde kendisini yem yapacak. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Then, you see, Griff will come in. | Griff buraya gelecek. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
He'll stop right here. He's cautious. | Tam burada duracak. Çok dikkatlidir bilirsin. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |