• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 19748

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Well, the main thing is the eggs are okay. Güzel, önemli olan yumurtaların sorunsuz olması. Flipped-1 2010 info-icon
It's all settled. Her şey yoluna girdi. Flipped-1 2010 info-icon
There was no way I was ever gonna eat anything... Juli Baker ile uzaktan yakından alakalı... Flipped-1 2010 info-icon
...that had anything to do with Juli Baker. ...bir şey yememin imkanı yoktu. Flipped-1 2010 info-icon
I'm not eating them. Onlardan yemeyeceğim. Flipped-1 2010 info-icon
Well, why not? Neden yemeyeceksin? Flipped-1 2010 info-icon
Have you seen their yard? It's... Bahçelerini hiç gördün mü? Flipped-1 2010 info-icon
There's not even any grass. It's all mud and chicken turds. Çimen bile yok. Her tarafta çamur ve tavuk gübresi var. Flipped-1 2010 info-icon
Ew. Gross. Salmonella. İğrenç. Salmonella. Flipped-1 2010 info-icon
Do you suppose they could have salmonella? Salmonella taşıyor olmaları mümkün mü? Flipped-1 2010 info-icon
It's not very likely. Why take the risk? Pek olası değil. Risk almaya değer mi? Flipped-1 2010 info-icon
What do we do with the eggs? Yumurtaları ne yapacağız? Flipped-1 2010 info-icon
Give them back. Geri verin. Flipped-1 2010 info-icon
Give them back? To Juli? Sure. Geri mi verelim. Juli'ye mi? Evet. Flipped-1 2010 info-icon
You talked to her before, right? It didn't kill you. Onunla daha önce konuştun değil mi. Seni öldürecek değil ya. Flipped-1 2010 info-icon
Well, what do I say? Ne söyleyeyim. Flipped-1 2010 info-icon
Tell her we don't eat eggs. Ona, yumurta yemediğimizi söyle. Flipped-1 2010 info-icon
Uh, we're allergic to them or something. Yumurtaya alerjimiz falan olduğunu söyle. Flipped-1 2010 info-icon
Come on, use your brains. Hadi ama, aklını kullan. Flipped-1 2010 info-icon
It didn't feel right to lie. Yalan söylemek, kötü hissettiriyor. Flipped-1 2010 info-icon
Besides, even a seventh grader would know that entire families aren't allergic to eggs. Ayrıca, tüm ailenin yumurtaya karşı alerjik olmadığını... Flipped-1 2010 info-icon
But I didn't wanna hurt her feelings either. Onun duygularını incitmek de istemiyordum. Flipped-1 2010 info-icon
So that left me with only one option. Benim için geriye tek bir seçenek kalıyor. Flipped-1 2010 info-icon
And thus another near death experience... Böylece, Juli Baker ile devam eden maceramızda... Flipped-1 2010 info-icon
...in my ongoing saga with Juli Baker had been successfully avoided. ...başka bir ölümle yüzleşme deneyimi de önlenmiş oldu. Flipped-1 2010 info-icon
Until one week later. Ta ki bir hafta sonrasına kadar. Flipped-1 2010 info-icon
Hi, Bryce. Brought you some more eggs. Selam Bryce. Size biraz daha yumurta getirdim. Flipped-1 2010 info-icon
Thanks. Did your family like the first batch? Teşekkürler. Ailen, ilk getirdiklerimi sevdi mi? Flipped-1 2010 info-icon
Do you even have to ask? Sormana bile gerek yok. Flipped-1 2010 info-icon
Great. See you at school. Harika. Okulda görüşürüz. Flipped-1 2010 info-icon
What I hoped would be a one time event... Bir kereliğine mahsus olduğunu umduğum bu durum... Flipped-1 2010 info-icon
...was just the beginning of a life consumed with lies, intrigue and deception. ...yalanlar, entrikalar ve aldatmacalarla dolu... Flipped-1 2010 info-icon
Every morning I'd be on the lookout for Juli... Her sabah, Juli gelecek mi diye tetikteydim... Flipped-1 2010 info-icon
...so if she happened to come, I could whip the door open before she knocked. ...böylece gelecek olursa şayet, kapıyı, o çalmadan önce açabilirdim. Flipped-1 2010 info-icon
Then I'd dump the eggs before anyone noticed. Ardından, kimse fark etmeden önce yumurtaları çöpe atardım. Flipped-1 2010 info-icon
And why? Why couldn't I just face her? Ve neden? Neden sadece onunla yüzleşemiyordum? Flipped-1 2010 info-icon
"No, thanks. Don't want them. Don't need them. Give them to the snake"? "Hayır, teşekkürler. İstemiyoruz... Flipped-1 2010 info-icon
Was I really afraid of hurting her feelings... Gerçekten, onu incitmekten mi korkuyordum... Flipped-1 2010 info-icon
...or was I just afraid of her? ...yoksa ondan mı korkuyordum? Flipped-1 2010 info-icon
Now, you wanna make sure you get it... Şimdi, onu dikkatlice... Flipped-1 2010 info-icon
When Mrs. Brubeck first suggested hatching eggs as my science project... Bayan Brubeck, bilim projem için yumurtadan civciv çıkarmayı... Flipped-1 2010 info-icon
...I was less than excited. ...önerdiğinde pek de ilgimi çekmemişti. Flipped-1 2010 info-icon
That is, until I saw my first sign of life. Ta ki, ilk hayat belirtilerini görene kadar. Flipped-1 2010 info-icon
Is that it? Şu mu? Flipped-1 2010 info-icon
Wow. İşte o, embriyo. Flipped-1 2010 info-icon
It looks like a bean. It does. Fasulyeye benziyor. Öyle. Flipped-1 2010 info-icon
Let's try the other ones. Hadi diğerlerini de deneyelim. Flipped-1 2010 info-icon
Suddenly it felt real. İş birden ciddiye biniverdi. Flipped-1 2010 info-icon
All the eggs were alive. Bütün yumurtalarda hayat vardı. Flipped-1 2010 info-icon
There were, like, little bean babies inside every one. Sanki her birinin içinde küçük fasulye yavruları vardı. Flipped-1 2010 info-icon
On the day of the fair, all six chicks hatched. Fuar günü, yumurtaların altısından da civciv çıktı. Flipped-1 2010 info-icon
What are the odds? Şansa bakın. Flipped-1 2010 info-icon
This year's top prize goes to Juli Baker... Bu yılki büyük ödül... Flipped-1 2010 info-icon
...for her wonderful project: ..."Bir Civcivin Doğuşu" adlı harika projenin sahibi... Flipped-1 2010 info-icon
"A Chicken is Born." ...Juli Baker'a gidiyor. Flipped-1 2010 info-icon
I won first place. Ben kazanmıştım. Flipped-1 2010 info-icon
And that was cool, but all I really cared about were my chicks. Harika bir duygu olsa da, ilgimi çeken tek şey civcivlerimdi. Flipped-1 2010 info-icon
There you go. There you go, guys. Alın bakalım. Alın bakalım, çocuklar. Flipped-1 2010 info-icon
My mom wasn't crazy about us raising chickens. Annem tavuk beslememize şiddetle karşı çıktı. Flipped-1 2010 info-icon
But I begged and pleaded. Yine de onu, yalvar yakar ikna ettim. Flipped-1 2010 info-icon
I told her I would take care of everything. And I did. Her şeyi ben hallederim dedim ve dediğimi de yaptım. Flipped-1 2010 info-icon
Where's Clyde? Clyde nerede? Flipped-1 2010 info-icon
Clyde? Clyde? Flipped-1 2010 info-icon
Hey, Clyde. What's the matter? Clyde, bir şey mi oldu? Flipped-1 2010 info-icon
Are you okay? Aren't you hungry? İyi misin? Acıkmadın mı? Flipped-1 2010 info-icon
Come on. Come here. What's wrong, baby? Hadi. Buraya gel. Sorun ne küçüğüm. Flipped-1 2010 info-icon
Hey, you're not Clyde. You're Clydette. Hey, sen Clyde değilsin. Sen Clydette'sin Flipped-1 2010 info-icon
As it turned out, my hens laid more eggs than we could eat. Zamanla tavuklarım, yiyebileceğimizden çok daha fazla yumurtlamaya başladı. Flipped-1 2010 info-icon
At first we tried to keep up... İlk başlarda yetişmeye çalıştık... Flipped-1 2010 info-icon
...but after a month of boiling, frying and deviling... ...haşlama, kızartma, kavurmayla geçen bir ayın sonunda... Flipped-1 2010 info-icon
...like that movie The Blob, we were being overtaken by eggs. ..."The Blob" filmindeki gibi, yumurtalara yenik düştük. Flipped-1 2010 info-icon
Then opportunity in the form of our neighbor, Mrs. Steuby, knocked. Sonra şans, komşumuz Bayan Steuby kılığında kapımızı çaldı. Flipped-1 2010 info-icon
Hello, dear. Merhaba tatlım. Flipped-1 2010 info-icon
If you ever have any extra, I'd be happy to buy them from you. Eğer yumurtaların fazla geliyorsa, satın almaktan memnuniyet duyarım. Flipped-1 2010 info-icon
Really? Certainly. Gerçekten mi? Kesinlikle. Flipped-1 2010 info-icon
And I happen to know that Mrs. Helms would be interested as well. Ayrıca Bayan Helms'in de benim kadar istekli olduğunu bilmelisin. Flipped-1 2010 info-icon
Great. Nothing like fresh eggs. Harika. Taze yumurta gibisi yoktur. Flipped-1 2010 info-icon
Thanks, Mrs. Steuby. You bet, dear. Bye. Sağ olun Bayan Steuby. Sen de tatlım. Hoşça kal. Flipped-1 2010 info-icon
Between Mrs. Steuby and Mrs. Helms, my egg overflow problem was solved. Bayan Steuby ve Bayan Helms sayesinde fazla yumurta sorunum çözülmüş oldu. Flipped-1 2010 info-icon
Then I realized that Mrs. Loski deserved eggs too. Daha sonra, Bayan Loski'nin de yumurtalarıma layık olduğu, aklıma geldi. Flipped-1 2010 info-icon
But I didn't think it would be right to charge her. Ama karşılığında ondan para istemenin doğru olmadığını düşündüm. Flipped-1 2010 info-icon
She had been such a good neighbor, lending us supplies when we ran out... Hep çok iyi bir komşu olmuştu. Ne zaman evde bir şeyler bitse ödünç verir... Flipped-1 2010 info-icon
...giving my mother a ride when our car wouldn't start... ...arabamız bozulduğunda annemi gideceği yere bırakırdı. Flipped-1 2010 info-icon
...it was the least I could do. En azından, onun için bunu yapabilirdim. Flipped-1 2010 info-icon
Besides, if I happened to run into Bryce, that wouldn't be the end of the world. Hem Bryce'la karşılaşsam bile dünyanın sonu demek değildi. Flipped-1 2010 info-icon
Hi, Bryce. Selam Bryce. Flipped-1 2010 info-icon
By the third time I brought eggs over to the Loskis... Loski'lere üçüncü kez yumurta getirişimde... Flipped-1 2010 info-icon
...I realized Bryce was waiting for me. ...Bryce'ın beni beklediğini fark ettim. Flipped-1 2010 info-icon
Waiting to pull open the door and say, "Thanks, Juli. See you at school." Kapıyı açıp, "Teşekkürler, Juli. Okulda görüşürüz" demek için bekliyordu. Flipped-1 2010 info-icon
And in return, I got a few moments alone... Karşılığında ise dünyanın en büyüleyici gözleriyle... Flipped-1 2010 info-icon
...with the world's most dazzling eyes. ...birkaç dakika geçirebiliyordum. Flipped-1 2010 info-icon
Thanks, Juli. See you at school. Teşekkürler, Juli. Okulda görüşürüz. Flipped-1 2010 info-icon
It was a bargain. Anlaşma böyleydi. Flipped-1 2010 info-icon
Until the day it wasn't. Ta ki, öyle olmadığı gün gelene kadar. Flipped-1 2010 info-icon
It was two weeks after the sycamore tree was cut down... Çınar ağacı kesildikten iki hafta sonraydı... Flipped-1 2010 info-icon
...and I was just starting to feel normal again. ...ve daha yeni yeni normale dönüyordum. Flipped-1 2010 info-icon
Hey, Juli. Right on schedule. Selam Juli. Tam zamanında. Flipped-1 2010 info-icon
Yeah, well, neither rain nor sleet. Yağmur çamur demeden. Flipped-1 2010 info-icon
Huh? You know, the mailman thing? Postacı muhabbeti var ya? Flipped-1 2010 info-icon
Oh. Right. Doğru. Flipped-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 19743
  • 19744
  • 19745
  • 19746
  • 19747
  • 19748
  • 19749
  • 19750
  • 19751
  • 19752
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim