Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 19650
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Wordy. | Wordy. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| It's like you said, | Senin de dediğin gibi, | Flashpoint-1 | 2008 | |
| "We're not dealing with some rookie here." | "Burda acemi birisi ile uğraşmıyoruz." | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Make a good impression. | İyi izlenim bırakmalıyız. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Then you get the boots with the cream cheese... | Sonra ayakkabılarını aldığında, o peynirleri... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Hi, boys. | Selam, çocuklar. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Morning. | Günaydınlar. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Hey, wordy, that escort job we have to today, | Hey, Wordy, bugünkü eskort görevi vardı ya, | Flashpoint-1 | 2008 | |
| I could use the shield... refresher | 200 metrede nasıl bir delik açar? Kalkanları kullanacaktık... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Okay. | Memnun oldum. Ben Danny. Tamam. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Sure. 5 minutes? | Tamam. 5 dakika sonra? | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Take your time. Yeah. | Bu sorun olmayacaktır değil mi? Vakit kaybetme. Tamamdır. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Mm,'kay. See you out there. | Okey. Görüşürüz... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| It's just that sometimes you don't... | Bazen ne olduğunu bile anlamadan... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Really know what it is that's gonna set it off. | her şey üzerinize geliyormuş gibidir... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| It could be a... | Bir şarkı. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| A song. | Olabilir... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Or, uh... | Hayır... Ya da şey... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Something that she used to say. | Onun söylemeye çalıştığı gibi bir şey. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| But this time it wasn't uh... | Ama bu sefer öyle bir şey... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Anything like that. | değildi... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| It was... | Geçen gece kardeşimin evinde bir maç izledim ki... Sadece... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| More about the loneliness. | yalnızlıktan daha farklı bir şey bu. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Anyway it happened and now i move on. | Evet. O ve Barney Fletcher. İkisi de. Neyse, geçmişte kaldı ve şimdi buradayım... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| My name is wendy | Benim adım Wendy | Flashpoint-1 | 2008 | |
| And i miss my little girl. | Ve küçük kızımı çok özlüyorum... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| But it has been 8 days since my last drink | 8 gündür alkol almıyorum... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| And i'm just very happy to be here right now. | Ve şu anda burada, aranızda olduğum için çok mutluyum. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| I'd say you got our attention. | Ben hayatta ona bunları veremezdim. Biz sadece dikkatini çekmek istiyorduk. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Well, i was just trying to... | Ben sadece... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Spare myself the whip cream in the boot trick | Neden yukarı çıkıp bir şeyler yapmıyorsun? Bu ayakkabı şakasından kaçmaya çalışıyorum... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| For a day or two. | Birkaç gün için... ...veznedarlara bağırıp çağırarak ortalığı dağıttığını bildirmiş. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Yeah, well, you know the drill. | Bana hiç bakmayın! Haberim yok. Aynen tabi ki, kuralları bilirsin işte. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Back in vice, i wrote the drill. | Görevime dönüp, kuralları değiştirebilirim. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| So, you were in vice for how long? | Demek öyle, ne kadar sürdü görevin? | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Four years. Two in undercover. | 4 yıl. 2 yılını koruma altında geçirdim. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Apparently, i make a very convincing meth freak. | Özür dilerim, tamam mı? Bu bir kazaydı. Yemin ederim. Neredeyse çıldırmak üzereydim. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Which i try not to take too personally. | O yüzden kişisel algılamıyorum. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| I don't think i could do it. | bunu yapamayacağını sanmıştım. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| You know what the worst part is? | Lorne. En kötüsü de ne biliyor musun? | Flashpoint-1 | 2008 | |
| You kinda get used to it. | Onlar gibi olmaya çalışmak. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| I saw the opening here, i thought... | Buraya başlarken düşünmüştüm ki... 1 | Flashpoint-1 | 2008 | |
| I wanna be a straight up good guy, you know? | Sizin gözünüze girmeyi istemez miyim? | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Sounds pretty damn nice to me. | Kulağa gayet hoş geliyor. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Uh, you know what? | Şey, biliyor musun? | Flashpoint-1 | 2008 | |
| It's great. | Gayet güzel. Arkadaşlara dışarıya kadar eşlik ediyorum! Arkadaşlara dışarıya kadar eşlik ediyorum! | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Okay, thanks, spike. | Tamam, sağol Spike. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| All right, we're gonna go over the brief | Pekala, bu brifingde | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Catch donna up to speed. | Donna, sen de bize yetiş. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| It's good to see you too. | Ben de. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Wendy. | Sen ve ben,... Wendy. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| I thought i might find you here. | Seni burada bulabileceğimi düşünmüştüm. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Sorry about the wait. | Beklettiğim için özür dilerim. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| My lawyer's been all over it. | Avukatım bunları halletmekle meşguldü. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| You just need to sign and, uh... | Sadece bir imzan kaldı ve, şey... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Well, i always thought your maiden name | Aslında, kızlık soyadının her zaman | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Was prettier anyhow. | kulağa daha hoş geldiğini düşünüyorum. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Uh, look. | Şey, aslında. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Nobody's supposed to know about this, but... | Kimsenin bunu bilmesi gerekmiyor ama, | Flashpoint-1 | 2008 | |
| They're flying him in today. | gün içersinde gelmiş olacak.... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| What do you mean, "who?" | Ne demek "kim"? | Flashpoint-1 | 2008 | |
| The leslie spit killer is our escort job? | Ben gay değilim! Söyle şunu! Görevimiz, Leslie Spit katiline eskort mu? | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Peter wilkins, yup. | Peter Wilkins, evet. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| 17 women in 6 years. | 6 yılda 17 kadın. Burada olduğumu ve gelmemesini söyledin, değil mi? | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Eleven months ago, | 11 ay önce, | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Homicide's about to press charges | Ve bok parçasıyım. 1 Tam olarak ne hissettiğini nerden bilebilirsin ki? verdiği demeçlerden ötürü de, | Flashpoint-1 | 2008 | |
| And he bolts overseas. | okyanısın öbür tarafına sürgün edilmiş. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| A month ago, | Geçen ay, | Flashpoint-1 | 2008 | |
| He turns up in a mental hospital | akıl hastanesine geri dönmüş | Flashpoint-1 | 2008 | |
| In bernberg, germany. | Bernberg, Almanya'ya. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| He admits to everything: names, dates, dumping patterns. | Her şeyi itiraf etmiş: isimler, tarihler, sahte kimlikler. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Weren't they holding him, | İçeri tıkılmamak için, | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Saying he was too crazy to be tried? | akıl hastası olduğunu mu söylemiş yani? | Flashpoint-1 | 2008 | |
| We say that he gets a mental competency hearing | Eğer bir sorun olmayacaksa, her zaman arşive kendim gidebilirim. Aşırı duyu kaybına uğradığını söylemişiz, | Flashpoint-1 | 2008 | |
| And they fly him over to us. | ve onlar da, onu bize postalıyor. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Us and the federal customs department. | Federaller de bizimle birlikte olacak. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| All right, our counterpart is, uh... | Pekala, bize yardımcı olacak kişi.... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| With the airport attachment. | Havalimanında bizimle bulunacak. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Now, airport might be in our city, guys, | İşte, bu adam. Havalimanı bizim olabilir ama, | Flashpoint-1 | 2008 | |
| But, on the other side of customs, | Diğer taraftan, bu olay, | Flashpoint-1 | 2008 | |
| It's her jurisdiction, it's her rules. | Onların yargı sistemi, onların kuralları geçerli. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| When did you get back from assignment? | Görevin ne zaman sona eriyor? | Flashpoint-1 | 2008 | |
| I mean, your parents have been calling. | Hayır. Yani, ailenin yanına ne zaman dönüyorsun? | Flashpoint-1 | 2008 | |
| They said that they haven't heard from you... | Eskiden, bizden biri masadaysa... Senden haber alamayınca merak etmişlerdir... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Oh, walter, come on, you can't still... | Walter, hadi ama, hala devam edemezsin... | Flashpoint-1 | 2008 | |
| In one of your little groups? | Eminim komutan Holleran... o içerdeki grubun mu öğretti sana? | Flashpoint-1 | 2008 | |
| You should try one sometime; | O zaman nasıl bitecek? Söyle. Bence sen de bunu denemelisin; | Flashpoint-1 | 2008 | |
| It helps. | yardımı dokunuyor çünkü. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Yeah, it didn't help so much last week. | Geçen hafta bunun pek yardımı olmadı galiba. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| What happened then? You forget to forget her? | Tabi. Ne oldu? Onu unutacağını mı, unuttun yoksa? | Flashpoint-1 | 2008 | |
| You know, not all of us get to go off | Biliyor musun, hepimiz savaşa | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Some of us have to stay right here, | Bazılarımızın da burada kalıp, | Flashpoint-1 | 2008 | |
| In the same house, | o evde, | Flashpoint-1 | 2008 | |
| And go by the same school that she went to everyday! | o okulda, onun olduğu yerlerde olması geriyor! | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Some of us don't get to forget, ever! | Bazılarımız unutmuyor işte! | Flashpoint-1 | 2008 | |
| All right, i'm sorry. | Doğru ya, özür dilerim. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| I know i wasn't there when you needed me. | İhtiyacı olduğu zaman yanında değildim biliyorum. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| There's enough "sorrys" to go around. | Etrafta yeterince "özür" kelimesi var zaten. | Flashpoint-1 | 2008 | |
| Walter, it's taken me a lot of years | Walter, düzelmem bana | Flashpoint-1 | 2008 | |
| But you can do this too, | Ama bence sen de bunu yapıp, | Flashpoint-1 | 2008 |