Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177616
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Alan, I am tired of having meaningless sex with hot pinheads. | Alan, artık bezelye beyinli fıstıklarla anlamsız seks hayatımdan bıktım. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| What a coincidence. I'm tired of hearing about it. | Tesadüfe bak ki, ben de dinlemekten bıktım. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Linda's smart, Linda's sophisticated, Linda's successful. | Linda akıllı, Linda bilgili, kültürlü, Linda başarılı. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Linda doesn't like you. She will. I can make her. | Linda senden hoşlanmıyor. Şimdilik, ama bunu düzeltebilirim. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| You just need to tell Donna to tell Linda to give me another chance. | Sadece Donna'ya Linda'dan bir şans daha vermesini istediğimi söylemelisin. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Fine, I'll pass her a note during study hall. | peki, Ona çalışırken arada bir not bırakırım. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Hey, hey, hey, don't belittle my feelings. | Hey, heyi hey, Hislerimi böylece bir kenara atamazsın. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I'm in a very sensitive place and I will kick your ass. | Çok hassas bir zamandayım ve kıçını tekmeleyebilirim. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Look. Come on, Charlie. So you struck out with a woman. It happens. | Oo, hadi ama, Charlie, kadın sana tekmeyi bastı işte Bu olabilir... | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Believe me, it happens. | İnan bana... olabilir | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| When it does, the best thing to do is to pick yourself up, dust yourself off... | ve böyle olduğunda yapılacak en iyi şey kendini toplaman ve kıçını yayman | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| ...and curse God for making you the way you are. | ve seni böyle yaptığı için tanrıya lanet okumak. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| All right, forget it. I don't need you. I'll call her myself. | peki... Unut gitsin Sana ihtiyacım yok zaten... O'nu kendim ararım. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Sorry about the ""curse God"" stuff... | "Lanet Tanrı" lafı için özür dilerim. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| ...but we both know I'm not your best work. | Ama ikimizde biliyoruz ki çıkardığın en iyi iş ben değilim | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Yeah, hi, can I speak to Judge Linda Harris please?. | Merhabalar. Yargıç Linda Harris ile görüşebilir miyim lütfen? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Charlie Harper. | Charlie Harper . | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| All right, fine, put me through to voice mail. | Pekâlâ, tamam beni telesekretere aktarın | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Banging a judge won't get you out of jury duty. Believe me, I've tried. | Bir yargıca yalvarmak seni jürilik görevinden kurtarmaz. İnan bana ben denedim. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| No, no, no. Quiet. | Sessiz. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Yeah, hi, Linda. It's Charlie again. | Selam, Linda. Tekrar, ben, Charlie. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I just want you to know that this will be my last message. | Bilmelisin ki bu sana son mesajım olacak. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I figure three's a charm, four is a restraining order. | Çünkü 3. mesaj çekicidir 4. mesaj ise batırır... | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Look who I'm telling. | Kime söylüyorum ki. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Anyway, I know we didn't get off on the right foot. | Her neyse, doğru bir başlangıç yapamadığımızı biliyorum | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I'm not used to spending time with such a remarkable, accomplished woman. | bunun sebebi sadece benim senin gibi güzel ve kusursuz bir kadınla daha önce bir birliktelik yaşamamış olmam. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| And it's true. I've lived a certain kind of life up until now. | Şu ana kadar, maalesef, hızlı ve tek düze bir hayatım vardı. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I'm not saying that I'm proud of it, but I'm not ashamed of it either. | Bununla guru duyduğumu söyleyemem, Ama utanç da duymuyorum. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Why else would you have videotaped most of it?. | Öyleyse neden hepsini videoya kaydediyorsun. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I'm begging you. | Yalvarırım sus.! | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| So if you wanna call me back, call me back. | Eğer beni aramak istersen beni ara. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| If not, well, have a nice life. | Ama istemezsen, güzel bir yaşam senin olsun. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| But it would be a nicer life if you called me. | tabi beni ararsan daha güzel bir yaşam seninle olacaktır. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Wow, I never thought I'd see Charlie Harper on his knees. | Vayy... Charlie Harper'ı hiç böyle dizlerinin üstünde göreceğimi düşünmemiştim | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Can we please talk about me in the first person?. | Lütfen benim hakkımda 1. tekil kişi olarak konuşabilir miyiz? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| What's this broad got that's so special?. | Bu kızı bu kadar özel kılanda ne? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| A brain. What are you gonna do with a brain?. | Bir beyin Beyniyle ne yapacaksın ki? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| It doesn't matter. She'll never call me. | Artık önemi kalmadı, beni asla aramayacak... | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Because she's smart and successful doesn't mean... | Sadece akıllı ve başarılı birisi diye, | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| ...she's not damaged enough to go out with you. | senden tiksinecek kadar incinmiş olması gerekmez. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Thanks, Berta. That means a lot. | Teşekkürler Berta, sözlerin bana çok iyi geldi. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Hello?. | Alo.! | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| No, Jake's not here. Try him at his mom's house. | Jake burada değil annesinin evini arayın. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Where you going?. I don't know. | Nereye gidiyorsun? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Someplace where the bottles are full and the women are empty. | Bilmem, şişelerin dolu, kadınların boş olduğu herhangi bir yere. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| And skies are not cloudy all day | ...ve gökyüzündeki bulutlar dağılmaya başladı... | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Fifty dollar fine, time served. Call the next case. | 50$ para cezası. Sonraki dava. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Case number 1 21 7 07. | Dava numarası 1217 07 | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Charles Harper, charged with drunk and disorderly, resisting arrest. | Charles Harper, sarhoşken kargaşa çıkarmak ve memura mukavemetten suçlanıyor. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Charlie?. | Charlie? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Oh, hey. | Oo, selam, | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Small world, huh?. | dünya ne küçük? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Excuse me. I think this is personal. | Affedersiniz. Sanırım bu kişisel bir durum. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Please tell me you did not get yourself arrested just so you could see me. | Lütfen bana, sadece beni görebilmek için kendini tutuklattığını söyleme. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Charlie, what am I going to do with you?. | Charlie, seninle ne yapacağım ben? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Have dinner with me. Otherwise, we're looking at a crime spree here. | Akşam yemeğine ne dersin.? Yoksa, bir suç çılgınlığı yaşarız. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| All right, one dinner. | Pekâlâ, sadece akşam yemeği. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Now step back. Yes, ma'am. | Bir adım geri lütfen. Tabi, hemen. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| How do you plead?. Guilty, Your Honor. | Savunmanız? Adalete sığınıyorum. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| ls this a first offense?. Yes. | Bu ilk kez mi oluyor? Evet, evet efendim. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| All right, $500 fine. Five hundred dollars?. Last time | Pekâlâ, 500$ para cezası. 500$.? Geçen sefer... | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Last time?. Thank you, Your Honor. | Geçen sefer? Sağ olun, adil tabi... | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Next case. Case number 1 21 7 08. | Sonraki dava. Dava numarası 1217 08, | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Heidi Jones, charged with solicitation. Hey, Charlie. | Heidi Jones, Tacizle suçlanıyor. Hey, Charlie. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Thanks for picking me up, Alan. Where's your car?. | Beni aldığın için sağ ol Alan. Araban nerede? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Good question. Oh, Charlie.... | Güzel soru. Oo, Charlie... | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Yeah, we just got my uncle out of jail. It was cool. I saw a real pimp. | evet şimdi amcamı hapisten çıkarttık. Çok iyiydi, gerçek bir pezevenk bile gördüm. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Well, I hope you learned a lesson here. I sure did. | Bundan bir ders çıkardığını umut ediyorum. Evet çıkarttım. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| What was that lesson?. lf a woman won't return your calls... | Peki bu ders nedir? Eğer bir kadın telefonlarını cevaplamazsa, | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| ...get drunk, get arrested, then lie through your teeth. | sarhoş ol, yakalan ve sevimli bir gülücük ver. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| That's it?. That's what you learned?. | Bu mu yani? Öğrendiğin bu mu? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Well, also, if your cellmate wants your bologna sandwich, just give it to him. | Bir de hücre arkadaşın sandviçini isterse, ver gitsin... | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Okay, I'll be your pimp if you'll be my beyotch. | Peki, sürtüğüm olursan bende senin pezevengin olurum. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Jake, that's enough with the phone. Nobody. What were you saying?. | Jake bu kadar telefon yeterli sanırım. Hiç kimse, ne demiştin? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I'd have kept the phone and tossed the kid. | Ben olsam çocuğu atardım, telefon bana kalırdı... | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Subtitles by SDl Media Group | çevirmen: beddesh | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Hey, Jake, how about you and me going out ? | Hey, Jake, dışarı çıkmaya ne der... | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| ...who would you give your lung to? | Akciğerini hangimize verirdin..!? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| Hey, Alan, you wanna catch a movie tonight? | hey Alan bu akşam sinemaya gitmeye ne dersin? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| ...for a romantic evening under the stars with MichaeI Bublé... | romantik bir randevum var | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| What's in the bag, a noose? | Çanta da ne var? Haberler mi? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| Why don't you take Jake to the movies? No, I don't like him anymore. | Neden sinemaya Jake'le birlikte gitmiyorsun? Olmaz artık onu sevmiyorum. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| Okay, then why don't you take one of your many...? | Peki o zaman neden senin şu şeyle.. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| Too subtle? | Anlamadın mı? Diyorum ki | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| Define " age appropriate." Forty. | Yaşı yaşına uygun derken..!? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| Talking, sharing and laughing is fine but what about her ears? | peki ya kulaklara ne demeli..? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| What about them? Ears never stop growing, Alan. | Ne olmuş kulaklara? Yıllar geçip gidiyor Alan | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| Why do you think old ladies wear big earrings? | Neden bütün kadınlar büyük küpeler takıyor zannediyorsun? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| To make their ears look smaller. | tabi ki kulakları daha küçük görünsün diye | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| Darling, you've given me the happiest 20 years of my life. | Bana hayatımın en mutlu 20 yılını verdi | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| Why? Was she in a coma? | Neden? Çamaşırcı ve aşçı mı? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| I can't imagine living without you. You complete me. | Sensiz bir hayat düşünemiyorum beni tamamlıyorsun | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| It's just you and me tonight, huh? | sadece sen ve ben | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| ...but after you catch them and eat them, then what? | ama onlar yakalayıp yedikten sonra Sonra ne oluyor? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| ...and take a crap on my brother? | kardeşimin üstüne pislemeye ne dersiniz? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| Really? I dreamt about you too. What was your dream? | Gerçekten? Bende seni rüyamda gördüm. Senin rüyan nasıldı? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| We were on a train in a tunnel? | Trenin içinde tünelden mi geçiyorduk? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| It means what? | Ne anlama geliyor?! | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| Oh, hey, you're up early. | Oo selam bugün erkencisin. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 | |
| Dad, a little privacy, please? | Baba, biraz yalnız kalabilir miyim? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-5 | 2007 |