Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177614
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Why don't you take Jake to the movies?. No, I don't like him anymore. | Neden sinemaya Jake'le birlikte gitmiyorsun? Olmaz artık onu sevmiyorum. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Okay, then why don't you take one of your many...?. | Peki o zaman neden senin şu şeyle.. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Oh, let's call them girlfriends. | neyse onlara "kız arkadaşların" diyelim | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Yeah, I could... | Aslında olabilir, | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| ...but, after the movie, I bring them back here... | fakat filmden sonra onları eve getir | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| After I get them upstairs, I gotta get them to go home. | ve onları yatağa attıktan sonra onları evlerine geri yollamam gerek | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| It just doesn't seem worth the effort anymore. | Göründüğünden daha fazla zaman ve efor gerektiriyor | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| It's possible you might enjoy your dates if you went out with women... | Biliyorsun ki ilişkilerinde daha mutlu olabilirsin tabi eğer kendine, ellerini, ayak bileğini | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| ...who are capable of using their head other than a place to rest their ankles. | ovdurmaktan başka bir şey için kullanacak bir kadın bulursan | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| What are you saying?. | Ne diyorsun? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| T oo subtle?. | Anlamadın mı? Diyorum ki | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I'm saying you might have a better time if you were seeing someone... | eğer daha kişilik sahibi yaşı yaşına uygun kendini bilen | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| ...who had a fully formed personality or was even remotely age appropriate. | biriyle birlikte olursan daha mutlu olabilirsin | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Define "age appropriate. " Forty. | Yaşı yaşına uygun derken..!? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Are you out of your mind?. | Aklını mı kaçırdın? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Come on, Charlie. The woman I'm seeing now is 39. | Hadi ama Charlie dediğim şu ki bizler 39 yaşındayız ve bir çok ortak noktamız var | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| We have a wonderful time because we have so much in common. | Sohbet ederiz, bir şeyler paylaşırız gülüp eğleniriz | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| We can talk, we can share, we can laugh. | sohbet etmek, paylaşmak, gülmek tamam da | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Talking, sharing and laughing is fine but what about her ears?. | peki ya kulaklara ne demeli..? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| What about them?. Ears never stop growing, Alan. | Ne olmuş kulaklara? Yıllar geçip gidiyor Alan | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| And I like a nice, taut lobe. | ve ben güzel ufak kulak memelerinden hoşlanıyorum | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| This conversation is over. | Bu konuşma burada biter | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I will see you later. | Sonra görüşürüz | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Why do you think old ladies wear big earrings?. | Neden bütün kadınlar büyük küpeler takıyor zannediyorsun? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| T o make their ears look smaller. | tabi ki kulakları daha küçük görünsün diye | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Like I'm the only one who's noticed. | Ben bunu fark eden tek kişiyim | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I'd like to make a toast to my wife. | Eşime kadeh kaldırmak istiyorum | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Darling, you 've given me the happiest 20 years of my life. | Bana hayatımın en mutlu 20 yılını verdi | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Why?. Was she in a coma?. | Neden? Çamaşırcı ve aşçı mı? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I can 't imagine living without you. You complete me. | Sensiz bir hayat düşünemiyorum beni tamamlıyorsun | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Bet she's got a set of ears on her. | sadece tamamlamak için yıllarca onurlu bir çalışma | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| You could swat flies with those things. | bunlar adamı uçurur bile... | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Hey, pal. | Selam dostum | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| It's just you and me tonight, huh?. | sadece sen ve ben | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Yeah, I know how you feel. | nasıl hissettiğini anlıyorum | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| There's a lot of fish in the sea... | Denizde bir çok balık var... | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| ...but after you catch them and eat them, then what?. | ama onlar yakalayıp yedikten sonra Sonra ne oluyor? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Damn straight. It's not worth the hassle. | ben gay değilim maalesef seninle olamam | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| My mistake. Didn't know you had a date. | Oo bir hata yaptım Bir randevun olduğunu bilmiyordum | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| If you two don't have plans, why don't you fly to the Hollywood Bowl... | hey ikinizin bir planı yoksa şöyle bir uçup | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| ...and take a crap on my brother?. | kardeşimin üstüne pislemeye ne dersiniz? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Really?. I dreamt about you too. What was your dream?. | Gerçekten? Bende seni rüyamda gördüm. Senin rüyan nasıldı? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| We were on a train in a tunnel?. | Trenin içinde tünelden mi geçiyorduk? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| It means what?. | Ne anlama geliyor?! | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Oh, hey, you' re up early. | Oo selam bugün erkencisin. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I am not just getting home. I couldn't sleep so I went for a walk. | Aslında eve şimdi gelmiyorum uyuyamadım, ve biraz yürüyüşe çıktım | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Dad, a little privacy, please?. | Baba, biraz yalnız kalabilir miyim? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Okay, I just didn't want you to get the wrong idea. | Tamam Ben sadece yanlış bir fikre kapılmanı istemedim | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I'm confused. If I'm in the train, how can I be the train?. | Kafam karıştı eğer ben trenin içindeysem nasıl aynı zamanda tren olabilirim? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| At least he's not the tunnel. | En azından tünel O değil | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Hi. | Günaydın | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I'm just getting in. | Daha şimdi geldim | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Yeah, I can see that. | Bunu görebiliyorum | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Didn't get much sleep last night. | Dün akşam pek de iyi uyuyamadım, | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| And yet I feel totally rested. Good for you. | ama yinede kendimi dinlenmiş hissediyorum. Sevindim. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I mean, rested but spent. | Demek istediğim dinlenmiş ... tükenmiş | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Gotcha. | Anladım | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I mean, not so much spent as happily depleted. | Aslında tam tükenmiş değil mutlu bir boşalma | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Joyously bereft of I get it. You got laid. | Mutlu bir şekilde... Anladık! Biriyle yattın | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| And Michael Bubl�'s autograph. | ve Michael Bublie'nin imzası. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| So how was your evening?. | Eee... Senin akşamın nasıldı? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| You know, I talked to Donna about you. | Oo! biliyor musun? Donna'ya senden bahsettim. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Donna?. The woman I was with last night. | Donna? Dün akşam birlikte olduğum kadın | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Oh, yeah, yeah. You talk, you share, you laugh. Kiss my ass. | Ee evet... Konuştunuz, paylaştınız, gülüp eğlendiniz. Hadi be oradan. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Anyway, turns out she has a friend who's newly single. | Her neyse Donna'nın dul bir arkadaşı varmış ve bende ona | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| And I suggested A blind date?. | bir buluşma ayarlamayı teklif ettim Bir buluşmamı? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Forget it. Charlie Harper does not go on blind dates. | Unut gitsin. Charlie Harper asla tanımadığı kimselerle çıkmaz. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| He doesn't?. No, he doesn't. | Çıkmaz mı? Hayır çıkmaz. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Can't we ask him?. | Ona soramaz mıyız? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Don't bother. I know what he'll say. | Sen bilirsin. Ne diyeceğini biliyorum. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Okay, but does he have to say it in the third person?. | Peki, ama bunu 3. kişi gibi söylemek zorunda mı? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Look, I don't need anybody to get me dates. I can get my own dates. | Bana kimsenin bir buluşma ayarlamasına ihtiyacım yok. Bu işi kendim halledebilirim | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| But you were complaining that the women you go out with don't fulfill you. | Evet ama hep birlikte olduğun kadınların sana uymadıklarından şikayet ediyorsun | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Donna's friend is beautiful. She's accomplished, she's smart. | Donna's arkadaşı güzel, donanımlı, akıllı. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| How old is she?. I think around 40. | Kaç yaşında? sanırım 40 civarı. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Still with the ears?. It's not just ears. | Hala kulaklardasın... Sadece kulaklar değil. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Right. And you've just got a carryon. | Ve sen kendini sadece bir hamal olarak görüyorsun | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Think about this. What if I meet this woman?. | Bir düşünelim. Tanıştığımızda ne olacak | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I like her, she likes me, we get married and settle down?. | Ben ondan hoşlandım, O benden hoşlandı. evlendik ve ...? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| We're both 40 now. In 20 years, I'm gonna be 60. | İkimizde kırkındayız. 20 yıl sonra, ben 60 olacağım | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| And do you know how old she's gonna be?. | ve sen o kaç yaşında olacak biliyor musun? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Sixty?. I rest my case. | Bir düşünelim. 60? Dava kapanmıştır. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| That was nice, huh?. I guess. | İyiydi ha.!? Sanırım | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| So, Deedee, is that short for anything?. | Eee, "Didi" bir şeyin kısaltması mı? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Like what?. I don't know. | Ne gibi? Bilmem. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| No, it's just a nickname. | Hayır sadece takma isim... | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| What's your real name?. Sissy. | Peki gerçek adın ne? Sisi. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Sissy, huh?. | Sisi, ha? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I guess that means you throw a ball like a girl. | Sanırım bu sadece senin kız olduğun anlamına geliyor. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I am a girl. | Ben kızım zaten. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| ls Charlie short for anything?. Charles. | Charlie bir şeyin kısaltması mı? Charles. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| That's not really shorter, is it?. | Oo. Çok da kısa sayılmaz değil mi? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Why?. Did you fart?. | Neden? Osurdun mu? | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| No, you hang up first. | Hayır önce sen kapat. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Okay, on three. | Tamam 3'e kadar sayalım. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| You didn't hang up, did you?. Me neither. | Kapatmadın... değil mi? Ben de. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Okay, set it up. | Tamam, ayarla şu işi | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| The blind date with the old chick. I'm in. | Şu yaşlı fıstıkla buluşma işini | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| Alan, let's go. Relax, we've got plenty of time. | Alan, hadi gidelim! Biraz sakin daha zamanımız var. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 | |
| I just don't wanna be late. | Sadece geç kalmak istemiyorum. | Two and a Half Men Dum Diddy Dum Diddy Doo-4 | 2007 |