Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172626
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
The ballard does remember my drown'd father | Bu şarkı boğulan babamı hatırlıyor. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
This is no mortal business, nor no sound that the earth owes | Ölümlü işi olamaz bu, ses de dünyasal bir ses değil. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l hear it now above me | Şimdi de yukardan geliyor. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
The fringed curtains of thine eye advance and say... | Kaldır saçaklı perdelerini gözlerinin... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
say what thou seest yond | ...ve söyle bakalım ne görüyorsun. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
What is't? A spirit? | O da ne? Peri mi? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
No, child: it eats and sleeps and hath such senses as we have, such | Değil kızım. Bizim gibi yer, içer ve bizimkine benzer duyuları var. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
This gallant which thou seest was in the wreck | Bu gördüğün delikanlı da parçalanan gemideydi. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l might call him a thing divine, for nothing natural l ever saw so noble | Bana kalırsa ilahi biri olmalı. Çünkü yeryüzünde böyle soylu yaratık görmedim. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
lt goes on, l see, as my soul prompts it | Gördüğüm kadarıyla, tam tasarladığım gibi yürüyor. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Oh spirit, fine spirit! l'll free thee within two days for this | Ey peri; harikasın peri! Buna karşılık iki gün içinde bırakacağım seni. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Most sure, the goddess on whom these airs attend! | Eminim bütün ezgiler, bu tanrıçaya eşlik ediyor. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Vouchsafe my prayer may know if you remain upon this island | Naçizane sorabilir miyim size, bu adada mı yaşıyorsunuz? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
and that you will some good instruction give how l may bear me here | Ve söyler misiniz bana, burada nasıl davranmalı? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
My prime request, which l do last pronounce, is | Son olarak da, en önemli sorum... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
O you wonder! | ...ey harika varlık... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
lf you be maid or no? | ...genç bir kız mısınız yoksa? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
No wonder, sir, but certainly a maid | Harika filan değil, bayım, ama tabii ki genç kız. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
My language! Heavens! | Benim dilim! Tanrım! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l am the best of them that speak this speech | Şimdi bu dilin konuşulduğu yerde olsaydım... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
were l but where 'tis spoken | ...onu konuşanların en iyisi olacaktım. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
How? The best? | Ne, en iyisi mi? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
What wert thou, if the King of Naples heard thee? | Napoli kralı bu söylediğini duysaydı ne olurdun kim bilir? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
A single thing, as l am now, that wonders to hear thee speak of Naples | Şu anda neysem, o olurdum. Sizin Napoli kralından söz etmenize şaşan biri yani. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
He does hear me and that he does l weep | Beni duyuyor aslında, bu yüzden akıyor gözyaşlarım. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
myself am Naples | Napoli kralı benim. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
who with mine eyes, never since at ebb beheld the King my father wreck'd | Babam Kral'ın parçalanan gemide olduğunu O andan ağlayan şu gözlerimle gördüm. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Alack, for mercy! | Ah, ne kadar acı! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Yes, faith, and all his lords | Evet, doğrusu bu; üstelik tüm öteki lordlarla birlikte. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
At the first sight they have changed eyes | İlk görüşte göz göze geldiler. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Delicate Ariel, l'll set thee free for this | Zarif Ariel, bunun için salıvereceğim seni. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
A word, good sir | Bir dakika sayın bayım. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l fear you have done yourself some wrong. A word! | Korkarım yanılıyorsunuz. Bir dakika! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Why speaks my mother so ungently? | Neden böyle bağırarak konuşuyor ki annem? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
This is the second man that e'er l saw, the first that e'er l sigh'd for | Hayatımda gördüğüm ikinci erkek bu, beni duygulandıran ilk erkek. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
They are both in either's powers | İkisi de birbirine tutuldu. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
but this swift business l must uneasy make | Ama iş fazla hızlı gidiyor | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
lest too light winning make the prize light | Malum, kolay kazanılan ödülü hafife alır insanoğlu. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
One word more | Bir dakika! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l charge thee that thou attend me | Önce beni bir dinle! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Thou dost here usurp the name thou ow'st not | Senin olmayan bir unvana konmak niyetindesin... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
and hast put thyself upon this island as a spy | ...ve bu adaya da, o unvanı sahibinden... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
to win it from me, the sovereign on't | ...yani benden çalmak için casus olarak gelmişsin. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
No, as l am a man | Yo, şerefim üstüne yemin ederim! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
There's nothing ill can dwell in such a temple | Bunun gibi bir mabette kötü şey barınamaz. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Follow me. Speak not you for him: he's a traitor | Benimle gel. Onun adına konuşma. O bir hain. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Come! l'll manacle thy neck and feet together | Gel! Ayaklarını boynuna bağlayacağım. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
sea water shalt thou drink. Follow! | Deniz suyu içeceksin. Takip et! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
No. l will resist such entertainment till mine enemy has more pow'r | Hayır! Düşmanım benden güçlü olmadıkça bu muameleye boyun eğmeye niyetim yok. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
O dear mother, make not too rash a trial of him, for he's gentle and not fearful | Ne olur anneciğim, onu incitme. Kibar biri o, korkulacak yanı yok. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
What, l say, my foot my tutor? Put thy sword up, traitor | Ne o, şimdi de kendi ayağım hoca mı kesildi başıma? Yerine koy kılıcını hain! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
For l can here disarm thee with this stick and make thy weapon drop | Çünkü istediğim anda şu sopayla alıveririm o silahı aşağı. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Beseech you, mother Hence! Hang not on my garments | Ne olur anne, yapma! Çekil! Asılma elbiseme! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Ma'am, have pity. l'll be his surety | Acıyın efendim, ben ona kefil olurum. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Silence! One word more shall make me chide thee, if not hate thee | Sus! Seni azarlamamı hatta senden nefret etmemi istemiyorsan tek kelime daha etme. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Thou think'st there is no more such shapes as he | Onun gibisi yoktur sanıyorsun. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
having seen but him and Caliban | Bir tek onu ve Caliban'ı gördün. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Foolish child! | Aptal çocuk! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
To th' most of men this is a Caliban and they to him are angels | Diğer insanlara kıyasla buda bir Caliban ve herkes melek kalır bunun yanında. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
My affections are then most humble l have no ambition to see a goodlier man | Benim zevklerim çok sadeymiş. Daha yakışıklı erkek bulma hevesinde değilim. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Come on, obey! | Hadi, direnmeyi bırak! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Thy nerves are in their infancy again and have no vigour in them | Kasların bebeklik çağındaki gibi yine, güç yok şimdi hiçbirinde. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
So they are | Öyle gerçekten. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
My spirits, as in a dream, are all bound up | Rüyada gibi, duyularım kıskıvrak bağlandı sanki. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
My father's loss, the weakness which l feel | Babamı kaybetmişim, gücüm kuvvetim gitmiş... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
the wreck of all my friends, nor this dame's threats, to whom l am subdued | ...dostlarım felakete uğramış, beni bağlayan bu kadının tehditleri... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
are but light to me | ...hiçbiri umurumda değil. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
might l but through my prison once a day behold this maid | Yeter ki hapsedildiğim yerden şu kızı günde bir kere göreyim. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
All corners else o' the earth let liberty make use of | Dünyanın gerisi özgür insanlara kalsın... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Space enough have l in such a prison | ...zindandaki yerim bana yeter. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
lt works | İşe yaradı. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Come on | Benimle gel. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Thou hast done well, fine Ariel! Hark what thou else shalt do me | Yamansın Ariel! İyi iş yaptın. Hadi şimdi, öteki işlerine geçelim. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Be of comfort. My mother's of a better nature, sir, than she appears by speech | Rahat ol. Annem konuşma şeklinden anlaşılandan daha iyi huyludur. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Thou shalt be free as mountain winds | Dağlarda esen rüzgârlar kadar özgür olacaksın. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
then exactly do all points of my command | Yeter ki emirlerimi olduğu gibi yerine getir. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
To th' syllable | Aynen yerine gelecek. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Come, follow. Speak not for him | Hadi düş peşime. Onun adına konuşma. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Beseech you, sir, be merry | Ne olur efendim, neşelenin biraz. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
you have cause, so have we all, of joy | Aslında siz de biz de sevinmeliyiz. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
for our escape is much beyond our loss | Çünkü nasıl kurtulduğumuzu düşünürsek, kayıplarımız hiç sayılır. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
But for the miracle, l mean our preservation | Kurtuluşumuza gelince, doğrusu mucizeydi. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
few in millions can speak like us | Bu şans ancak milyonda bir kişiye nasip olur. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Then wisely, good sir, weigh our sorrow with our comfort | Bu nedenle, efendim, felaketimizle tesellimizi aynı kefeye koymak en iyisi. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Prithee, peace He receives comfort like cold porridge | Lütfen, yeter artık. Onun teselliye karnı tok. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Look he's winding up the watch of his wit: by and by it will strike | Bak, zekâsının saatini kuruyor; birazdan çaldıracak. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Sir One... Tell | Efendim... Bu bir. Say. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
When every grief is entertain'd that's offer'd | Kapımıza vuran her derdi içeri alırsak... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Dolour comes to him, indeed. You have spoken truer than you purposed | Köşeyi döneriz çok doğru. Düşündüğünüzden daha isabetli konuştunuz. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
You have taken it wiselier than l meant you should | Siz de düşündüğümden daha ustaca çevirdiniz sözü. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Therefore, my lord... | Bu nedenle Lordum... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Fie, what a spendthrift is he of his tongue! | Vay canına, adam lafına amma savurgan ha! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l prithee, spare Well... | Lütfen kesin artık Tamam... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l have done | ...bitti zaten. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
But yet... He will be talking! | Ancak... Konuşmadan duramıyor! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Though this island seem to be desert | Bu ada çöl gibi görünse de... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Uninhabitable and almost inaccessible Yet... | ...ıssız ve yaşanmaz görünse de... Aslında... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Yet He could not miss't | Aslında. Kaçırmazdı. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
The air breathes upon us here most sweetly | Tatlı, yumuşak, hoş havasının soluğunu hissediyor insan. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
As if it had lungs, and rotten ones | Sanki akciğerleri var, hem de çürümüş. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |