• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172626

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
The ballard does remember my drown'd father Bu şarkı boğulan babamı hatırlıyor. The Tempest-1 2010 info-icon
This is no mortal business, nor no sound that the earth owes Ölümlü işi olamaz bu, ses de dünyasal bir ses değil. The Tempest-1 2010 info-icon
l hear it now above me Şimdi de yukardan geliyor. The Tempest-1 2010 info-icon
The fringed curtains of thine eye advance and say... Kaldır saçaklı perdelerini gözlerinin... The Tempest-1 2010 info-icon
say what thou seest yond ...ve söyle bakalım ne görüyorsun. The Tempest-1 2010 info-icon
What is't? A spirit? O da ne? Peri mi? The Tempest-1 2010 info-icon
No, child: it eats and sleeps and hath such senses as we have, such Değil kızım. Bizim gibi yer, içer ve bizimkine benzer duyuları var. The Tempest-1 2010 info-icon
This gallant which thou seest was in the wreck Bu gördüğün delikanlı da parçalanan gemideydi. The Tempest-1 2010 info-icon
l might call him a thing divine, for nothing natural l ever saw so noble Bana kalırsa ilahi biri olmalı. Çünkü yeryüzünde böyle soylu yaratık görmedim. The Tempest-1 2010 info-icon
lt goes on, l see, as my soul prompts it Gördüğüm kadarıyla, tam tasarladığım gibi yürüyor. The Tempest-1 2010 info-icon
Oh spirit, fine spirit! l'll free thee within two days for this Ey peri; harikasın peri! Buna karşılık iki gün içinde bırakacağım seni. The Tempest-1 2010 info-icon
Most sure, the goddess on whom these airs attend! Eminim bütün ezgiler, bu tanrıçaya eşlik ediyor. The Tempest-1 2010 info-icon
Vouchsafe my prayer may know if you remain upon this island Naçizane sorabilir miyim size, bu adada mı yaşıyorsunuz? The Tempest-1 2010 info-icon
and that you will some good instruction give how l may bear me here Ve söyler misiniz bana, burada nasıl davranmalı? The Tempest-1 2010 info-icon
My prime request, which l do last pronounce, is Son olarak da, en önemli sorum... The Tempest-1 2010 info-icon
O you wonder! ...ey harika varlık... The Tempest-1 2010 info-icon
lf you be maid or no? ...genç bir kız mısınız yoksa? The Tempest-1 2010 info-icon
No wonder, sir, but certainly a maid Harika filan değil, bayım, ama tabii ki genç kız. The Tempest-1 2010 info-icon
My language! Heavens! Benim dilim! Tanrım! The Tempest-1 2010 info-icon
l am the best of them that speak this speech Şimdi bu dilin konuşulduğu yerde olsaydım... The Tempest-1 2010 info-icon
were l but where 'tis spoken ...onu konuşanların en iyisi olacaktım. The Tempest-1 2010 info-icon
How? The best? Ne, en iyisi mi? The Tempest-1 2010 info-icon
What wert thou, if the King of Naples heard thee? Napoli kralı bu söylediğini duysaydı ne olurdun kim bilir? The Tempest-1 2010 info-icon
A single thing, as l am now, that wonders to hear thee speak of Naples Şu anda neysem, o olurdum. Sizin Napoli kralından söz etmenize şaşan biri yani. The Tempest-1 2010 info-icon
He does hear me and that he does l weep Beni duyuyor aslında, bu yüzden akıyor gözyaşlarım. The Tempest-1 2010 info-icon
myself am Naples Napoli kralı benim. The Tempest-1 2010 info-icon
who with mine eyes, never since at ebb beheld the King my father wreck'd Babam Kral'ın parçalanan gemide olduğunu O andan ağlayan şu gözlerimle gördüm. The Tempest-1 2010 info-icon
Alack, for mercy! Ah, ne kadar acı! The Tempest-1 2010 info-icon
Yes, faith, and all his lords Evet, doğrusu bu; üstelik tüm öteki lordlarla birlikte. The Tempest-1 2010 info-icon
At the first sight they have changed eyes İlk görüşte göz göze geldiler. The Tempest-1 2010 info-icon
Delicate Ariel, l'll set thee free for this Zarif Ariel, bunun için salıvereceğim seni. The Tempest-1 2010 info-icon
A word, good sir Bir dakika sayın bayım. The Tempest-1 2010 info-icon
l fear you have done yourself some wrong. A word! Korkarım yanılıyorsunuz. Bir dakika! The Tempest-1 2010 info-icon
Why speaks my mother so ungently? Neden böyle bağırarak konuşuyor ki annem? The Tempest-1 2010 info-icon
This is the second man that e'er l saw, the first that e'er l sigh'd for Hayatımda gördüğüm ikinci erkek bu, beni duygulandıran ilk erkek. The Tempest-1 2010 info-icon
They are both in either's powers İkisi de birbirine tutuldu. The Tempest-1 2010 info-icon
but this swift business l must uneasy make Ama iş fazla hızlı gidiyor The Tempest-1 2010 info-icon
lest too light winning make the prize light Malum, kolay kazanılan ödülü hafife alır insanoğlu. The Tempest-1 2010 info-icon
One word more Bir dakika! The Tempest-1 2010 info-icon
l charge thee that thou attend me Önce beni bir dinle! The Tempest-1 2010 info-icon
Thou dost here usurp the name thou ow'st not Senin olmayan bir unvana konmak niyetindesin... The Tempest-1 2010 info-icon
and hast put thyself upon this island as a spy ...ve bu adaya da, o unvanı sahibinden... The Tempest-1 2010 info-icon
to win it from me, the sovereign on't ...yani benden çalmak için casus olarak gelmişsin. The Tempest-1 2010 info-icon
No, as l am a man Yo, şerefim üstüne yemin ederim! The Tempest-1 2010 info-icon
There's nothing ill can dwell in such a temple Bunun gibi bir mabette kötü şey barınamaz. The Tempest-1 2010 info-icon
Follow me. Speak not you for him: he's a traitor Benimle gel. Onun adına konuşma. O bir hain. The Tempest-1 2010 info-icon
Come! l'll manacle thy neck and feet together Gel! Ayaklarını boynuna bağlayacağım. The Tempest-1 2010 info-icon
sea water shalt thou drink. Follow! Deniz suyu içeceksin. Takip et! The Tempest-1 2010 info-icon
No. l will resist such entertainment till mine enemy has more pow'r Hayır! Düşmanım benden güçlü olmadıkça bu muameleye boyun eğmeye niyetim yok. The Tempest-1 2010 info-icon
O dear mother, make not too rash a trial of him, for he's gentle and not fearful Ne olur anneciğim, onu incitme. Kibar biri o, korkulacak yanı yok. The Tempest-1 2010 info-icon
What, l say, my foot my tutor? Put thy sword up, traitor Ne o, şimdi de kendi ayağım hoca mı kesildi başıma? Yerine koy kılıcını hain! The Tempest-1 2010 info-icon
For l can here disarm thee with this stick and make thy weapon drop Çünkü istediğim anda şu sopayla alıveririm o silahı aşağı. The Tempest-1 2010 info-icon
Beseech you, mother Hence! Hang not on my garments Ne olur anne, yapma! Çekil! Asılma elbiseme! The Tempest-1 2010 info-icon
Ma'am, have pity. l'll be his surety Acıyın efendim, ben ona kefil olurum. The Tempest-1 2010 info-icon
Silence! One word more shall make me chide thee, if not hate thee Sus! Seni azarlamamı hatta senden nefret etmemi istemiyorsan tek kelime daha etme. The Tempest-1 2010 info-icon
Thou think'st there is no more such shapes as he Onun gibisi yoktur sanıyorsun. The Tempest-1 2010 info-icon
having seen but him and Caliban Bir tek onu ve Caliban'ı gördün. The Tempest-1 2010 info-icon
Foolish child! Aptal çocuk! The Tempest-1 2010 info-icon
To th' most of men this is a Caliban and they to him are angels Diğer insanlara kıyasla buda bir Caliban ve herkes melek kalır bunun yanında. The Tempest-1 2010 info-icon
My affections are then most humble l have no ambition to see a goodlier man Benim zevklerim çok sadeymiş. Daha yakışıklı erkek bulma hevesinde değilim. The Tempest-1 2010 info-icon
Come on, obey! Hadi, direnmeyi bırak! The Tempest-1 2010 info-icon
Thy nerves are in their infancy again and have no vigour in them Kasların bebeklik çağındaki gibi yine, güç yok şimdi hiçbirinde. The Tempest-1 2010 info-icon
So they are Öyle gerçekten. The Tempest-1 2010 info-icon
My spirits, as in a dream, are all bound up Rüyada gibi, duyularım kıskıvrak bağlandı sanki. The Tempest-1 2010 info-icon
My father's loss, the weakness which l feel Babamı kaybetmişim, gücüm kuvvetim gitmiş... The Tempest-1 2010 info-icon
the wreck of all my friends, nor this dame's threats, to whom l am subdued ...dostlarım felakete uğramış, beni bağlayan bu kadının tehditleri... The Tempest-1 2010 info-icon
are but light to me ...hiçbiri umurumda değil. The Tempest-1 2010 info-icon
might l but through my prison once a day behold this maid Yeter ki hapsedildiğim yerden şu kızı günde bir kere göreyim. The Tempest-1 2010 info-icon
All corners else o' the earth let liberty make use of Dünyanın gerisi özgür insanlara kalsın... The Tempest-1 2010 info-icon
Space enough have l in such a prison ...zindandaki yerim bana yeter. The Tempest-1 2010 info-icon
lt works İşe yaradı. The Tempest-1 2010 info-icon
Come on Benimle gel. The Tempest-1 2010 info-icon
Thou hast done well, fine Ariel! Hark what thou else shalt do me Yamansın Ariel! İyi iş yaptın. Hadi şimdi, öteki işlerine geçelim. The Tempest-1 2010 info-icon
Be of comfort. My mother's of a better nature, sir, than she appears by speech Rahat ol. Annem konuşma şeklinden anlaşılandan daha iyi huyludur. The Tempest-1 2010 info-icon
Thou shalt be free as mountain winds Dağlarda esen rüzgârlar kadar özgür olacaksın. The Tempest-1 2010 info-icon
then exactly do all points of my command Yeter ki emirlerimi olduğu gibi yerine getir. The Tempest-1 2010 info-icon
To th' syllable Aynen yerine gelecek. The Tempest-1 2010 info-icon
Come, follow. Speak not for him Hadi düş peşime. Onun adına konuşma. The Tempest-1 2010 info-icon
Beseech you, sir, be merry Ne olur efendim, neşelenin biraz. The Tempest-1 2010 info-icon
you have cause, so have we all, of joy Aslında siz de biz de sevinmeliyiz. The Tempest-1 2010 info-icon
for our escape is much beyond our loss Çünkü nasıl kurtulduğumuzu düşünürsek, kayıplarımız hiç sayılır. The Tempest-1 2010 info-icon
But for the miracle, l mean our preservation Kurtuluşumuza gelince, doğrusu mucizeydi. The Tempest-1 2010 info-icon
few in millions can speak like us Bu şans ancak milyonda bir kişiye nasip olur. The Tempest-1 2010 info-icon
Then wisely, good sir, weigh our sorrow with our comfort Bu nedenle, efendim, felaketimizle tesellimizi aynı kefeye koymak en iyisi. The Tempest-1 2010 info-icon
Prithee, peace He receives comfort like cold porridge Lütfen, yeter artık. Onun teselliye karnı tok. The Tempest-1 2010 info-icon
Look he's winding up the watch of his wit: by and by it will strike Bak, zekâsının saatini kuruyor; birazdan çaldıracak. The Tempest-1 2010 info-icon
Sir One... Tell Efendim... Bu bir. Say. The Tempest-1 2010 info-icon
When every grief is entertain'd that's offer'd Kapımıza vuran her derdi içeri alırsak... The Tempest-1 2010 info-icon
Dolour comes to him, indeed. You have spoken truer than you purposed Köşeyi döneriz çok doğru. Düşündüğünüzden daha isabetli konuştunuz. The Tempest-1 2010 info-icon
You have taken it wiselier than l meant you should Siz de düşündüğümden daha ustaca çevirdiniz sözü. The Tempest-1 2010 info-icon
Therefore, my lord... Bu nedenle Lordum... The Tempest-1 2010 info-icon
Fie, what a spendthrift is he of his tongue! Vay canına, adam lafına amma savurgan ha! The Tempest-1 2010 info-icon
l prithee, spare Well... Lütfen kesin artık Tamam... The Tempest-1 2010 info-icon
l have done ...bitti zaten. The Tempest-1 2010 info-icon
But yet... He will be talking! Ancak... Konuşmadan duramıyor! The Tempest-1 2010 info-icon
Though this island seem to be desert Bu ada çöl gibi görünse de... The Tempest-1 2010 info-icon
Uninhabitable and almost inaccessible Yet... ...ıssız ve yaşanmaz görünse de... Aslında... The Tempest-1 2010 info-icon
Yet He could not miss't Aslında. Kaçırmazdı. The Tempest-1 2010 info-icon
The air breathes upon us here most sweetly Tatlı, yumuşak, hoş havasının soluğunu hissediyor insan. The Tempest-1 2010 info-icon
As if it had lungs, and rotten ones Sanki akciğerleri var, hem de çürümüş. The Tempest-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172621
  • 172622
  • 172623
  • 172624
  • 172625
  • 172626
  • 172627
  • 172628
  • 172629
  • 172630
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim