• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172624

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Your tale, ma'am, would cure deafness Hikâyeniz, sağırları bile iyileştirir, hanımefendi. The Tempest-1 2010 info-icon
To credit his own lie he did believe he was indeed the Duke Kendi yalanını meşrulaştırmak adına, kendisini gerçekten Dük zannederek... The Tempest-1 2010 info-icon
confederates wi' the King of Naples to give him annual tribute ...Napoli Kralı ile ittifak yapıp, ona her yıl haraç vermeye razı oluyor... The Tempest-1 2010 info-icon
and bend my Dukedom yet unbow'd to most ignoble stooping ve benim asla boyun eğmeyen dukalığımı iki büklüm hale getirdi. The Tempest-1 2010 info-icon
O the heavens! Aman tanrım! The Tempest-1 2010 info-icon
Now the condition Şimdi gelelim koşula. The Tempest-1 2010 info-icon
The King of Naples, being an enemy to me inveterate Benim ezeli düşmanım olan bu Napoli Kralı... The Tempest-1 2010 info-icon
hearkens my brother's suit ...kardeşimin isteklerine kulak veriyor. The Tempest-1 2010 info-icon
which was, that he, should presently eradicate me and mine Beni ve ailemi dukalıktan sürmeye... The Tempest-1 2010 info-icon
out of the dukedom ...ve Milano Dükü unvanını... The Tempest-1 2010 info-icon
and confer fair Milan with all its honours upon my brother ...tüm onur ve imtiyazlarıyla birlikte kardeşime vermeye razı oluyor. The Tempest-1 2010 info-icon
whereon, one midnight Bir gece yarısı... The Tempest-1 2010 info-icon
did Antonio open the gates of Milan ...Antonio Milano kapılarını açtı. The Tempest-1 2010 info-icon
and, i' the dead of darkness his ministers for the purpose hurried thence Gecenin zifiri karanlığında yardakçıları beni ve ağlayan sen kızımı... The Tempest-1 2010 info-icon
me and thy crying self ...aceleyle kaçırdılar. The Tempest-1 2010 info-icon
Wherefore did they not that hour destroy us? Bizi o saat niye öldürmediler? The Tempest-1 2010 info-icon
Dear, they durst not Cesaret edemediler, canım kızım... The Tempest-1 2010 info-icon
so dear the love my people bore me Halkım o kadar seviyordu ki beni! The Tempest-1 2010 info-icon
ln few, they hurried us aboard a bark bore us some leagues to sea Kısacası, bizi apar topar bir tekneye bindirdiler. Bir kaç fersah... The Tempest-1 2010 info-icon
where they prepared a rotten carcass of a boat ...denize açıldılar. Orada, önceden hazırladıkları anlaşılan... The Tempest-1 2010 info-icon
not rigg'd, nor tackle, sail, nor mast ...çürümüş bir taka leşine aktardılar bizi. The Tempest-1 2010 info-icon
there they hoist us to cry to the sea that roar'd to us Yanımızda kükreyen denizlere ağlamaktan... The Tempest-1 2010 info-icon
to sigh to the winds whose pity sighing back again, did us but loving wrong ...derdimizi rüzgârlara haykırmaktan başka elimizden bir şey gelmezdi. The Tempest-1 2010 info-icon
Alack, what trouble was l then to you! Kahretsin, kim bilir size ne kadar yük olmuşumdur! The Tempest-1 2010 info-icon
O, a cherubim thou wast that did preserve me! Sen beni kurtaran bir yavru melektin! The Tempest-1 2010 info-icon
Thou didst smile lnfused with a fortitude from heaven Çektiğim cefaya katlanabilmem için... The Tempest-1 2010 info-icon
that raised in me an undergoing stomach ...göklerden gelen bir metanet... The Tempest-1 2010 info-icon
to bear up against what should ensue ...vardı senin gülüşünde. The Tempest-1 2010 info-icon
How came we ashore? By providence divine Karaya nasıl çıktık? Tanrının yardımıyla. The Tempest-1 2010 info-icon
Some food we had and some fresh water Biraz yiyeceğimiz biraz da suyumuz vardı. The Tempest-1 2010 info-icon
that a noble Neapolitan, Gonzalo Gonzalo, o iyi yürekli, Napolili soylu... The Tempest-1 2010 info-icon
out of his charity, did give us, with rich garments, stuffs and necessaries yanımıza ayrıca, güzel giysiler, eşyalar ve gerekli malzemeler verdi. The Tempest-1 2010 info-icon
which since have steaded much Hepsi de zaman içinde çok işimize yaradı. The Tempest-1 2010 info-icon
Of his gentleness, knowing l loved my books Üstelik kibarlığından, kitap sevgimi bildiği için... The Tempest-1 2010 info-icon
he furnish'd me from mine own library with volumes ...benim için dukalığımdan bile daha değerli olan kitaplarımı... The Tempest-1 2010 info-icon
that l prize above my dukedom ...bazı kitaplarımı getirdi. The Tempest-1 2010 info-icon
Would l might but ever see that man! Bir gün bu adamla tanışabilsem keşke! The Tempest-1 2010 info-icon
l pray you, ma'am Şükürler olsun, hanımefendi... The Tempest-1 2010 info-icon
for still 'tis beating in my mind, your reason for raising this sea storm? ...ama hala aklımı kurcalayan bir şey var, neden denizde bir fırtına çıkardınız? The Tempest-1 2010 info-icon
By accident most strange Tuhaf bir tesadüfle... The Tempest-1 2010 info-icon
bountiful fortune now my dear lady, hath mine enemies brought to this shore ...hayırsever velinimetim hanımefendi, düşmanlarımı bu sahillere getirdi. The Tempest-1 2010 info-icon
Here cease more questions Bu kadar soru yeter. The Tempest-1 2010 info-icon
Thou art inclined to sleep 'Tis a good dulness, and give it way Şimdi uykun geldi. Hoş bir ağırlık var üstünde, direnmeye çalışma. The Tempest-1 2010 info-icon
l know thou canst not choose İstesen de elinden gelmez aslında. The Tempest-1 2010 info-icon
Come away, servant, come Gel bakalım uşağım, gel hadi. The Tempest-1 2010 info-icon
l am ready now Approach, my Ariel, come Ben hazırım artık. Yaklaş Ariel, gel! The Tempest-1 2010 info-icon
All hail, great master! Grave dame, hail! Selam sana yüce sahibim! Ulu hanımım, selam! The Tempest-1 2010 info-icon
l come to answer thy best pleasure Arzularını yerine getirmeye geldim. The Tempest-1 2010 info-icon
be't to fly, to swim, to dive into the fire Uç de uçayım, yüz de yüzeyim istersen ateşlere dalayım. The Tempest-1 2010 info-icon
to ride on the curl'd clouds Kıvrım kıvrım bulutlara binerek geldim. The Tempest-1 2010 info-icon
to thy strong bidding task Ariel and all his quality Ariel ve cin dostları bir buyruğuna bakıyor. The Tempest-1 2010 info-icon
Hast thou, spirit, perform'd, to point, the tempest that l bade thee? Pekâlâ ey peri, dün sana söylediğim gibi mi çıkardın fırtınayı? The Tempest-1 2010 info-icon
To every article l boarded the King's ship Tamı tamına. Atladım kralın gemisine... The Tempest-1 2010 info-icon
Now on the beak, now in the waist, the deck, in every cabin Bir pruvadayım, birden ortasında geminin; bir güvertedeyim, bir kamarada; The Tempest-1 2010 info-icon
l flamed amazement; sometime l'd divide and burn in many places Ateş saldım her yana, bazen parçalara bölünüp her köşede ayrı yandım. The Tempest-1 2010 info-icon
the fire and cracks of sulphurous roaring the most mighty Neptune Alevler, kükürtlü gümbürtü ve çatırtılar, ulu Neptün'ü kuşatmıştı. The Tempest-1 2010 info-icon
seem to besiege and make his bold waves tremble Küstah dalgaları titreşiyor... The Tempest-1 2010 info-icon
yea, his dread trident shake ...onun üçlü zıpkını sarsılıyordu. The Tempest-1 2010 info-icon
My brave spirit! Benim cesur perim! The Tempest-1 2010 info-icon
Who was so firm, so constant, that this coil would not infect his reason? Kim bu velvele karşısında, bu kadar metin, bu kadar sebatlı olabilir? The Tempest-1 2010 info-icon
Not a soul but felt a fever of the mad and play'd some tricks of desperation Aklını kaçırmayan, çaresizliğe kapılmayan tek bir ruh bile yoktu. The Tempest-1 2010 info-icon
The king's son Ferdinand, with hair up staring was the first man that leap'd Aşağı ilk atlayan, saçları dimdik olmuş kralın oğlu Ferdinand oldu. The Tempest-1 2010 info-icon
cried; Hell is empty and all the devils here! "Cehennem boşalmış, şeytanların hepsi burada!" diye bağırdı. The Tempest-1 2010 info-icon
Why that's my spirit! But was not this nigh shore? İşte peri dediğin böyle olur! Peki, sahile yakın mı oldu bunlar? The Tempest-1 2010 info-icon
Close by, my master But are they, Ariel, safe? Çok yakındı hanımım. İnsanlar kurtuldu ama değil mi Ariel? The Tempest-1 2010 info-icon
Not a hair perish'd Kimsenin kılına zarar gelmedi. The Tempest-1 2010 info-icon
On their sustaining garments not a blemish Su üstünde yüzen giysileri leke bile olmadı. The Tempest-1 2010 info-icon
but fresher than before Eskisinden daha sağlıklı hepsi. The Tempest-1 2010 info-icon
and, as thou badest me, in troops l have dispersed them 'bout the isle Emrinize uyarak grup grup adaya yaydım herkesi. The Tempest-1 2010 info-icon
The King's son have l landed by himself Kralın oğlunu tek başına çıkardım karaya... The Tempest-1 2010 info-icon
whom l left cooling of the air with sighs Onu en son adanın tuhaf bir köşesine oturmuş... The Tempest-1 2010 info-icon
in an odd angle of the isle and sitting, his arms in this sad knot ...kollarını mahzunca kavuşturmuş, iç çekerken gördüm. The Tempest-1 2010 info-icon
Of the King's ship, the mariners, say how thou hast disposed Kral'ın gemisini, gemicileri onlara ne yaptın? The Tempest-1 2010 info-icon
Safely in harbour is the King's ship in the deep nook, there she's hid Kralın gemisi sapasağlam demirlemiş durumda, orada saklanıyor. The Tempest-1 2010 info-icon
the mariners all under hatches stow'd, who, with a charm, l have left asleep Gemicilerin hepsi küpeştenin altına istiflendi, hepsini tılsımla uyuttum. The Tempest-1 2010 info-icon
Ariel, thy charge exactly is perform'd Ariel, emirlerim tam olarak yerine gelmiş... The Tempest-1 2010 info-icon
but there's more work What is the time o' the day? ...ama daha işimiz bitmedi. Günün hangi vaktindeyiz? The Tempest-1 2010 info-icon
Past the mid season At least two glasses Öğleyi geçti. Saat en az iki. The Tempest-1 2010 info-icon
The time 'twixt six and now must by us both be spent most preciously Şu anla akşam saat altı arasındaki süreyi çok iyi değerlendirmeliyiz. The Tempest-1 2010 info-icon
ls there more toil? Angarya bitmedi mi yani? The Tempest-1 2010 info-icon
Since thou dost give me pains let me remember thee what thou hast promised Bu kadar eziyet ettiğine göre, bana verdiğin sözü hâlâ tutmadığını... The Tempest-1 2010 info-icon
which is not yet perform'd me ...hatırlatabilir miyim sana? The Tempest-1 2010 info-icon
How now? Moody? What is't thou canst demand? Dur bakalım! Bu aksilik de ne? Ne isteyebilirsin ki benden? The Tempest-1 2010 info-icon
My liberty Özgürlüğümü. The Tempest-1 2010 info-icon
Before the time be out? No more! Hizmetin dolmadan mı? Hadi canım! The Tempest-1 2010 info-icon
l prithee, remember l have done thee worthy service Ne olursun, sana nasıl hizmet ettiğimi unutma. The Tempest-1 2010 info-icon
thou didst promise to bate me a full year Söz vermiştin, bir yıl erken bırakacaktın beni. The Tempest-1 2010 info-icon
Dost thou forget from what a torment l did free thee? Seni nasıl işkencelerden kurtardığımı unutuyor musun? The Tempest-1 2010 info-icon
No Thou dost Şu anla akşam saat altı arasındaki süreyi çok iyi değerlendirmeliyiz. Hayır. Unutuyorsun. The Tempest-1 2010 info-icon
l do not, ma'am Thou liest, malignant thing! Unutmuyorum, hanımım. Yalan söyleme habis yaratık! The Tempest-1 2010 info-icon
Hast thou forgot the foul witch Sycorax Uğursuz cadı Sycorax'ı unuttun mu? The Tempest-1 2010 info-icon
hast thou forgot her? Unuttun mu onu ha? The Tempest-1 2010 info-icon
No, ma'am Thou hast Hayır hanımım. Evet unuttun. The Tempest-1 2010 info-icon
Where was she born? Speak! Tell me Nerede doğmuştu? Konuş! Söyle hadi! The Tempest-1 2010 info-icon
Ma'am, in Algiers Cezayir'de, hanımım. The Tempest-1 2010 info-icon
O, was she so? Demek Cezayir'de! The Tempest-1 2010 info-icon
l must once in a month recount what thou hast been, which thou forget'st Seni kurtardığımda ne halde olduğunu sana ayda bir anlatmam gerek anlaşılan. The Tempest-1 2010 info-icon
This damn'd witch Sycorax Bu lanetli cadı Sycorax... The Tempest-1 2010 info-icon
for mischiefs manifold and sorceries terrible to enter human hearing ...duyanı dehşete düşürecek cinsten fesatlıklar, korkunç büyüler yüzünden... The Tempest-1 2010 info-icon
from Algiers, thou know'st, was banish'd ls not this true? ...Cezayir'den sürülmüştü, biliyorsun, bu doğru değil mi? The Tempest-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172619
  • 172620
  • 172621
  • 172622
  • 172623
  • 172624
  • 172625
  • 172626
  • 172627
  • 172628
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim