Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172623
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You have nothing. | Hiçbir şeyiniz yok. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
You live your superficial, empty lives. | Sığ, boş hayatlarınız var. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
And you say in your letter. | Ve aynen notunuzda dediği gibi. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
It is a text or a blog. | Aslında bir metin veya blog. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
It is even in your e mail to your parents | Hatta anne ve babanıza yazılmış e postalarınızda da. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
If you are vague enough, and discovered someone to call the police | İçinizden biri gücü yetip de 911 arayana kadar | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
Will you be dead. | hepiniz ölmüş olacaksınız. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
We will be dead, but you still a loser. | Biz ölmüş olsak bile, sen hala bir ezik olacaksın. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
I will the rest of my long life have to learn to live. | Geri kalan çok uzun hayatım boyunca bununla baş etmem gerekecek. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
I will go to your ghosts, dirty bitch. | Seni lanet olası adi sürtük! | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
I have a really scary story to tell. | Anlatacak güzel bir korku hikayem olur o zaman. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
We are ready Mom. | Gidelim buradan anne. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
Take a cookie Haley. | Bir tane kurabiye al, Haley. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
With all the fun. | Memnuniyetle. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
And the next day they found their bodies. | Ve ertesi gün cesetlerini buldular. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
Their spirits still walk the corridors of the student. | Ruhları hala kızlar kulübü ile birlikte yürüyor. | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
Fearless Underground! B e w a r e! For The Unstoppable Unbelievable Unbeatable Union | amenis | The Telling-1 | 2009 | ![]() |
Yare, yare! | Daha hızlı, daha hızlı! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Take in the topsail | Gabyayı toplayın! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Tend to the master's whistle! | Kaptanın düdüğüne dikkat! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Bestir, bestir! | Yürüyün, yürüyün! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Good Boatswain, have care | Aman ha lostromo, dikkatli olun. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Where's the master? Play the men | Kaptan nerede? Gösterin kendinizi. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l pray now, keep below | Yalvarırım, siz aşağıda kalın. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Where is the master, bos'n? | Kaptan nerede lostromo? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Do you not hear him!? | Duymuyor musunuz adamı? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
You mar our labour, keep your cabins | İşimizi aksatıyorsunuz. Kamaralarınızda kalsanıza! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
you do assist the storm | Fırtınaya yardımcı oluyorsunuz. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Nay, good, be patient | Hey, sakin ol biraz! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
When the sea is | Deniz sakinleşince olurum. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Good, yet remember whom thou hast aboard | Gemide kimlerin olduğunu unutuyorsun. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
None that l more love than myself | Kendi canımdan çok sevdiğim kimse yok. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Silence, trouble us not! | Susun ve bizi daha fazla yormayın! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Out of our way, l say! | Çekilin yolumuzdan diyorum! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Yet again? What do you here? | Gene mi siz? Ne işiniz var burada? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Shall we give o'er, and drown? Have you a mind to sink? | Her şeyi bırakıp boğulalım isterseniz. Niyetiniz bizi batırmak mı? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
A pox o' your throat, you bawling, blasphemous, incharitable dog! | Hay gırtlağın tıkansın da bağıramaz ol, seni patırtıcı, küfürbaz, duygusuz herif! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Work you, then | Siz de çalışın o zaman. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Hang, cur, hang! You whoreson, insolent noisemaker | Seni idamlık köpek; ipte sallanası kahpe dölü seni, küstah şamatacı! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
we are less afraid to be drowned than thou art | Biz değil sensin boğulmaktan korkan. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Off to sea again! Lay her off! | Tekrar denize dönüyoruz! Yelkenler fora! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Hell is empty and all the devils here! | Cehennem boşalmış, şeytanların hepsi burada! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
lf by your art, my dearest mother, you have put the wild waters in this roar | Eğer bu vahşi sular senin marifetinle kükrüyorsa böyle sevgili anneciğim... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
allay them... | ...bırak durulsunlar. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
O, l have suffered with those that l saw suffer | Acı çeken insanları gördükçe, ben de acı çektim onlarla birlikte. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
A brave vessel, who had, no doubt, some noble creature in her | Harika bir tekne ki kuşkusuz soylu kişiler taşıyordu içinde... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
dash'd all to pieces | ...paramparça olmuştu. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Poor souls, they perish'd! | Zavallı insanlar, hepsi öldü! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Be collected No more amazement | Sakin ol. Üzme o kadar kendini. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
tell thy piteous heart there's no harm done | Söyle o yufka yüreğine, kimseye bir şey olmadı. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
O, woe the day! No harm | Ah, ne korkunçtu! Bir şey olmadı. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l have done nothing but in care of thee, of thee, my dear one, thee | Ne yaptımsa senin için yaptım; Senin için yavrum, senin için... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
my daughter, who art ignorant of what thou art | ...kızım. Sen ki, daha kim olduğunu bile bilmiyorsun. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
nought knowing of whence l am | Ne de benim soyum sopumdan haberin var. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
nor that l am more better than Prospera | Şu zavallı mağaranın efendisi... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
master of a full poor cell and thy no greater mother | ...ve senin naçiz annen olan Prospero'dan daha üstün olduğumu da bilmiyorsun. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
More to know did never meddle with my thoughts | Bilmem; fazlasını sormak hiç aklıma gelmemişti | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
'Tis time l should inform thee farther | Sana biraz daha bilgi vermenin zamanı geldi. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
So. Lie there, my art | Sen kal orada, sanatım. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Wipe thou thine eyes, have comfort | Sil gözlerini kızım; merak etme. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
The direful spectacle of the wreck | Geminin böyle korkunç bir şekilde parçalanması... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
which touch'd the very virtue of compassion in thee | ...seni çok etkilemiş ve sarsmış anlaşılan. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l have with such provision in mine art so safely ordered that there is no soul | Oysa ben hünerimle öyle ayarladım ki her şeyi... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
No, not so much perdition as an hair | ...battığını gördüğün o teknede, çığlıklarını duyduğun insanlardan... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
betid to any creature in the vessel | ...birine bile bir şey olmuş değil. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
which thou heard'st cry, which thou saw'st sink | Kimsenin kılı incinmedi. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Sit down, and be attentive | Şimdi otur da her şeyi anlatayım sana. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Canst thou remember a time before we came unto this cell? | Biz bu mağaraya gelmeden önceki dönemden bir şey hatırlıyor musun? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l do not think thou canst, for then thou wast not out three years old | Hatırlamazsın herhalde, çünkü o sıra üç yaşında bile yoktun. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Certainly, ma'am, l can | Ama hatırlıyorum işte. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
By what? By any other house or person? | Ne peki? Başka bir ev mi, yoksa kişi mi? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Of any thing the image tell me that hath kept with thy remembrance | Gözünün önüne ne geliyorsa söyle. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
'Tis far off, and rather like a dream | Belli belirsiz şeyler var; gerçek değil de rüya gibi. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Had l not Four or five women once that tended me? | Bir zamanlar bana bakan dört ya da beş kadın yok muydu? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Thou hadst, and more, Miranda | Evet, hatta fazlası vardı Miranda. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Twelve year since, Miranda, twelve year since | On iki yıl önceydi Miranda, on iki yıl önce... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
thy mother held the Dukedom of Milan and its princely power | ...annen Milano Dükü'nü ve güçlü bir prensi elinde tutuyordu. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
But are not you my mother? | Ama benim annem siz değil misiniz? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
The very same, who long ago was wife to him who ruled Milan most liberally | Bizzat kendisiyim. Bir zamanlar Milan'a adilce hükmeden... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
who, with as tolerant a hand toward me | ...benim uzun saatler boyunca gizli gerçekleri... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
gave license to my long hours in pursuit of hidden truths | ...yaratma ve yok etme güçlerine sahip elementleri... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
of coiled powers contained within some elements to harm, or heal | ...araştırmama izin veren adamın eşiydim. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l brooked no interruption but your squalling | Senin, çocuğumuzun, prensesimizin... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
for thou, child, art a princess born | ...ağlayışları dışında çalışmamı bölmedim. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
O, Heavens! | Aman, tanrım! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
What foul play had we, that we came from thence? | Ne iğrenç bir oyun sonucu ayrıldık oradan peki? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Upon thy father's death, authority was conferred as was his will to me alone | Babamın ölümü üzerine, otorite onun vasiyeti ile benim omuzlarıma düşüyordu. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
thereby awaking the ambitions of my brother and thy uncle, call'd Antonio | Böylece Antonio adındaki kardeşim, senin amcanın hırslarını uyandırmış olduk. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Thou attendst not... Good Madam, l do! | Dinliyor musun beni? Dinliyorum hanımefendi! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
l pray thee, mark me that a brother should be so perfidious! | İyice kulak ver, bir kardeşin hainliği nasıl olurmuş öğren! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
He whom l did charge to execute express commands | Onu Milan'ın adilce yönetilmesi adına ihtiyatlı bir şekilde... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
as to the prudent governing of fair Milan | ...emirleri vermek üzere görevlendirdim. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
instead undid, subverted Dost thou attend me? | Bunun yerine o her şeyi alt üst etti. Beni dinliyor musun? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Ma'am, most heedfully! | Pür dikkat, hanımefendi! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
Perverting my upstanding studies | Benim üstün çalışmaları saptırarak... | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
now his slandering and bile dipped brush did paint a faithless portrait | ...iftiraları ve yalanlarıyla inançsız bir portemi çizdirdi. | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
His sister, a practicer of the black arts! | Kız kardeşini karanlık sanatla uğraşan biri gibi gösterdi! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
A demon, not a woman, nay a witch! | Bir şeytan, bir kadın ya da bir cadı değil! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
And he full knowing others of my sex have burned for no less! | Benim cinsiyetimdekilerin çok daha azı yüzünden yandığını iyi biliyordu! | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |
The flames now fanned, my counselors turned against me. Dost thou hear? | Ateşler yakılmıştı artık, danışmanlarım bana sırtını döndü. Beni dinliyor musun? | The Tempest-1 | 2010 | ![]() |