Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172601
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Ain't you gonna look in on the woman? | Kadınları hiç seyretmedin mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
What do you mean? | Ne demek istiyorsun What do you mean? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You can't be so young I have to draw you pictures. | Yaşın kemale gelmiş artık resimlerini çizmene gerek yok. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Have they been seeing her? | Diğerleri Bayanı izlediler mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
They went in there yesterday morning while you were gone. | Dün sabah senin olmadığın zaman içeriye girdiler. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Don't look at him. | Sakın ona bakma. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
In! Quick! | İçeri geç, çabuk! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Stay here, I'll get you a horse. | Burada kal, sana bir at getireceğim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
See that lone peak? Ride right at it. You'll hit the Sasabe. | şu yalnız tepeyi görüyor musun doğruca ona atını sür. Sasabe'yi bulacaksın | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
When you do, swing south. It follows on into my place. You'll be safe there. | Sonra sola kıvrılınca yol seni benim çiftliğe götürür. Orada güvende olursun. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, what about you? I'm going to finish this. | İyi, ya sen? Ben bu işi bitireceğim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
They come, I'm going to finish this once and for all! | Geliyorlar, gidip işi tek seferde bir bitireyim! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
But why? Some things a man can't ride around! | Fakat niye? Bir adamın gidemeyeceği kaçınılmaz şeyler! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'm staying with you. | Seninle beraber kalıyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
For two days you've been telling me what to do and what not to do. | İki gündür sen bana ne yapıp yapmayacağımı söyleyip duruyorsun. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Not anymore. If you stay, I stay. | Artık yeter. Eğer sen kalıyorsan, bende kalıyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Back, get back! | Arkaya geç! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Billy Jack? | Billy Jack? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, take it. | Al bunu. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Chink! Chink! | Chink! Chink! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Chink, come on out! | Chink, ortaya çık! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'm going around those rocks. | Şu kayaların oraya gidiyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
When I get even with Chink's horse, | Chink'in atını devirdiğim zaman, | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Chink! | Chink! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You been busy, ain't you? Drop your gun! | Meşguldün, değil mi? At silahını! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Now your saddle bags! | Şimdi de çantalarını! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Fifty thousand! | 50 bin! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Shame having to give that clear up! What have you done with my father? | Aldıklarımı geri vermek ağırıma gidiyor! Babama ne yaptın? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Sent him on back to Contention, lady. Told him you'd be along. | Contention'a geri yolladım, Bayan. Ona senin varacağını söyledim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Too bad about them in there. Is it? | Oradakilere çok kötü oldu. Öyle mi düşünüyorsun? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Turn around, Usher. | Arkanı dön, Usher. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Did that, I wouldn't be able to ride out of here peaceful. | Eğer bunu yapmış olsam, buraya barış içerisinde gelemezdim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
That's what I full intend to do. | Benim de tam yapmak istediğim bu. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'm gonna walk over there to my animal and ride on out like I never even been here. | Atımın yanına gideceğim ve buraya bir daha gelmeyecek şekilde uzaklaşacağım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I wouldn't try it. You won't do me with that scatter gun. | Buna cesaret edemezdim. bu kocaman silahla beni ödürmezsin. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Not in the back. I kept you alive, Brennan. | Geçmişte yapmadım. Seni hayatta tuttum, Brennan. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Wasn't for me, you'd be in that well back at that swing station. Remember? | Ben olmasaydım, istasyondaki kuyunun dibini boylayacaktın, unuttun mu? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I remember. I figured you would. | Unutmadım. Öyle olduğunu biliyordum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'm gonna start walking. Don't do it, Frank. | Yürümeye başlıyorum. Bunu yapma, Frank. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
So long, Brennan. Lady. | Elveda, Brennan. Bayan. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Now you just stop that. It's all over. | Artık ağlamayı kes. Bitti. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
We'll have to ride back to Contention. They'll want to know what happened. | Contention'a dönmeliyiz. Olanları öğrenmek isteyecekler. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Come on, now. It's gonna be a nice day. | Gel hadi. Güzel bir gün başlıyor. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You okay? I'm so sorry. | İyi misin? Çok üzgünüm. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
No, that's all right. Really, it is. | Hayır, sorun değil. Gerçekten. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
You want me to help you out with this? | Bunları taşımana yardım etmemi ister misin? | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Yeah, that would be amazing. Thanks. | Evet, harika olur teşekkürler. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Here, let me just help you out here. These, too? | Buraya doğru, sana yardım edeyim. Bunlarda mı? | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Okay, here, let me get that for you. Thanks. | Tamam, buraya, senin için taşıyayım. Teşekkürler. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Hey! Hey! What are you doing? | Ne yapıyorsunuz? Haydi oğlum! Ne yapıyorsunuz? | The Task-1 | 2011 | ![]() |
[MAN]: Come on, boy! | Haydi oğlum! | The Task-1 | 2011 | ![]() |
[BOB]: Connie. [CONNIE: Bob. | Connie. Bob. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
What you're proposing, Connie, is, to say the very least, extreme. | Önerdiğin şey, Connie, gerçekten aşırı bir şey. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Very extreme. | Çok aşırı. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
I agree, Bob, but in this particular case, | Bence de, Bob, ancak şu vaziyette, | The Task-1 | 2011 | ![]() |
I truly believe we have to do whatever it takes. | ne pahasına olursa olsun yapmak zorunda olduğumuza inanıyorum. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
[MAN]: Come on! Come on! | Haydi! Haydi! Tamam! Tamam! Haydi! Haydi! | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Come on! Come on! (SHOE GROANING) | Haydi! Haydi! Yürü, yürü, yürü! Haydi! Haydi! | The Task-1 | 2011 | ![]() |
[DIXON]: What are you doing? Get off me. | Ne yapıyorsun? Uzak dur. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
[MAN]: Please. I don't wanna die. (TAYLOR LAUGHING) | Lütfen. Ölmek istemiyorum. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
[TAYLOR]: We all gotta go sometime, huh? | Hepimiz bir gün gideceğiz, değil mi? | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Four months ago, each of you little piggies attended auditions | Dört ay önce, her biriniz bir mülakata katıldınız, | The Task-1 | 2011 | ![]() |
to be on a never before seen reality TV game show. | daha önce hiç yapılmamış bir TV şovuna katılmak için. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Hey. Rhonda Shoemaker. | Rhonda Shoemaker. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
I think, in life, some people are meant to be on TV, | Sanırım bazı insanlar hayata TV için gelmiş, | The Task-1 | 2011 | ![]() |
and I'm one of them. | ve bende onlardan biriyim. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
My favorite color is yellow, like the sun. | En sendiğim renk sarı, aynen güneş gibi. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Hi, I'm Randall, | Selam, Ben Randall, | The Task-1 | 2011 | ![]() |
and I'm totally off the hook gay and proud of it. | tam bir eşcinselim ve bununla gurur duyuyorum. ve tam bir eşcinselim ve bununla gurur duyuyorum. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
You're a cutie, aren't you? | Çok şekersin, öyle değil mi? En sevdiğim kitap, OK dergisi. Çok şekersin, öyle değil mi? | The Task-1 | 2011 | ![]() |
My favorite book is Ok! Magazine. | En sevdiğim kitap, OK dergisi. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Hi, I'm Toni, | Selam, ben Toni, | The Task-1 | 2011 | ![]() |
and I have the IQ of Einstein and Stephen Hawking, | Einstein ve Stephen Hawking'in zekalarının bir araya gelmiş haliyim. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
I wanna lead our country. | Ülkemizi yönetmek istiyorum. Sonraki soru. Ülkemizi yönetmek istiyorum. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
My name is Angel, on loan from England. | Benim adım Angel, İngiltere'den. Ben de. Benim adım Angel, İngiltere'den. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
He's my brother Stanton/parole officer. | O benim kardeşim Stanton; şartlı tahliye memurum. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
When Stanton and I were two, | Stanton ve ben iki yaşındayken, annemiz onun kafasına vurmuş. Stanton ve ben iki yaşındayken, | The Task-1 | 2011 | ![]() |
our mother dropped him on his head. | annemiz onun kafasına vurmuş. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
And he doesn't know. | O hatırlamaz. Ama ben biliyorum. O bilmez. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Well, but I do. | Ama ben biliyorum. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Dixon, 6'2", 200 pounds. | Dixon, 1.88 boyunda, 90 kg. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
You know, people used to say I look like Will Smith. | İnsanlar Will Smith'e benzediğimi söylerler. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Now they say Barack Obama. Okay. | Bu aralar Barack Obama'ya benzetiyorlar. Tamam. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
The name of the show is The Task, | Şovun adı "Görev". | The Task-1 | 2011 | ![]() |
and the premise is simple. | Amaç ise basit. Her biriniz 20,000 dolar kazanacaksınız, Amaç ise basit. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
To win $20,000 each, | Her biriniz 20,000 dolar kazanacaksınız, | The Task-1 | 2011 | ![]() |
all you have to do is spend one night in a prison. | tek yapmanız gereken bu hapishanede bir gece geçirmeniz. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
That abandoned prison. | Bu terk edilmiş hapishanede. Vay canına! Bu terk edilmiş hapishanede. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
(STANTON WHISTLES) [ANGEL]: Whoa. | Vay canına! | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Holy shit! | Lanet olası! Süper. Lanet olası! | The Task-1 | 2011 | ![]() |
How come I've never heard of this show? | Nasıl oldu da bu şovu hiç duymadım? | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Like, how do we know this is not some sort of frat house prank? | Bunun bir eşek şakası olup olmadığını nerden bileceğiz? | The Task-1 | 2011 | ![]() |
[DIXON]: Right. | Doğru. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
This is actually our third show, | Aslında bu üçüncü şovumuz, ama sonbahara kadar yayınlamayacağız. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
And as for knowing if this is anything more than a college prank, | Bu eşek şakası mı değil mi anlamak için, | The Task-1 | 2011 | ![]() |
you'll just have to play for the money to find out. | oyunu oynayıp parayı kazanmanız gerekecek. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
You'll be asked to perform a series of tasks. | Bir dizi görevi yerine getirmeniz istenecek. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
Tasks that will test your nerves, | Görevler sizin sınırlarınızı zorlayacak, cesaretinizi ve düşünebilmenizi. Görevler sizin sınırlarınızı zorlayacak, | The Task-1 | 2011 | ![]() |
your courage and your sanity. | cesaretinizi ve düşünebilmenizi. | The Task-1 | 2011 | ![]() |
What kind of task are we talking about, dawg? | Ne tür görevmiş bunlar adamım? | The Task-1 | 2011 | ![]() |