Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172597
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'm obliged to you, Ed. Well, thank Willard for that. | Ed sana da teşekkür ederim Bunun için Willard'a teşekkürler et. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'll be getting off at Sasabe station. Hank'll lend me a horse. | Ben Sasabe istasyonunda ineceğim. Hank'ten ödünç bir at alırım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
What's so funny? I was just thinking. | O kadar komik olan nedir? Aklıma birşey geldi de. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
First time I ever been on a honeymoon. | ilk defa bir balayına iştirak ediyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Much obliged for the lift, Ed. Anytime, Patrick. | Yardımın için teşekkürler, Ed. Önemli değil, Patrick. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Hey, Hank! Hank! Jeff! | Hey, Hank! Hank! Jeff! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
The regular stage ain't due here for an hour. | Tarifeli bir sefer bu saatte burada olmazdı. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
There ought to be somebody here. | Burada birilerinin olması gerekiyordu. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Rintoon, is there anything wrong? | Rintoon bir sorun mu var? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Nothing we can't handle without you, Willard. | Williard, siz olmadan bu meseleyi halletmemiz mümkün değil, | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Jeff! Hey, Hank! | Jeff! Hey, Hank! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You all drop your guns and come on down. | Hepiniz silahlarınızı atın ve aşağıya inin. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Gentle now! Slow! | Nazikçe, şimdi! Sakin! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You folks in the coach, let me see your hands, please. | Siz arabadakiler, ellerinizi göreyim lütfen. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Put them out there! | Koyun ellerinizi oraya! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Driver, if you got anything down that boot, you'd best hand haul it out here. | Sürücü ayağını koyduğun yerde bir şeyin varsa onu aşağıya at. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I ain't got nothing you'd want, | Söylediğin yerde birşey yok, | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
but if you say so. | fakat siz var diyorsunuz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I swear you hit him in mid air, Chink! | Onu havadayken vurduğuna yemin edebilirim, Chink! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I was waiting for that old man to try something. | İhtiyarın bir halt karıştıracağı içime doğmuştu. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You didn't have to kill him. I would have sooner or later. | Onu öldürmek zorunda değildin. Yapacaktım nasılsa. Şimdi ya da sonra. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Funny thing about Chink there, he keeps trying to prove he can shoot | Chink, ayakta birini görse iyi silah kullandığını kanıtlamaya çalışır. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
better than any man alive. And he can. | Ve bundan büyük bir zevk alır. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Frank, candy! | Frank, şeker! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You know, his pulling that saw gun just saved us some time. | Yani ihtiyarın silah çekmesi bize sadece biraz zaman kazandırdı. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Billy Jack, you shut your mouth. Get them out of there. | Billy Jack, kapa çeneni. Onları çıkarıp şuraya koyun. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Chink, look up on top of the coach. | Chink, çıkıp arabanın üzerine bak. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Ain't nothing up here but some old leather. How about the boot? | Yukarda birşey yok. Sadece eski deriler. Ya ayakların konduğu yerde? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Ain't nothing here either, Frank. | Burada da birşey yok, Frank | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
The mail. Where is it? I wouldn't know. | Posta. O nerde? Bilmiyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Mister, you tell me! You made a mistake. | Bayım, bana söyler misin! Hata yapıyorsunuz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
This isn't the regular stage. It's not due for an hour. | Bu tarifeli bir sefer değil. O bir saat sonra gelir. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
The stage you want is due here at 5:00. This is one I hired in Contention. | Beklediğiniz araba saat 5:00'te burada olur. Bunu ben Contention'dan tuttum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Mrs. Mims and I, we... We're on our honeymoon. | Bayan mims ve ben, biz... Biz balayındayız. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
We were just married this morning. | Biz daha bu sabah evlendik. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Just this morning? | Bu sabah öyle mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Is that right? Of course it is! | Doğru mu? Tabii ki! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Go in and check the schedule. You'll see. I'm asking this man. Well? | Büroda sefer listesine bak. Göreceksin. Ben bu adama soruyorum, tamamı mı? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
He don't know nothing. | O hiçbirşey bilmez. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
How come you riding shotgun for a pair of new weds? | Yeni evli çift için niye çifteli tüfekle araba sürüyorsun? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I wasn't. I got a place up on the Sasabe. Mister, is that true? | Ben sürmedim. Ben Sasabe'de binmiştim Bayım, bu doğru mu? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I suppose so. We picked him up on the desert just outside of Contention. | Evet öyle oldu. Onu Contention'ı çıkınca yoldan aldık. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Billy Jack, go in and check that schedule. Yo! | Billy Jack, içeri gir ve listeyi kontrol et. Hey! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Billy! Hey, lady, come over here. | Billy! Hey, Hanfendi buraya gelin. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Can you cook? Well, can you? Yes. | Yemek yapabilirsin? Değil mi? Evet. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Billy Jack, take her inside with you. I could eat. | Billy Jack, onunla içeri gir. Yemek yiyebileyim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
He'll find the schedule. Like I said, it's due at 5:00. | Listeyi bulacak. Söylediğim gibi. O araba saat 5:00'te. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I can see how you made a mistake, thinking we were the regular stage. | Sizin bu arabayı yanlışlıkla tarifeli bir sefer sandığınızı nasıl anladım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
We're on our way to Bisbee. | Biz Bisbee'ye gidiyoruz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
5:00 sharp, that regular passenger mail run will be pulling in here. | Saat 5:00'te, normal posta arabası burada durur. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Yes, sir. He's a talker. | Evet, efendim. Konuşkan bir adam. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
What did you do with Hank? | Hank'a ne yaptınız? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Who's he? The station man here. | O kim? Bu istasyondaki görevli. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
He's over yonder in the well. | Şurada, kuyunun içinde. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
And the boy? He's with him. | Ya oğlu? O da yanında. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Frank! 5:00, just like the fellow said. | Frank! 5:00'te, tam adamın dediği gibi. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
See! Look, you let us go and we'll never breathe a word about this. | Görüyorsun, bırak bizi gidelim. Senden tek bir laf etmeyiz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Ain't he something? | İlginç bir adam, değil mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I swear, we won't tell a thing. | Yemin ederim ki, hiç birşey anlatmayız. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I know you won't. | Yapmayacağınızı biliyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You go along with what he said about what's happened here? | Onunla aynı fikirde misin? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
If I said yes, you wouldn't believe me. | Evet desem bile, bana inanmayacaksınız. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Yeah, it's dumb even talking about it, ain't it? | Evet, onu konuşmak bile aptallık olur, değil mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You know what's going to happen to you? I think so. | Sana neler olacağını biliyor musun? Tahmin edebiliyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, you're honest about it, I'll say that for you. | Dürüst bir adam olduğunu söylemeliyim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
That well's going to be chock full. | Kuyu epey kalabalıklaşacak. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Wait a minute. What are you listening to him for? | Bekle bir dakika. Niye onu dinliyorsun? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I told you, we won't say a word about this. | Olanlardan kimseye bahsetmeyeceğiz diye sana söyledim ya. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
If you don't trust him, keep him here. I don't know this man. | Eğer ona güvenmiyorsan, bırak burada kalsın. Bu adamı tanımıyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'm not speaking for him anyway. | Onun namına konuşmuyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'd be inclined to trust him before I would you. | Ona senden daha fazla güvenirim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Hey, talker. Why don't you start running for the well and see if you can make it? | Hey çenesi düşük, sen kuyuya bir bak bakalım içinde neler yapabilirsin? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Man, be reasonable! Look, you're not leaving here | Adamım, mantıklı ol! Bak, sen niye burdan gitmiyorsun | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
and you're not going to be standing here when that stage pulls in. | Şu 5 teki araba yükünü indirirken burada dikilemeyeceksin. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Now you can yell and carry on, but that's the way it is. | Şimdi bağırabilir ve sızlanabilirsin, fakat olacağı bu. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
What about my wife? Well, I can't help her being a woman. | Karım ne olacak? Ona bir kadın olarak yardım edemem. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
All right, Chink. No, no, wait! | Pekala, Chink. Hayır, hayır, dur! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'll give you anything you want, anything at all, only... My wife! | Ne istersen veririm, sadece... Karımı! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Do you know who she is? No, who? | Kızın kim olduğunu biliyor musun? Hayır, kim ki? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
She's old man Gateway's daughter. So? | İhtiyar Gateway'in kızı. Eee? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
So, he just owns the richest copper mine in the territory. | E'si, o ihtiyar, bölgenin en zengin bakır madeninin sahibi. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, don't you see? | Anlamıyor musun? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You've got the daughter of a millionaire. His only daughter! | Bir milyonerin kızı elinizde. Adamın tek kızı! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
What do you suppose he'd pay to get her back? | Onu geri almak için ne kadar öder dersin? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I don't know, what? Anything you ask. | Bilmiyorum, ne kadar? Hiçbirşey sormayacak mısın? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Look, here you sit waiting for a two bit holdup | Bak, burda oturmuş iki çapulcuyu soymayı beklerken... | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
and you've got a gold mine right in your hands. | ...birden altın madenin oldun. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
How do I know she's his daughter? You must have talked to the driver. | Onun kızı olduğunu nerden bileyim? Bu adam sürücüyle konuşmuştur. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well? He told me. | Öyle mi? Evet bana söyledi. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You wouldn't be lying to stay out of the well, would you? | Kuyudan uzak durmak istiyorsun, değil mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Of course he's not. Look, it's only 20 miles back to Contention. | Tabii istiyor. Bak, Contention'a geri dönmek sadece 35 km. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I could take a note to Mr. Gateway and... And we'd never see you again. | Bay Gateway'e bir not götürebilirim ve... Ve bir daha seni hiç göremeyiz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Would I save my own skin and leave my wife here? | Sen kendi paçanı kurtaracaksın, eşin de burada kalacak öyle mi yani? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I think you would. | Öyle yaparsın bence. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, then there's no use even talking about it. | O zaman, konuşmanın faydası yok. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You and you, over there and sit on that bench. | Sen ve sen, şuraya gidin ve banka oturun. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Pick up the guns. | Silahları topla. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Put old man Gateway's name on that, and where to find him. | Şunun üzerine ihtiyarın adını ve onu nerde bulacağımızı yaz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Lf I give it to him myself... You're not going to give it to him yourself. | Eğer ona kendim vereceksem... Ona sen vermeyeceksin. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You're going to stop on the main road to Contention, one mile this side, | Contention'a giden ana yolun bir 2 km kala bu tarafında durup, | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |