Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172596
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
when I pay for a coach, I expect the service that goes with it. | Bir arabaya para ödersem, hizmetinin buna değmesini isterim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You ain't half right, Willard, seeing that you ain't the one that's paying. | Williard, yanlış arabaya para ödediğini görüyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I figured you'd want to keep the few customers you got, Rintoon. | Elindeki bir iki müşteriyi kaçırmayacağına inanıyorum Rintoon. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I can do without his kind, if it was up to me. | Eğer iş bana kalsa, kaba da davransa müsteriyi kaçırmam. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Who is he, anyway? | Müşteri kimdi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Old man Gateway's son in law, as of this morning. | Bu sabah itibari ile ihtiyar Gateway'in damadı. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Married into the richest copper claim in this territory. | Bölgenin en zengin maden arazisi ile evlendi. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Then she must be Doretta Gateway. | Bundan sonra da O Doretta Gateway olmalı. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Yep. She was scheduled to be an old maid till Willard come along. | Evet. Doretta, Williard ortalıkta çıkana kadar kaderine küsmüş bir kız kurusu idi. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
She's plain as adobe wall. But not too plain for Willard, huh? | Çok sade bir bayan. Williard daha renkli birini istemez mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Nothing plain about old man Gateway's holdings. | İhtiyar Gateway'in mal varlığı hiç sade sayılmaz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Folks say that he's worth just the other side of one half million dollars. | Herkes yarım milyon dolardan fazla edeceğini söylüyor. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
That's too much money, Ed. Too much for one man to worry about. | Bu çok fazla para, Ed. Bir adamı endişelendirecek kadar çok. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
It ain't for Willard. He's a bookkeeper. Or he was. | Bu para Williard'ın değil. O Muhasebecinin teki. Ya da öyleydi. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
They all say he'll probably make him a full partner with the old man | Doretta'yı ihtiyarın elinden kaptığından beri, bütün kasaba Williard'ın | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
since he took Doretta off his hands. You know, she didn't look so bad to me. | İhtiyara ortak olacağını söylüyor. Doretta bence hiç de çirkin sayılmaz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You've been down on the Sasabe Creek too long, Patrick. | Patrick, çoktandır Sasabe'den dışarı çıkmadın. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
That man made me so mad, I almost forgot where I was going. | Şu Williard beni deli etti, gideceğim yeri bile şaşırdım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Come on and let me buy that drink for you. | Hadi gelde sana bir içki ısmarlayayım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Some other time, Ed. I gotta see Tenvoorde. | Başka bir zaman, Ed. Tenvoorde'u görmem lazım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, suit yourself. | Tamam, nasıl istersen. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Mighty sweet of you to take him a present. See you! | Ona hediye götürmen büyük bir incelik. Görüşürüz! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Come on, get ahold of him! Get both those ropes. | Hadi, yakala onu! İki ipi beraber tut. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Just grab him. | Yakala onu. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I couldn't have done that better myself. | Daha iyisini ben bile yapamazdım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Oh, you dropped your candy. | Al şekerini düşürdün. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Thought that hitch post would hold him. | Şu bariyer atı kaçırmaz tutar sandım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, now that explains it, don't it? | Bu şeker durumu açıklıyor, değil mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
He wouldn't know about horses, Mr. Tenvoorde. | Pat atlardan hiç anlamıyor, Bay Tenvvorde. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
They say he's got mostly goats at his new place. | Yeni çiftliğinde daha çok keçileri olduğunu söylüyorlar. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Now, I didn't know that. | Bundan haberim yoktu. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
They're holding them a goat roping at Gotebo next month. | Önümüzdeki ay Gotebo'da kementle keçi yakalama rodeosu var. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You should ought to enter. | Sen neden katılmıyorsun? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
That your new ramrod? Yep! | Yeni kahyan bu mu? Evet! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
All mouth, ain't he? | Koca ağızlı, değil mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Jace is just filling in till my old top hand comes back. | Jace, eski kahyam dönene kadar onun yerine bakıyor. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You figure he will? Oh, I think so. | Geri döner mi acaba? Döner galiba. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Soon as he gets shed of some of them fancy ideas he's got | Bir zamanlar, kendi toprağına sahip olmak gibi | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
about owning his own place. Seems we've been over these words before. | çılgın fikirleri onu yormuştu. Bunları daha önce de konuşmuştuk. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
And we're going to keep right on going over them till you come to your senses. | ve sen akıllanıp doğru yola girinceye kadar konuşmaya devam edeceğiz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
It just ain't right, the best ramrod in this territory throwing hisself away like you are. | Ne yazıkki bölgenin en iyi kahyası bir köşede bütün yeteneğini çar çur ediyor. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Nobody can take hold of a ranch the way you can, Pat. | Bir çiftliği hiç kimse senin kadar iyi çekip çeviremez, Pat. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
A man can turn his back when you're around. Now, just look at me. | Sen yanındayken bir adam arkasını korkmadan dönebilir. Şimdi bir de bana bak. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Working my own stock like a common trail hand | Sıradan bir kovboy gibi kendi hayvanlarıma bakıyorum | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
just because I can't trust the job done. Try firing a few. That'll do it. | çünkü işin iyi yapıldığına güvenemiyorum. Bir kaç adamı eğitirsen rahatlarsın. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You can start with that goat lover over there. | Eğitime şurda duran keçiden başlayabilirsin mesela. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Mr. Tenvoorde, I come to buy me a seed bull. | Bay Tenvoorde, damızlık bir boğa satın almaya geldim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You did, huh? Well, now, what did I tell you? | Sen, öyle mi? Biraz önce, sana ne söyledim ben? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Just hand over your money and you get your bull. And it just ain't right. | Hemen parayı ver sonra da boğayı al git. Bu olmaz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Now, if you had to strain to get it, it'd be a whole lot different. Don't you see? | Eğer çok farklı bir boğa istiyorsan, elde etmek için biraz zahmet çekmen gerek. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
All I can see is I got stock to tend. | Bütün hayvanlarımla meşgul olmak zorundayım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
If you don't want to sell me no seed bull, just say it out in words. | Eğer bana bir boğa satmak istemiyorsan sadece bunu açıkça söyle. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well? Tell you what I'll do, Patrick. | Öyle mi? Ne yapacağımı sana anlatıyorum, Patrick. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'll give you a chance to get your bull free. | Boğayı bedava alman için bir şans vereceğim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Like the time you gave me a chance to get them yearlings free, | Vaktiyle bedava buzağılar için de bana bir fırsat vermiştin ve | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
and ended up with 50 of my dollars? | olan benim 50 dolarıma olmuştu. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, I'm keeping that in a safe place for you, Patrick. | O parayı senin için güvenli bir yerde muhafaza ediyorum, Patrick. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
It's yours when you make up your mind to come back to work. | Aklın başına gelip işe geri döndüğünde paralar senin olacak. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You think a lot of that claybank of yours, don't you? | Atın claybank'ı kendinden daha çok düşünüyorsun değil mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Enough. All right, I'll make you a wager. | Yeteri kadar. Pekala, seninle bir iddiaya gireceğim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
A bull of your choice against your horse. | İstediğin boğaya karşılık senin atın. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
And all you gotta do is ride him. | Kazanmak için ona binmen lazım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Ride him? You mean the bull? To a standstill. | Neye bineceğim? Boğaya mı? Boğa pes edene kadar. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I ain't interested. You ain't able. | Teklifin bana hiç cazip gelmedi. Beceremeyebilirim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
That's what you mean, don't you? Yeah, that's what he means. | demek istediğin bu mu? Evet, bunu demek istedi. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
The boys around here keep saying as how you're really something. | Bütün gençler senin nasıl bir babayiğit olduğunu söyleyip duruyorlar. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Best top hand around. You don't look on fire to me. | Buraların en becerikli kovboyu. Bana pek öyle gelmiyor. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'll float my stick with Mr. Tenvoorde here. You've gone gentle, Brennan. | Bay Tenvoorde'a katılıyorum. Sen iyice yumuşamışsın, Brennan | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You say any bull of my choice? | İstediğim boğayı seçebilir miyim? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
How long you figure it will lay a man up if that bull was to stomp him? | Sence boğa tarafından ezilen bir adam kaç gün yatakta kalır? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
That all depends. I figure two or three weeks. | Şartlara göre değişir. Bence iki veya üç haftadır. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Oh, I figured that. | Bence de öyle. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
That ought to be long enough to talk that hard head into coming back to work for me. | Keşke bu, şu taş kafalının inadını kırarda yanımda tekrar çalışmaya ikna olur. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Give me his tail. | Kuyruğunu bana ver. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
All right, boys, let me have him. | Pekala evlat, onu bana bırakın artık. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Be seeing you! | Görüşmek üzere! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Rintoon! | Rintoon! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You didn't have to run me near over. Well, I didn't see it was you. | Buraya kadar gelmesen de olur. Bekleyenin sen olduğunu fark edemedim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
What happened, Patrick? I lost my horse. | Ne oldu, Patrick? Atımı kaybettim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Kind of careless, ain't it? To Tenvoorde. | Dikkatsiz bir andı, değil mi? Tenvoorde onu kazandı. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, that figures. Rintoon! We'll never get to Bisbee | Anladım. Rintoon! Karşılaştığın herkesle böyle... | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
if you insist on stopping to pass the time of day with... With everybody we meet. | ...konuşmaya devam edersen, Bisbee'ye hiç varamayacağız. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Patrick, I want you to meet Mr. Willard Mims. He's a bookkeeper. | Patrick, Bay Willard Mims ile tanışmanı istiyorum. Kendisi muhasebecidir. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Hello, Willard. | Merhaba, Willard. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Rintoon, you are through! I swear this is your last run on this line. | Rintoon sen bittin! Yemin ediyorum ki bu senin bu hattaki son işin. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You know, after 20 years as a top muleskinner, | Hani 20 yılın sonunda en iyi katır sürücüsü olarak, | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
that company's gonna be sorry to see me go. | beni işten ayrılırken görmek şu şirketi bir hayli üzecek. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You won't be so sure of yourself when we get to Bisbee. | Bisbee'ye vardığımızda kendinden bu kadar emin olma. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Swing your saddle up here, Patrick. | Eğerini buraya koy Patrick. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Rintoon, I said... | Rintoon sana söylüyorum... | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You said I'd be sorry when we get to Bisbee. | Hani Bisbee'ye varınca üzüleceğim dedin ya. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Now, just get back in there, Willard. Throw her up here, Patrick. | Hadi yerine geç, Williard. Sen de yanıma gel, Patrick. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
May I remind you, this is not... | Size hatırlatayım Bayım, bu araba... | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
This is not the regular passenger coach. Do you want me to walk to Sasabe? | tarifeli bir sefer değil, Sasabeye yürüme mi istiyorsun? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
It's only 15 miles. Well, that's your problem. | Burdan sadece 25 km. Bu senin problemin. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Now, take that saddle off... Willard! | Şimdi onun eğerini aşağıya at... Willard! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Willard, we can't let him walk all of that way. | Willard, ona bu kadar yolu yürütemeyiz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, if you ride, you ride up on the boot. | Eğer at süreceksen. Öne geç o zaman. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Much obliged. Ma'am. | Çok teşekkür ederim. Han'fendi. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I wondered why the regular stage would be almost an hour early. | Tarifeli arabanın bir saat erken gelmesinde de tuhaflık sezmiştim zaten. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |