Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172594
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Hear ye, hear ye, hear ye. | Dikkat, dikkat. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
All persons having to do with Judge Grunstadt... | Üst Mahkeme yargıcı, Yargıç Grunstadt... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...Justice of the Superior Court... | ...için bekleyenler... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...may now draw near. | ...bu tarafa gelsin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
God save the Commonwealth. Gentlemen, be seated. | Tanrı, Birliği korusun. Beyler, oturun. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Nobody believes this Bracken story. Dilg and Yates tried it... | Bracken hikayesine kimse inanmıyor. Dilg ve Yates denediler... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...you'll make yourself ridiculous with it too. | ...sen de gülünç olacaksın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Haven't you run enough risk? Will you please get out of this town? | Yeterince risk almadın mı? Git artık buradan. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
No. A man's life is at stake. A friend. | Bir adamın hayatı tehlikede. Bir dostun. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm warning you, I just came through that town. | Seni uyarıyorum, kasabadan geçtim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It's got a desperate look in its eye. They're out for blood. | Umutsuz görünüyordu. Kan istiyorlar. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Nora, I know just how you feel. | Nora, nasıl hissettiğini biliyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I didn't understand at first. I didn't know Leopold. | Önce anlamadım. Leopold'u tanımıyordum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
But I know now. | Artık tanıyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You couldn't help feeling the way you do about him. | Ona karşı başka türlü hissedemezdin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Now don't you start that. | Başlamayın şimdi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Who says I feel any way about anybody? | Birine bir şey hissettiğimi kim dedi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why does everybody try to make up my mind for me? | Niye herkes benim için karar veriyor? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why don't you and Leopold mind your own business? | Niye ikiniz de kendi işinize bakmıyorsunuz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why should my love life be kicked around from pillar to post? | Niye aşk hayatım oradan oraya savrulmak zorunda? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I hear you're in love with Regina Bush. | Regina Bush'a aşıkmışsınız. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Regina Bush. Yes. | Regina Bush. Evet. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
From the salon. How do you like it? | Salondan. Hoşunuza gidiyor mu? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Regina Bush. | Regina Bush. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Where did I see a gun around here? | Buralarda bir silah vardı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Where is it? A gun? | Nerede? Silah mı? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Here we are. It's loaded. | İşte. Doludur. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
We'd better go back... No, get my hat. | Belki Boston'a... Hayır, şapkamı getir. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
What are you going to do? I'm going to settle this. | Ne yapacaksınız? Bu işi halledeceğim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You can't do it. Oh, can't I? | Yapamazsın. Öyle mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
My great great grandfather fought off Indians for a whole week in 1756. | Büyük büyükbabam 1756'da bir hafta boyunca yerlilerle savaştı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
If that isn't good enough for the Supreme Court bench, it's too bad. | Bu da Yüksek Mahkeme kürsüsüne yetmezse çok yazık. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Where is he? Who? | Nerede o? Kim? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Bracken. He isn't here. | Bracken. Burada değil. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Come on out or I'll let you have it! | Çık dışarı yoksa ateş ederim! | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The state will tolerate only one verdict from this jury. | Eyalet jüriden tek karar ister. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And that verdict should be quick: Guilty! | Ve bu karar çabuk olmalıdır: Suçlu! | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Clyde Bracken, judge. Bracken? | Clyde Bracken, yargıç. Bracken? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Where are you, Mr. Holmes? Clyde Bracken, alive. | Neredesiniz Bay Holmes? Bracken yaşıyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
There's the man the law is looking for, not Leopold Dilg. | Kanunların aradığı adam bu, Leopold Dilg değil. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
His only crime was that he had courage and spoke his mind. | Dilg'in tek suçu cesur olması ve aklındakini söylemesiydi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
This is your law and your finest possession. It makes you free. | Yasa, en değerli varlığınızdır. Sizi özgür kılar. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why have you come to destroy it? | Neden onu yok edeceksiniz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Take those weapons home and burn them, and then think. | O silahları eve götürün ve yakın, sonra da düşünün. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Think of this country and of the law that makes it what it is. | Bu ülkeyi ve ona benliğini veren hukuku düşünün. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Think of a world crying for this very law. | Hukuk için ağlayan dünyayı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Then you'll understand why you ought to guard it... | O zaman, niye korumak gerektiğini... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...and why the law has got to be the concern of every citizen... | ...herkes için hukuku üstün tutmanın... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...to uphold it for your neighbour as well as yourself. | ...niye herkesin görevi olduğunu anlarsınız. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Violence against it is one mistake. | Hukuka karşı şiddet bir hatadır. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Another mistake is to look upon the law as just a set of principles. | Bir başka hata da, hukuku sadece kurallardan ibaret sanmaktır. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Just so much language printed on heavy paper. | Sadece kağıt üzerinde bir sürü söz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Something he recites and then takes it for granted that justice is being done. | Ezbere okuduğunda adaletin yerini bulduğuna inandığı yazılar. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Both kinds of men are equally wrong. | İkisi de yanlış. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The law must be practiced every minute, to the letter and spirit. | Hukuk her dakika uygulanmalıdır, lafzı ve ruhuna göre. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It can't even exist unless we fight a battle every day to preserve it... | Her gün onu korumak için savaşmazsak varlığını bile sürdüremez... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...for our neighbour as well as our self. | ...hem komşumuz, hem kendimiz için. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Could you tell me where I could find Professor Lightcap, please? | Profesör Lightcap'i nerede bulabilirim? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
In the judge's chambers, madam. Around there? | Odasındadır bayan. Buradan mı? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes, miss. Thank you. | Evet bayan. Teşekkürler. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Supreme Court now open. | Yüksek Mahkeme açılmıştır. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You look wonderful, sir. | Harika görünüyorsunuz efendim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Now, Tilney, you mustn't be absurd. | Gülünç olma Tilney. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, it must be getting near the time. | Vakit neredeyse geldi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Miss Shelley. Come in, come in. | Bayan Shelley. İçeri gelin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I knew you wouldn't fail me. | Geleceğinizi biliyordum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, you... | Siz... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You look fine, Miss Shelley. | Çok iyi görünüyorsunuz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You must stop staring. I'm sorry. | Bana öyle bakmamalısınız. Affedersiniz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It's just a robe, isn't it? And where's Leopold? | Sadece bir cüppe, değil mi? Leopold nerede? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I tried to bring him. He disappeared. Where? Why? | Getirmeye çalıştım. Ama yok oldu. Nereye? Neden? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, you never can tell about Leopold. But he must come. | Leopold'un işine akıl ermez. Ama gelmesi gerek. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Now, why do you look like that? | Neden öyle bakıyorsunuz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I really don't know. It just all seems so far from Sweetbrook. | Gerçekten bilmiyorum. Herşey Sweetbrook'tan o kadar uzak ki. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
No, it isn't. Sweetbrook will never be far. | Hayır değil. Sweetbrook asla uzak olmayacak. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That's what I wanted to say to you. | Söylemek istediğim buydu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Sweetbrook, those few weeks there... I wonder if I can say this as I want to. | Sweetbrook, oradaki bir kaç hafta... Nasıl söylemeliyim bilmiyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, what I'm trying to say... | Söylemeye çalıştığım... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You see... Look at me. | Görüyorsunuz... Bana bakın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
A dream of 20 years come true. More happiness than any man deserves. | 20 yıllık bir düş gerçekleşti. İnanılmaz bir mutluluk. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That chair... But now there's something else, Nora: My friends. | O koltuk... Ama yine de başka bir şey var Nora; dostlarım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I want to see them as happy as I am. Nothing less will do. | Onlar da benim kadar mutlu olmalı. Yoksa olmaz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Leopold, what a fine fellow. | Leopold, ne harika bir insan. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I've been thinking, Nora, that if someone took his hand and said... | Düşünüyordum da, Nora, biri onun elinden tutsa ve dese ki: | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
..." Leopold, my reckless friend, here's love and companionship forever." | "Leopold, pervasız dostum, işte sonsuz sevgi ve dostluk." | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, some day that man would... You see what I mean, Nora? | İşte, bir gün o adam... Demek istediğimi anlıyor musun Nora? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Mr. Justice, it's time, sir. | Bay Adalet, zaman geldi efendim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Mr. Justice. | Bay Adalet. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Far from Sweetbrook? Never. | Sweetbrook'tan uzak mı? Asla. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Where are you going? That's all I wanted to see. | Nereye? Tüm görmek istediğim buydu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The rest is about law, very boring. | Gerisi hukukla ilgili, sıkıcı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
He looks fine up there, doesn't he? Yes. | Orada iyi görünüyor, değil mi? Evet. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Our country's in good hands. The woman's touch. Indispensable. | Ülkemiz emin ellerde. Kadın dokunuşu. Kaçınılmaz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You better go back in. Where are you going? | İçeriye dönsen iyi olur. Sen nereye? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Home. Lochester. What about it? Then what? | Eve. Lochester. Ne oldu? Ya sonra? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You're gonna like Washington. Wonderful town. | Washington'u seversin. Harika şehir. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
He's a wonderful man too. | O da harika bir adam. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Position, dignity, a place in life. Exactly where a fine woman belongs. | Konum, itibar, hayatta bir yer. İyi bir kadının ait olduğu yer. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, Nora... | Nora... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...see you sometime. | ...görüşürüz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |