Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170577
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
We're running out of options. You know anybody plugged into the street trade? | Seçeneklerimiz azalıyor. Sokak ticaretinden tanıdığınız biri var mı? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Meet Taylor. –How y'all doing? | Taylor' la tanış. Nasılsın? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Married, huh? | Demek evlendin? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Yeah, I can hardly believe it myself. –I'm sorry I missed that. | Evet, ben de inanamıyorum. Bunu kaçırdığıma üzüldüm. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Look, you sure you know what you're doing? | Bak, ne yaptığından emin misin? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I know what I want. | İstediğim şeyi biliyorum. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Just don't make the same mistakes I made. | Benim yaptığım hataları yapma yeter. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
You'll be fine. | O zaman bir şey olmaz. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
People buy this shit? | Bu pisliği satın alanlar mı var? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–I'll believe that when I see it. –Can I help you? | Buna gördüğümde inanırım. Yardımcı olabilir miyim? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Tracy Pok? –Yeah. | Tracy Pok? Evet. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
You applied for a confidential informant position. | Gizli muhbirlik işi için başvurmuşsun. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–No. –Yeah. We're here for the interview. | Hayır. Evet. Seninle görüşmeye geldik. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–You the cops? –Let's talk in your office. | Polis misiniz? Yazıhanende konuşalım. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Can't go back there. | Oraya giremezsiniz. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
The bank of Tracy. Nice set up. | Tracy' nin bankası. Güzel bir iş. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Pretty good interest rate on these? –What is this? | Faiz oranı iyi mi bu kartlarda? Nedir bu? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Let me run down the rules for you. | Sana kuralları açıklayayım. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
There's no set number of tips you have to provide us, but trust me… | Bize sağlaman gereken belirli bir sayıda haber yok, ama güven bana... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I know if someone's sliding. | ...bilgi gizlediğini anlarım. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
You start sliding, you get shut down, become the feds' problem. | Bilgi gizliyorsan iş yerin kapatılır ve federallerin sorunu olursun. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I judge my Cls by the quality of their work, not the quantity. | Haberlerin kalitesi önemlidir, sayısı değil. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Yeah, but quantity's good too. | Ama sayı da gerekir. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
If things don't get violent, I'll let this operation slide. | Eğer bu işin şiddete binmezse görmezlikten gelirim. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I'll even provide tips of police activity that might be bad for business. | İşin için kötü olabilecek polis faaliyetlerinden seni haberdar ederim. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Yeah, but you gotta earn your way in first. | Evet, ama önce bize ön haber vermen lazım. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Charlie Kim. | Charlie Kim. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–I only know about 15 Charlie Kims. –You know the one. | 15 tane Charlie Kim tanıyorum. Kim olduğunu anladın. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–I'm the wrong girl. –Really? | Yanlış kızı seçtiniz. Gerçekten mi? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
You the Tracy Pok about to spend… | Kredi kartı kaçakçılığından önümüzdeki... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
the next eight years in federal prison for credit card fraud? | ...sekiz yılı federal bir hapiste geçirecek olan Tracy Pok musun sen? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Yeah, you're the right girl. | Evet, doğru kızı seçmişiz. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
So you got a knack for finding things. | Demek kayıp şeyleri bulabiliyorsun? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Yes, I do. And we can start by finding your smile. | Evet. Ve senin gülücüğünü bulmakla başlayalım. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Yeah, how about we find these? | Peki ya bunları bulsak? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Damn, these some ugly ass chairs. | Vay be, pek de çirkin sandalyelermiş. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Yeah, they were stolen from a truck in front of Burrito Castle on Sixth. | Evet, 6. Cadde'deki Burrito Castle' ın önündeki bir kamyondan çalınmışlar. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
They're worth about $10·000 apiece. | Tanesi on bin dolar değerinde. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Not to no black people, they're not. –I got to agree. | Zenciler için olmadıkları kesin. Aynı fikirdeyim. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Looks like the 87 cent store paid that much for their video camera. | Sanırım 87 sent dükkanı kameraları için de aynı fiyatı ödemiş. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Crosby Nell called. –The Treasury guy? | Crosby Nell aradı. Maliye'den mi? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
They picked up a suspect in the money train robbery… | Ermenilerin para treni soygunundan birini yakalamışlar, para yatırıyormuş. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
depositing marked bills. Looks like I semi solved that double murder. | Sanırım o çifte cinayeti neredeyse çözdüm. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Let's focus on our double robbery first. | Önce kendi çifte soygunumuza bakalım. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Double? –Woman fitting our description… | Çifte mi? Tarife uyan bir kadın... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
did a grab and dash at a nearby convenience store this morning. | ...bugün de yakınlardaki bir marketi silahla soymuş. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Witness saw the suspect get into a blue Civic, got a partial plate. | Görgü tanığı mavi bir Civic'e binerken görmüş, yarım plakası var. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–DMV's running it now. –So she wasn't a virgin… | Araştırıyorlar. Yani bakire değilmiş... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
criminally speaking. | ...suç işlemesi bakımından. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
We're on the list for an OT for Matthew… | Matthew' un terapisti için listedeyiz... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
now with Megan diagnosed, we're in trouble. | ...ama Megan da hastalanınca başımız biraz sıkıştı. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Sorry. Thanks for waiting. | Affedersiniz. Beklediğiniz için teşekkürler. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
We already assigned Matthew a therapist… | Matthew'a çoktan bir terapist sağladık... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
and he left because… | ...ama o işten ayrıldı çünkü... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
He had to take a job out of town. | Kent dışındaki bir iş teklifini kabul etti. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I wish I had more therapists available. | Keşke elimde başka terapistler olsa. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
But you do have some, right? | Var, değil mi? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
A few. We try to steer them to situations… | Birkaç tane. Başarı olasılığı daha yüksek... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
with a high likelihood of success. | ...vakalara yollamaya çalışırız. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Megan's autism isn't as bad as Matthew's. | Megan' ın otizmi Matthew' unki kadar ciddi değil. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Her doctor said that treatment at an early age can be quite effective. | Doktoru erken yaşta alacağı tedavinin çok faydalı olabileceğini söyledi. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
You're separated? | Ayrı mı yaşıyorsunuz? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I spend as much time with the children as I can. | Çocuklarımla olabildiğince çok vakit geçiririm. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
You work full time. She's doing 30 hours a week. | Tüm gün iştesiniz. Siz ise haftada 30 saat çalışıyorsunuz. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Private therapists are expensive. | Özel terapistler pahalı. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Our workshops are designed for after sessions with the children. | Görüşmelerden sonra çocuklarla faaliyet saatlerimiz vardır. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
If you're both working, who's there to do them with the children? | Eğer ikiniz de çalışıyorsanız, kim çocuğunuzla faaliyet yapacak? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–We have babysitters. –We can't rely on them… | Bebek bakıcılarımız var. Onlara... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
We'll take care of things at home. | Biz evdeki işleri hallederiz. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Figure out how to pay for it. Just find us someone, okay? | Bir şekilde bunu ödemenin yolunu buluruz. Bize birini bul, oldu mu? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Later. Okay. | Sonra konuşuruz. Tamam. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–That James? –Those the partial plates? | O James miydi? Yarı plakanın sonuçları mı? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
You know, if this is getting serious, I can provide valuable insight… | Eğer ilişkiniz ciddileşiyorsa, erkek ruhu hakkında sana değerli... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
into the male psyche. –Pony up the DMV reports. | ...bilgiler verebilirim. Raporları ver bana. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
All right. You'll let me know if I can help. | Pekala. Yardımcı olabilirsem söylersin. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Three registered possibilities in the area. Donna Talic, Carl Grossey… | O bölgedeki araçlardan üç olasılık çıktı. Donna Talic, Carl Grossey... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Henry and Angie Deets. | ...Henry ve Angie Deets. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Angie fits. –I ran them through NCIC. | Angie tanıma uyuyor. Sabıkalarını araştırdım. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
She's clean, but Hank is a whole different animal. | Kadın temiz, ama Hank tamamen farklı bir yaratık. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Looks like he's turning wife beating into an Olympic sport. | Karısını, Olimpik bir spormuş gibi dövüyormuş. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Multiple assault and battery, spousal abuse. | Bir sürü saldırı sabıkası, ev içi şiddet. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Couple misdemeanour thefts in his teens. | Gençken birkaç hırsızlık yapmış. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I also ran a firearms background check. | Ayrıca sahip olduğu silahları araştırdım. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–He owns a .38 snubnose. –Very interesting. | 38' lik bir silahı var. Çok ilginç. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Got any insights on his psyche? | Onun ruhunu anlatsana? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I'd say he's just an asshole. | Bence tam bir hergele. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Got your boy helping you, huh? –He wants what we want. | Adamın sana yardım ediyor mu? İstediğimiz şeyi o da istiyor. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
All I want is another shot at this Kim prick. | Tek istediğim bu Kim piçini yakalamak için bir fırsat daha. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Detective, meet Neil O'Brien. –Pleasure. Right in here. | Dedektif, Neil O'Brien' la tanış. Memnun oldum. Bu taraftan. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Guess who Dutch boy and his Treasury bitch just brought in. | Dutch oğlan ve Maliye'deki kaltak az önce kimi getirdi tahmin edin? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–O'Brien? No way. –Way. | O'Brien mı? Olamaz. Oldu bile. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Yes. Those marked bills that we dropped on him must've hit the banks. | Evet. Ona verdiğimiz işaretli para sanırım bankaya ulaştı sonunda. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Which means that we're free and clear. | Bu da demek ki biz artık özgürüz. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Feels good. | İyi hissediyorum. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Neil O'Brien, career criminal. | Neil O'Brien, suç dolu bir geçmiş. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Not associated with the Irish mob or any other organization we know of. | Bildiğimiz kadarıyla İrlanda mafyası veya başka bir örgüte bağlı değil. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Last week, O'Brien deposited $17·000 cash… | Geçen hafta O'Brien, aynı günde üç ayrı L.A. bankasına on yedi bin... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
into three L.A bank accounts on the same day. | ...dolar nakit para yatırdı. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Some of that was on our marked list? –All was on the list. | İşaretli paramızdan mı varmış? Paranın hepsi işaretli. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
O'Brien's family is also from Indio, where the money got flagged. | O'Brien' ın ailesi İndio'dan, paranın bulunduğu yerden. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |