Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170580
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Can you say accidentes? | Accidentes diyebilir misin? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Hey, you saw that I just barely touched that guy, right? | O adama hafifçe dokunduğumu gördün, değil mi? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Is that the officer that assaulted you? –That's him. | Sana saldıran memur bu mu? Bu o. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–We'll see you in civil court. –We'll see him in criminal court. | Seni sivil mahkemede görürüz. Biz de onu ağır ceza mahkemesinde. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
The question is why a quiet, mild mannered housewife… | Esas soru, neden sessiz, sakin bir ev kadınının... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
is holding up convenience stores. –She's not. | ...dükkan soymaya başlaması. Soymuyor. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
That's your forte, not your wife's. | Bu senin ifaden, karının değil. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I was a kid. I lifted a couple cases of suds. | Çocuktum. Birkaç şişe bira çalmıştım. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Your landlord says your three months past due with rent. | Ev sahibin üç aydır kira ödemediğini söyledi. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
My disability ran out. | Sakatlık maaşım bitti. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
So you get stressed when you owe money? | Para borcun olunca endişelenir misin? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
No, makes me feel like I'm on the beach drinking mai tai's. | Hayır, sahilde kokteyl içiyormuşum gibi hissederim. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Next. –You know the old joke: | Sıradaki. Şu şakayı bilirsin: | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
“Do you still beat your wife?” Well, do you? | " Karını hala dövüyor musun? " Dövüyor musun? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Next question. –You've been bullying Angie for years. | Sıradaki soru. Yıllardır Angie'yi hırpalıyorsun. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
She's running around, knocking off stores in your car, with your gun… | Etrafta dolanıp, senin araban ve silahınla dükkan soyuyor... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
and you don't know nothing? –No. | ...ve bir bilgin yok mu? Hayır. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
You bought three boxes of 0.38 slugs at Big 5 last week. | Geçen hafta 38' lik silahın için üç kutu mermi almışsın. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Why'd you buy the bullets, Hank? | Neden mermi aldın Hank? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
My neighbourhood's turned to shit. I got a right to protect myself. | Mahallem tehlikeli olmaya başladı. Kendimi koruma hakkım var. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
We've got unis outside your house. | Evinin dışında birimler bekliyor. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
When Angie comes home, she's gonna tell us that you put her up to it. | Angie eve geldiğinde, bunu ona senin yaptırdığını söyleyecek. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
She won't say it, because I didn't do it. | Söylemeyecek çünkü öyle bir şey yapmadım ben. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
She's afraid of another beating… | Dayak yemekten korkuyor... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
so he scares her into committing robberies to put food on the table. | ...ve onun zoruyla para kazanmak için soygun yapıyor. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
She could be acting alone. | Yalnız çalışıyor olabilir. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Joanna Faulks had no idea her husband was a rapist and a murderer. | Joanna Faulks kocasının tecavüzcü bir katil olduğunu bilmiyordu. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
She's a battered woman. She's living under a bully's thumb. | O hırpalanmış bir kadın. Bir kabadayıyla beraber yaşıyor. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Everything we know about her is thirdhand. | Onun hakkında bildiğimiz her şey dolaylı bir bilgi. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Come on. Everything we know tells us that armed robbery isn't in her nature. | Bildiğimiz her şey silahlı soygunun ona göre olmadığını söylüyor. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
We don't know her heart or mind. | Onun aklından geçenleri bilemeyiz. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
If I told you the worst five things I've done, I'll bet a few would surprise you. | Sana yaptığım en kötü beş şeyi söyleseydim eminim çok şaşırırdın. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Something you wanna confess? | İtiraf etmek istediğin bir şey mi var? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
No. Is there anything you wanna tell me? | Hayır. Senin bana söylemek istediğin bir şey var mı? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I'm just saying. Who knows what secrets Angie's keeping? | Tek dediğim bu. Angie' nin sırlarını kim bilebilir ki? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Surprise inspection. | Sürpriz denetleme. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
How are we gonna find the kitchen? | Mutfağı nasıl bulacağız bakalım. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Ever heard of a refrigerator? | Buzdolabı diye bir şey duydun mu? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–It's clean. Very safe food. We got A. –So I see. | Temiz. Güvenli yemek. " A" aldık. Görüyorum. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
We know the wink wink deal your councilman has with the inspectors. | Konsey üyenizin müfettişlerle olan gizli anlaşmasını biliyoruz. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
No more grade fixing. | Artık torpilli notlama yok. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Tell your customers to go home. You're shut down. | Müşterilerine gitmelerini söyle. Dükkanın kapandı. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
You wanna keep us out of your backyard, you give us Charlie Kim. | Eğer buraya bulaşmamızı istemiyorsan, bize Charlie Kim' i ver. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Tell your friends. | Dostlarına da söyle. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I'll take this one. | Ben şuraya bakarım. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
So you into music? | Müzik sever misin? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Well, it's just that you look like a woman that appreciates a live show. | Canlı bir konseri sevecek türden bir kadına benziyorsun çünkü. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I'm the guy. I can get you anywhere you want. | Adamın benim. İstediğin yere götürebilirim seni. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Front row, dance centre. So close you'd be able to lick… | Ön sıra, dans pisti. O kadar yakın olursun ki... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
the sweat off the tip of Snoop's nose. You know what I mean? | ...Snoop' un burnundaki ter damlasını yalayabilirsin. Anladın mı? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
What is it? You don't date black guys, is that it? | Sorun nedir? Zencilerle çıkmaz mısın? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I dated a black guy once. I wasn't that impressed. | Bir kere bir zenciyle çıkmıştım. O kadar etkilenmedim. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Then you give me that bitch's number so I can go kick his ass… | O halde bana o herifin numarasını ver ki gidip onu geberteyim... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
for killing it for the rest of us. I'm not joking. | ...çünkü diğerlerimiz için her şeyi mahvetmiş. Şaka yapmıyorum. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Put a stop to this. | Durdur bunu. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Before you can't fix the damage. –Give me Kim. | Zararı onaramayacak duruma gelmeden. Bana Kim' i ver. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
This is who we are. It's not perfect, are you? | Biz buyuz. Mükemmel değiliz, sen öyle misin? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–You used to rebel against that culture. –I'm a businessman now. | Sen bu kültüre baş kaldırırdın. Artık bir işadamıyım. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
I'll be leader someday. Like you, I've gotta make choices. | Bir gün bir lider olacağım. Senin gibi, benim de kararlar vermem lazım. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–You made the wrong one. –You say that now… | Yanlış kararı verdin. Şimdi öyle diyorsun... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
but on city council you answer to people… | ...ama kent konseyinde insanlara karşı... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–You lied to me. –You're gonna tear your culture down? | Bana yalan attın. Kültürünü mahveder misin? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
If they protected a child killer, yes, I would. | Eğer bir çocuk katilini koruyorlarsa, evet. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
What if they wanna speak Spanish in school? | Ya okullarda İspanyolca konuşmak isterlerse? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
What if they want a driver's licence? | Ya ehliyet isterlerse? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Are you the same poli sci major who used to talk about changing things? | Her şeyi değiştirmek isteyen siyaset öğrencisi misin hala? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
My people are not gonna leave without Charlie Kim. | Adamlarım Charlie Kim olmadan oradan ayrılmayacaklar. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
You want us out, you know what you need to do. | Gitmemizi istiyorsan yapman gerekeni biliyorsun. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Yeah? –I think we have something. | Evet? Sanırım bir şey bulduk. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
628 Bennet Street. | Altı yüz yirmi sekiz, Bennet Sokağı. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
A local businessman is hiding Kim in his house. | Yerel bir işadamı Kim' i evinde barındırıyormuş. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Hey, drop it, we're on the move. | Bırak onu, gidiyoruz. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Hey. Option one is we take him alive, but feel free to consider option two. | Hey. Birinci seçeneğimiz onu canlı yakalamak, ama ikinci seçenek de var. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Lem, rush it. Rush it. | Lem, acele et. Acele. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Go this way. | Şu tarafa git. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
We're clear in here. | Burası temiz. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
We got your number from Angie Deets' landlord. | Angie Deets' in ev sahibinden aldık numaranızı. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
He said you two were friends. | Arkadaş olduğunuzu söyledi. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Thanks to Hank, I'm her only friend. Did that bastard hit her again? | Hank sayesinde onun tek dostu benim. Yine mi dövmüş onu? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
No, Angie's got his gun. She's committing armed robbery. | Hayır, Angie onun silahını almış. Dükkan soyuyor. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Angie would never do that. –Even to avoid another beating? | Angie asla yapmaz bunu. Dayak yememek için bile mi? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–We think Hank's making her do it. –No. Angie's a good person. | Hank' in ona yaptırdığını sanıyoruz. Hayır. Angie iyi bir insandır. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
She just wanted to… | Tek istediği... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–What? –Nothing. | Ne? Yok bir şey. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
She's running around with a gun. Tell us before she hurts someone. | Etrafta silahla dolanıyor. Birini incitmeden söyle bize. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
She wanted to start a new life. | Yeni bir hayata başlamak istiyordu. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Said if she got 4, 5000 dollars… | Dört veya beş bin dolar biriktirirse Hank'ten kurtulabileceğini... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
it might get her away from Hank. | ...düşünüyordu. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–Why 5000? –Half for her and the rest for his rent. | Neden beş bin? Yarısı ona, diğer yarısı kiraya. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
She didn't want him to get tossed out on the street. | Onun sokağa atılmasını istemiyordu. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Angie has a good heart. | Angie iyi yürekli birisidir. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Still waiting for an apology. | Hala biz özür bekliyorum. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Your wife's out there robbing places so she can leave you. | Karın seni terk edebilmek için dükkan soyuyor. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–You've lost her. –Okay. Yeah. | Onu kaybettin. Tamam. Tabi. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
We spoke to her friend Ginnie. | Dostu Ginnie ile konuştuk. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Apparently she'd rather risk a lifetime in jail… | Seninle bir gün daha geçirmek yerine hapise girmeyi... | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
than spend another single day with you. | ...göze almayı tercih etmiş. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
–And who can blame her? –Not me. | Kim onu suçlayabilir ki? Ben suçlamam. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Your back feeling better? | Belin iyileşti mi? | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |
Sit down. Don't aggravate your injury. | Otur. Bel ağrını başlatma. | The Shield Riceburner-1 | 2004 | ![]() |