Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169889
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Not right now. I got to write. | Şimdi olmaz. Yazacaklarım var. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I got a deadline. | Yetiştirmem gerek. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Oh, what's he writing? | Ne yazıyor? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| He's lifting the stone on the American Dream. | Amerikan rüyasının üzerindeki taşı kaldırıyor. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Guayanilla Bay. | Guayanilla Körfezi. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Oh, yeah. It's bad down there. | Evet. Orası çok kötü. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You might find such a topic attracts a limited readership. | Sınırlı sayıdaki okuyucuyu etkileyecek bir konu bulabilirsin. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Only need one. | Bir tane yeter. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Taking it to Lotterman. | Letterman'a götüreceğim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Yeah. Oh, did I hear somebody say "good luck"? | Evet. Biri "iyi şanslar" mı dedi? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Yeah, I went down there this morning, | Bu sabah oraya gittim... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| he unfired me on a temporary basis, maggot that he is. | ...benini geçici nedenler sebebiyle işe geri aldı. Hıyar herif. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I'd like to bring something in to Lotterman. | Letterman'a ben de bir şey götürmek isterim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Like a slide action, "fuck you" gun. | Pompalı silah gibi, "canın cehenneme" silahı. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Don't drink that here. | Burada içme. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Just a nipperoo, old boy. | Sadece bir yudum, oğlum. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Quality test. | Kalite testi. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Man, slow motion murder, just like they do in the movies. | Ağır çekimde olacak, tıpkı filmlerdeki gibi. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| See him flying back, | O geriye doğru giderken... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| fuckin' arms flapping in the air. | ...lanet elleri havada çırpınacak. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Okay, mother. | Pekâlâ, moruk. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Look upon the last face you'll see this side of hell! | Cehennemin bu tarafında göreceğin son yüze iyice bak. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Down he goes, morsels of vital organs | Yere düşecek, iç organları parça parça etrafa yayılacak. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| There goes his asshole. | Bir poposundan. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| There goes his dick. | Bir aletinden. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Fuck you, Lotterman! | Lanet sana, Letterman! | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You're in a B fucking movie, and I am the death machine! | Sen bir filmin içindesin ve ben ölüm makinesiyim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Shall we have some Adolf? | Biraz Adolf dinleyelim mi? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| On your way, on your way, Moburg. | Sen yoluna git, Moburg. Yoluna git. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Hey, we're expecting guests. | Misafir bekliyorduk. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I thought you said he was writing a book. | Onun kitap yazdığını söylemiştin. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Said I was writing an essay. | Deneme yazıyorum. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| And it requires some shut mouth. | Bunun içinde sessizlik gerekiyor. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Oh, don't waste your time on those junkyard losers. | O köprü altı ezikleriyle zamanını boşa harcama. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| This country was built on genocide and slavery. | Bu ülke soykırım ve köleleştirmeyle kuruldu. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| We killed all the black guys that were here, | Buradaki bütün siyahîleri öldürdük... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| and then we brought in Jesus, like a bar of soap. | Daha sonra da bir kalıp sabun gibi Hz. İsa'yı getirdik. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I am the religious correspondent. | Din İşleri muhabiri benim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Fuck off with your Jesus Police! | İsa'nın Muhafızlarının canı cehenneme. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| If the Bible's God's book, why didn't He give it to everyone? | Mademki İncil Tanrı'nın kitabı niye o dağıtmıyor? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| "We give more money to parking meters than we do to kids to eat." | Parkmetreye çocukların yemeği için verdiğimizden daha fazla para veriyoruz. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Don't read me like that. I've done the research. | Öyle yavan okuma. Araştırmamı yaptım. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| 1 2,000 ton rust bucket went down in the bay | Körfeze hidroklorik asitle dolu 12 bin ton pas atık atılmış. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Killed off everything in the sea. | Denizdeki her şeyi öldürüyor. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Killed off the fishermen. Their kids are picking garbage. | Balıkçıları öldürüyor. Çocukları çöpleri topluyorlar. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| All right, don't get angry. | Tamam, kızma. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| It's hot outside. | Dışarısı sıcak. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Ten years ago... Five. Five years ago, | On yıl önce... Beş. Beş yıl önce... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I might have said go after it. | ...bu işin peşine düş derdim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Now I say go with it. | Şimdiyse boş ver diyorum. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| There's nothing you can change. | Hiçbir şeyi değiştiremezsin. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Sometimes you just got to spew over the side and keep rowing. | Bazen bir tarafın üzerine tükürüp yoluna devam etmelisin. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| lnto a nut brown sunset. | Kahverengi bir günbatımına doğru. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| It's the land of multiple outrage. | Burası birçok hakkın yendiği bir yer. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Thousands trodden on before you wake up for breakfast. | Daha sen kahvaltıya kalkmadan binlercesi bastırılıyor. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| That isn't news, it's a commercial reality. | Bu haber değil, reklam gerçeği. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| And providing it isn't their sunset, | Ve haberin onların günbatımı değilse... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| nobody gives one fifth of a fuck. | ...kimsenin umurunda bile olmuyor. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You underestimate your readers. | Okuyucularını hafife alıyorsun. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You told me to make it work, that's what I want to do. | Bana bir şeyler yap dedin, ben de bunu yapmak istiyorum. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Wind down this La Zonga crap and make a newspaper. | Bu La Zonga olayını unutturup gazeteyi canlandırmak. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Let me tell you some home truth. | Dur sana gerçeği söyleyeyim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| This paper's been on its knees to a bank since the day it opened. | Bu gazete açıldığı günden beri bir bankanın önünde dizlerinin üstünde duruyor. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| And like most every other newspaper on Earth, | Ve dünyadaki her gazete gibi... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| it's financed by its advertising. | ...reklamla ayakta duruyor. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| And without advertising, not only is there no La Zonga, | Reklam olmadan da La Zonga'yı bırak... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| there's no paper to put it in, so, thus, | ...gazete diye bir şey olmaz. Bu yüzden... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| there are one or two things that we don't write about. | ...hakkında yazı yazmadığımız bir veya iki konu var. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| In other words, nothing at all. | Başka bir deyişle hiçbir şey. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| In one other word, discretion. | Başka bir deyişle tedbir. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You're not a foreign correspondent | Sen yabancı bir ülkede... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| in some far flung foreign land, this is America. | ...yabancı bir muhabir değilsin. Burası Amerika. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| This is Puerto Rico. | Burası Porto Riko. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You think some plumber from Normal, Illinois, | Sence Illinois, Normal'li bir tesisatçı... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| saves up for 25 years to come here on a cruise ship | ...25 yıl tasarruftan sonra buraya gemiyle gelip... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| to read about bad times in the sugar plantation? | ...şeker fabrikasının kötü zamanlarını okumak ister mi? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| They don't give a fuck! | Umurlarında bile olmaz! | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| The average guy don't rock the boat, | Normal bir insan gemiyi batırmaz... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| 'cause he wants to climb aboard it. | ...çünkü kıyıya çıkmak ister. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| And our readership is vividly average. | Bizim okurlarımız da çoğunlukla avam tabakasından. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| They don't care who the losers are. | Kimin kaybettiğiyle ilgilenmezler. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| (CHUCKLES) They want to know who won. | Kim kazanıyor, onu bilmek isterler. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Who won the bowls, | Kupayı kim kazanıyor... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| who won the races, who won the pot at the slot machines. | ...yarışı kim kazanıyor kumar makinesinde kim kazanıyor. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Look at me, Kemp. | Bana bak, Kemp. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You're not sleeping, you're wide awake. | Uykuda değilsin, aksine tamamen uyanıksın. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| And this is the American Dream. | Bu da Amerikan rüyası. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| So many hotels, you can't see the sea. | O kadar çok otel var ki denizi göremiyorsun. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You can see the sea by checking into the hotels. | Otellere kayıt yaptırarak denizi görebilirsin. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Pay to see the sea? | Denizi görmek için para mı vereceğim? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| What's the matter with that? | Bunun nesi yanlış? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You're paying to be in the dream. | Rüyaya dalmak için para veriyorsun. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| There's a thin veneer, Kemp, | Gerçekle rüya arasında çok ince bir perde var, Kemp. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You wake them up and the people might start asking for their money back. | İnsanları uyandırırsan paralarını geri istemeye başlayabilirler. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| The editorial policy of this newspaper is owned by the dream. | Bu gazetenin editörlüğü rüya tarafından satın alınmış. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Oh, God, look at that. | Vay canına. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Hal? Oh. | Hal? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| No, no, I'm a friend of Hal's. | Hayır, hayır, ben Hal'ın arkadaşıyım. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I was looking at his boat. | Teknesine bakıyordum. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| She's a sweet little beauty. | Çok güzel bir yaratık. | The Rum Diary-1 | 2011 |