Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169892
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The cops attached him to get a conviction. | Onu suçlu bulmak için bize bağladılar. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Did you leave the Cafe Cabrones without paying? | Kafeden para ödemeden mi ayrıldınız? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Did you set fire to the police officer, yes or no? | Polis memuruna ateş püskürttünüz mü? Evet ya da hayır. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Unfortunately, Your Honor, he got in the way of our flame. | Ne yazık ki Sayın Hâkim, memur bey ateşimizin önüne çıktı. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| No way did we pour gasoline on his head and laugh as we did. | Kafasına alkol püstürküp yaptığımız gibi gülmemizin imkânı yok. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| lt wasn't like he said. | Dediği gibi olmadı. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Like he said? | Dediği gibi mi? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Like you say you don't speak Spanish. | İspanyolca konuşmuyorum demeniz gibi yani. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Mr. Kemp doesn't speak Spanish. | Bay Kemp İspanyolca konuşamıyor. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| JUDGE: Well, he will have plenty of opportunity to learn. | Öğrenmek için bolca fırsatı olacak. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| The charges against you are grave. | Hakkınızdaki suçlamalar çok ağır. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Resisting arrest carries a tariff alone of one year in prison. | Sadece tutuklamaya karşı koymak bir yıl mahkûmiyet demek. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Never mind assault with a deadly weapon. | Daha ölümcül bir silahla saldırı da var. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I'm going to refer this case | Bu dosyayı yüksek mahkemeye sevk edeceğim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Meanwhile, I remand you both | Bu sırada sizleri 30 günlüğüne cezaevinde göz altına aldırıyorum. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| If I may, Your Honor. | İzin verirseniz, Sayın Yargıç. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Go ahead, Mr. Sanderson. | Buyurun, Bay Sanderson. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Lt isn't my purpose to interrupt proceedings, | Yargılamaya müdahale etmek niyetinde değilim... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| but if the intention is to remand these gentlemen, | ...fakat bu beyefendileri cezaevine gönderecekseniz... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I would respectfully ask for a brief recess | ...avukatlarını çağırmam için... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| to allow me to contact their counsel. | ...bir ara vermenizi rica edeceğim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| JUDGE: Who is who? | Kimmiş o? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Alfredo Quinones. | Alfredo Quinones. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Lt would necessitate getting him out of bed, of course. | Tabii bu saatte onu yatağından kaldırmamız icap edecek. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I'm sure that he would be as pleased as I | ...eminim o da benim gibi sabahın 3'ünde buraya memnuniyetle gelecektir. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| How much did we cost him? | Ne kadara mal olduk? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| About $1,000 apiece. | Adam başı 1,000. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| SALA: Mother of balls! | Hay aksi! | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| We got to rescue the car. | Arabayı kurtarmalıyız. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Not now. We'll do it later. | Şimdi olmaz. Sonra yaparız. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I've got a meeting. | Görüşmem var. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| We do not have later. | Sonraya atamayız. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| They've already had it 1 2 hours. | Zaten 12 saattir ellerinde. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I know how these bastards work. | Bu puştların nasıl çalıştığını bilirim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| They can strip a train to axles in 1 2 minutes. | 12 dakikada bir treni akslarına kadar sökebilirler. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| We'll be lucky to find an oil spot. | Bir benzin damlası bile bulursak şanslıyız. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| How long is this gonna take? | Ne kadar sürer? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I can't be late. | Geç kalamam. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I don't know why you're going at all. | Niye gidiyorsun anlamıyorum. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| That guy is bad company. | Adam belalı biri. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| He's a manipulative prick. | Çıkarcı itin teki. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| He manipulated us out of jail, didn't he? | Bizi hapisten çıkarabildi, değil mi? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Now he fucking owns us. | Şimdi ona borçluyuz. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I got a tongue like... | Dilim sanki... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Like a towel. | Havlu gibi. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Do I want a beer? | Bira ister miyim? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I am never gonna touch alcohol again. | Bir daha alkole elimi sürmem. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| What fresh hell is this? | Bu ne lan? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Front seat's gone. | Ön koltuk gitmiş. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| That's a write off. Isn't it? | Bu artık bir halta yaramaz, değil mi? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You know what, I've got a brilliant idea. | Biliyor musun, aklıma bir fikir geldi. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| What's that? | Söyle bakalım. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| SALA: There's too much weight on the axle. | Dingile çok fazla ağırlık biniyor. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Try and move forward a bit. | Biraz ileri geri yapmayı dene. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Ugh, gonna be late. | Geç kalacağım. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I'm gonna be a week late. | Bir hafta geç kalacağım. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| What are you doing, Sala? | Ne yapıyorsun, Sala? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I suddenly realize how much I like you. | Bir anda senden ne kadar çok hoşlandığımı fark ettim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| At least you can pay off the bond now. | En azından artık kefaletinizi ödeyebilirsiniz. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Find yourself a trade wind. | Alize rüzgârı bulasın kendine. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| It's Roberto Clemente, man. | Roberto Clemente diyorum. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| You Kemp? Yeah. | Kemp sen misin? Evet. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| We had some weather. | Hava muhalefeti. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Big snow in New York. | New York kara yakalanmış. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| What's all the fuss out front? | Ön taraftaki kalabalık neyin nesi? | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Not when losjibaros pitch up. | Los Jibaros ortaya çıktığında kullanmayız. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Pleased to meet you, Bob. | Memnun oldum, Bob. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Yeah. What? | Ne var? | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| So, why don't we cut through the niceties and just get right to it, huh? | O yüzden ayrıntıları boş verip direkt konuya girelim, olur mu? | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| This CV is a bunch of bullshit. | Bu CV tamamen saçma. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| and I just have to look around this building to understand why. | Bunun nedenini anlamak için de etrafa bakıyorum. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| some fresh blood. | ...taze bir kan peşindeyim. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| My fresh blood? | Taze kanımda mı? | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| How much do you drink? | Ne kadar içtin? | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Well, Puerto Rico may not be the best place on Earth to do that. | Porto Riko bunun için dünyadaki en iyi yer olmayabilir. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| But this is not the Last Chance Saloon, | Fakat burası Son Şans Bar'ı değil... | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Determination, balanced with appropriate humanity. | İnsancıl yanı da olan bir azim. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| That's Mr. Clive Donovan, sports. | Şu arkadaş spor sayfasından Clive Donovan. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| The hell you will. | Tabii ki götüreceksin. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Been to Puerto Rico before? No. | Daha önce Porto Riko'ya gelmiş miydin? Hayır. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| You're going to fall right into it. | Buraya hemen alışacaksın. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Well, if I can write one, you can. | Ben yazabiliyorsam sen de yazarsın. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| He got canceled. | İptal etti. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| on the west side of Candado Pier is one. | ...denizciler tarafından sık sık ziyaret edilen tuvaletler de onlardan biri. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Say, you're not artistic, are you, Kemp? | Sanatsal yönün yok, değil mi Kemp? | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| I like your stuff. | Yaptıklarını beğendim. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| It's good writing. | Güzel yazılmış. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| One more floor! | Bir kat daha! | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Here's to pretty women with filthy thoughts. | Şehvetli güzel kadınlara. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Want a burger? No. | Burger ister misin? Hayır. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Burger? No, thanks. | Burger? Hayır, sağ ol. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Two and a half unpublished novels and references of equal fiction. | İki buçuk basılmamış roman ve uydurma referanslar. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| You're a novelist. | Roman yazarısın demek. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| At El Star? | El Star'da mı? | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| but this publication's on its way out. | ...fakat bu kuruluşun sonu gelmek üzere. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Not going to happen. | Böyle bir şey olmayacak. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| You like a little vonga on that? | İddiaya var mısın? | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| They're going to cut the cord. | İpimizi kesecekler. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Precisely my point, and he can't answer it. | Ben de bunu diyecektim. Buna cevap veremiyor. | The Rum Diary-2 | 2011 | |
| Well, then I guess it's pointless, me inviting you for a drink. | O zaman seni içki içmeye davet etmem anlamsız olur. | The Rum Diary-2 | 2011 |