Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168784
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Claire Fletcher at your service. You're kidding. | Bana her şeyi anlattı ve çocukların durumu bilmediklerini söyledi. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| I like that. | Çok güzel. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| But look at it as, like, a preparation for him. | Bırakın şunu çocuklar. Gelin. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| You all right? Hmm? | İyi misin? Belki bir ara güreş dersine uğrarsın da... | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Would you help me? No. | Ben iyiydim! Yardımına ihtiyacım yok! | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Good. | Güzel. Şimdi, kıpırdayın! | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Mm hm. Lulu, this is not a toy. | Lulu! | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Welcome to Woody Woodchuck's! | Kurabiyelerinizi mi ezdiler? | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Ooh! Someone's gonna get busted! | Birini gönderelim mi? | The Pacifier-4 | 2005 | |
| This is my favorite shirt. | Temizleyin. Ben gidiyorum. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| You're not my dad. | Hadi Seth, bir saattir içeridesin! | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Run! Take the babies! Go to your rooms! | ...bu aile zor bir dönemden geçiyor... | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Deal? | 263100143. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Has he been skipping class again? | Rahat ol, rahat ol. Lütfen rahat ol. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| All right. Seth! | Pekala, Seth! | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Boys will be boys. But this is sick. | Ama bu, hastalık. Saçını boyadı, o Nazi değil. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| I may not understand a whole hell of a lot about this kinda stuff, | Bu lanet olası işlerden anlamıyor olabilirim | The Pacifier-4 | 2005 | |
| So, The Sound of Music? | Demek, "Sound of Music" | The Pacifier-4 | 2005 | |
| to find a secret... | gizli bir... | The Pacifier-4 | 2005 | |
| while the others maneuvered around to the right flank, | diğerleri sağ kanattan bir manevrayla | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Peter, careful! Don't make me come up there! | Beni yukarı çıkarma! Onlarla konuştum. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Well, keep up the good work. | İşine devam et. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Out of my way! | Kaplanla tanışmak ister misin? | The Pacifier-4 | 2005 | |
| So, what's wrong? Nothing. | Lütfen Howard, başka sürpriz olmasın. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| One day, I get a letter. | Ne var peki? Yok bir şey. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| and Seth and my mom. | ve Seth ve annem için. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| What's wrong? Your mother's coming. You should be happy. | Neyin var Lulu? Annen geliyor, mutlu olmalısın. Gitmek zorunda mısın? | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Shane, I am so proud of you. I truly am. | Seninle çok gurur duyuyorum, gerçekten. Görevini sen seç. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Hiya! | Çok şirin. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Well, that's cute! | Kaşlarımı yaktım. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| All right. Go. | Pekala, git. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Okay, duck whisperer, step away! | Geri çekil! | The Pacifier-4 | 2005 | |
| No matter how far... | Doğru. | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Looks like you have a hit on your hands. | İyi iş çıkarmışsın. Öyle mi? | The Pacifier-4 | 2005 | |
| Don't even think about it! [Mrs. Miller] Lt. Wolfe? | Aklından bile geçirme! Teğmen Wolfe? | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [Straining] No, I'm fine. I'm just... I'm just doing my... | Hayır, ben iyiyim. Ben sadece... ben sadece... yapıyor... | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [grunts] Your what? | Neyini yapıyordun? | The Pacifier-5 | 2005 | |
| Tomorrow's a school day. [Seth] I have wrestling. | Yarın okul var. Güreş müsabakam var. | The Pacifier-5 | 2005 | |
| I'm ashamed... [woman] Your school? | Mahcup oldum... Sizin okulunuz mu? | The Pacifier-5 | 2005 | |
| I'll take it from here. [Murney] Roger. Absolutely. | Bundan sonrasını ben devralırım. Kesinlikle anlaşıldı. | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [Wolfe] "Black belt. Honorable discharge. " | "Siyah Kuşak. Şeref Madalyası" | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [Lulu] Guys, be quiet. I told you he had boobs. | Çocuklar, sessiz olun. Memeleri olduğunu söylemiştim. | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [Julie on phone] How's Helga? Helga's fine. | Helga nasıl? Helga iyi. | The Pacifier-5 | 2005 | |
| I'm outta here! [Zoe] Wait! Scott! | Ben gidiyorum buradan! Bekle! Scott! | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [Murney] If it was a girlie magazine or a hamster, fine. | Eğer porno dergi ya da bir hamster olsaydı sorun yoktu. | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [Wolfe] Seth, I don't understand unless you explain it to me. | Seth, sen bana anlatmadan anlayamam. | The Pacifier-5 | 2005 | |
| I'll be your daddy. [Crowd cheering] | Baban olacağım. | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [Sobbing] I miss him so much. | Ben babamı çok özlüyorum. | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [Phone rings] [Wolfe] I'll get it. | Ben bakarım. | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [Zoe] We should make a banner too. [Lulu] In the family room. | Bir karşılama mesajı hazırlamalıyız. Oturma odasında. | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [Julie] Hi! I missed you! | Merhaba! Sizi özledim! | The Pacifier-5 | 2005 | |
| I've never had a... [man] Put your hands up! | Bu hiç sahip olmadığım... Kaldırın ellerinizi! | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [Lulu] Zoe, call 911. I forgot my cell phone. | 911' ara. Aman Tanrım! Cep telefonumu unuttum. | The Pacifier-5 | 2005 | |
| If I had better resources... [siren wails] | Eğer daha iyi kaynaklarım olsaydı... | The Pacifier-5 | 2005 | |
| What are you doing to these kids? [Cop] Hands where I can see them! | Ne yapıyorsunuz çocuklara? Ellerinizi görebileceğim şekilde kaldırın! | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [Wolfe] Um... Calm down. It's just a duck. | Sakin ol. O sadece bir ördek. | The Pacifier-5 | 2005 | |
| [Chun] Where's the GHOST? [Wolfe] I have it. | HAYALET nerede? Bende. | The Pacifier-5 | 2005 | |
| He was working on a program to scramble launch codes that he called "GHOST", | Yüksek irtifa güdümlü füzelerin kalkış kodlarını karıştıran... | The Pacifier-6 | 2005 | |
| And it's 6:00 AM! You're insane! | Ve sabahın altısı! Delisin sen! | The Pacifier-6 | 2005 | |
| I have good news. | İyi haberler var. | The Pacifier-6 | 2005 | |
| My friends call me "Little Puppet." | Arkadaşlarım, bana Küçük Kukla der. | The Pacifier-6 | 2005 | |
| Yes, I am. Well, Petty Officer Third Class, | Evet, öyleyim. Pekâlâ, Üçüncü Sınıf Astsubay... | The Pacifier-6 | 2005 | |
| "Black belt. Honorable discharge." | "Siyah Kuşak. Şeref Madalyası" | The Pacifier-6 | 2005 | |
| 9 2 6, 3 1 0 4 3. 9 2 6... | 9 2 6, 3 1 0 4 3. 9 2 6... | The Pacifier-6 | 2005 | |
| They were parallel parking. The instructor jumped from the car. | Park ediyorlardı. Eğitmen kendini dışarı attı. | The Pacifier-6 | 2005 | |
| We've tried to get Seth and Zoe to talk to the school psychologist, but they won't. | Seth ve Zoe'nun bir psikologa gidip konuşmaları için uğraştık ama gitmeyeceklerdir. | The Pacifier-6 | 2005 | |
| Lu, mom's coming home! | Lulu annem geliyor! | The Pacifier-6 | 2005 | |
| A religious mystery worthy of the Da Vinci Code. | Da Vinci'nin Şifre'sine layık dini bir gizem. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| Is it possible that Christianity evolved from an ancient Egyptian cult? | Hıristiyanlığın, eski Mısır inançlarından evrimleşmiş olması mümkün mü? | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| In fact is it also possible that the historical Jesus didn't even exist? | Hatta İsa'nın tarihte var olmamış olması bile mümkün mü? | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| The tale of a controversial theory, | Anglikan bir rahibin en çok satan kitabından | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| and a fascinating journey into antiquity | tartışmalı bir teorinin öyküsü, | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| based on a best selling book by an Anglican priest. | ve antik döneme sürükleyici bir yolculuk: | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| The Pagan Christ | Pagan İsa | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| I'm Ann Marie MacDonald. | Ben Ann Marie MacDonald. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| This is Doc Zone. | Doc Zone'dasınız. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| Roughly one third of the planet shares the same belief: | Dünyanın kabaca üçte biri aynı inancı paylaşmakta: | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| that Jesus Christ, the Son of God, was born on Christmas Day, | Tanrı'nın oğlu İsa Noel Günü (25 Aralık) doğmuş, | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| died on the Cross, and was resurrected by the power of God. | çarmıhta ölmüş ve Tanrı'nın gücüyle tekrar dirilmiştir. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| "...But the angel said to them, 'Do not be afraid. I bring you good news of great joy�'" | "...Ancak melek onlara dedi ki, 'Korkmayın. Size bütün halkı sevindirecek müjdeyi getiriyorum...'" | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| The story of Jesus Christ gives meaning to most Christians. | İsa'nın hikayesi Hıristiyanların çoğu için büyük anlam taşır. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| It is the very glue that binds their faith and guides their actions. | Bu hikaye onların inançlarını sabitleyen ve eylemlerine rehberlik eden adeta bir tutkaldır. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| "�born to you; he is Christ the Lord. This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger." | "…size doğdu; O, Rab'bimiz olan Mesih'dir. İşte size bir işaret: Kundağa sarılmış, yemlikte yatan bir bebek bulacaksınız." | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| But one man who has devoted his entire life to Christianity, | Ancak, tüm hayatını Hıristiyanlığa adamış bir kişi | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| has concluded that there is absolutely no evidence on historical Jesus ever lived. | tarihte İsa'nın yaşamış olduğuna dair kesinlikle hiç bir kanıtın olmadığı sonucuna vardı. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| Christianity made a rather faithful error in the early centuries of its life | Hıristiyanlık, ortaya çıktığı ilk yüzyıllarda oldukça büyük bir hata yaptı. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| in which it took the message which it had and literalized it. | içerdiği mesaj kelime kelime kağıda aktarılmıştı. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| Where and how the whole thing actually crystallized and took shape | Hristiyanlık diye bildiğimiz şeyin aslında nerede ve nasıl şekillendiği | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| into what we now know as Christianity, is still veiled in a mist. | hala bir sis perdesinin ardındadır. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| A dark mystery locked away for millennia | Binlerce yıl uzaktaki karanlık bir sır, | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| in the strange code of an ancient stone. | antik bir taş üzerindeki garip bir şifrede kilitlenmiş durumda. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| Its secrets contain the discovery of a new story of Jesus | İsa'nın doğumundan 3000 yıl önce yazılmış olan şifrelerdeki sır, | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| one written 3,000 years before his birth. | İsa'yla ilgili yeni bir hikayenin keşfini içeriyor. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| Ordinary people suspect that there a lot there to be told | Sıradan insanlar, kendilerine söylenmemiş olan fakat söylenmesi gereken | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| that they haven't been told. | birçok şey olduğundan ve, | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| And the truth is there was a cover up. | gerçeklerin örtbas edildiğinden şüpheleniyorlar. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| A cover up, Tom Harpur believes, was designed | Tom Harpur, kiliseyi korumak ve İsa'nın | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| to protect the Christian Church, and to mask the true identity | gerçek kimliğini gizlemek için bir örtbasın | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| of Jesus. | tasarlanmış olduğuna inanıyor. | The Pagan Christ-1 | 2007 | |
| In the town of Bethlehem, a narrow passage burrows deep | Beytüllahim'de, taştan bir duvarın içinde | The Pagan Christ-1 | 2007 |