Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167545
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Well, I don't see anything. | Ben hiçbir şey görmüyorum. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, you don't see it 'cause it ain't there. What ain't there? | Şey, görmüyorsun, çünkü yok. Ne yok? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
The goddamn rendezvous ain't there, God damn it! | Lanet olası randevuya gelen yok işte. Lanet olsun! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What's it say? How do I know what it says? You read this. | Ne yazıyor? Ben nereden bileyim? Sen oku. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
"Come on to Popo Agie. Plenty whisky and white women." | "Popo Agie'ye gelin. Bol bol viski ve beyaz kadın var." | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Popo Agie? That can't be. | Popo Agie mi? Olamaz. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
The hell you say. They got white women, ain't they? | Bal gibi olur. Orada beyaz kadın var, doğru değil mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Hell and gone the other side of the Divide! | Dağların ardında, ta cehennemin dibinde orası! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, you don't expect them... | Beyaz kadınları... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...to go dragging them white women all the way across the Rockies, do you? | ...dağlardan geçirmelerini beklemiyorsun, öyle değil mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Traders been coming to the mountains for rendezvous for 10 years. | Tüccarlar randevu için 10 yıldır dağlara geliyordu. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Now they got white women, they won't leave the prairie. Shit. | Şimdi beyaz kadın var diye çayırlardan ayrılmıyorlar. İşe bak. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Before long, they'll have us packing our plews clean back to St Louis. | Yakında bunların yüzünden kürklerimizi toplayıp St. Louis'e döneriz. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Listen, what do you plan to do about them Blackfoot... | Dinle, bütün gün bizi izleyen Karaayaklar için... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...that's been following us all day long? | ...ne yapmayı düşünüyorsun? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Crow. Blackfoot, God damn it! | Onlar Crow. Onlar Karaayak dedim sana! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I know Blackfoot. I can smell them a mile off. | Karaayakları tanırım. Kokularını ta uzaktan alırım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, you don't know hog jowls from horseshit, 'cause they're Crow. | Senin bir halt bildiğin yok, çünkü onlar Crow. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
They won't bother us none. However, keep an eye on the horses. | Bize bulaşmazlar. Ama atlara göz kulak olsak iyi olur. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Crow ain't so bad. | Crowlar o kadar kötü değil. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I spent a couple of winters with them in the Absaroka. | Absaroka'da onlarla birkaç kış geçirdim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You trust their honour, you'll be safe enough. | Dürüstlüklerine güvenirsen emniyette olursun. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Hey, Henry! | Hey, Henry! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I hear you got into the money end of this miserable business. | Bu pis işten para kazandığını duydum. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Yeah. I packed in supplies from St Louis... | Evet. St. Louis'den malzeme aldım... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...watered down the whisky, jacked up the prices... | ...su gibi viski içtim, fiyatı iyice yükseltip... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...and went to trading for beaver. | ...kunduz kürkü ticaretine girdim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Yeah? What happened? Lost my ass. | Sahi mi? Sonra ne oldu? Donuma kadar kaybettim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Turned around and sold everything to Fontenelle. | Geri dönüp her şeyi Fontenelle'e sattı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, beaver will shine again. | Kürk ticareti yine canlanır. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Look at these here plews of mine. | Şu benim kürklere bak hele. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
It took you two years to get them, too, didn't it? | Bunları toplamak iki yılını aldı, değil mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I mind the time you get that many beaver in one fall hunt. | Bu kadar kürkü bir sonbaharda avladığımı bilirim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
And wait till you see what Fontenelle's gonna give you for them... | Randevuya kadar bekle de gör bakalım... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...when you get to the rendezvous. | ...Fontenelle kaç para verecek. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, damn Fontenelle! I'm a free trapper, by God. | Fontenelle'in canı cehenneme. Ben kendime çalışıyorum. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I trade my plews to the highest bidder, cash money. | Kürklerimi en çok verene satarım. Nakit. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, then you're shit out of luck, son... | Şey, o zaman şansın yok evlat... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...'cause Fontenelle's the only bidder you got this year. | ...çünkü bu sene Fontenelle'den başka alıcı yok. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Stand clear! | Uzak durun! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What was what? I heard something. | Ne neydi? Bir şey duydum. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You've been hearing something all the way from Missouri. | Missouri'den bu yana hep bir şeyler duyuyorsun. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You hear something, Tyler? I told you. | Duydun mu Tyler? Ben demiştim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Shut up! Hear that? | Kapa çeneni! Duydun mu? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I'm telling you, there is something out there. | Sana söylüyorum, orada bir şey var. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Of course there's something out there. | Orada elbette bir şey var. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
There's always something out there. | Orada her zaman bir şey vardır. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Why, there's rabbits and coons and mule deer... | Tavşanlar, kunduzlar, geyikler... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...and sometimes there's just your own horses. | ...bazen de sadece kendi atlarımız var. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
That's it again! | Bak yine aynı ses! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Set down, flatlander. | Otur aşağı köylü çaylak. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Blackfoot! Mind your scalp! They're Crow. | Karaayaklar! Kafa derinizi koruyun! Bunlar Crow. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You mind your own scalp. | Sen kendi kafa derini koru. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What the hell are you doing, Tyler? Is he just gonna lie there? | Sen ne halt yiyorsun Tyler? Orada öylece yatacak mı? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You want to get us killed? | Bizi gebertmelerini mi istiyorsun? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Them goddamn Blackfoot is trying to steal my mules! | İt oğlu Karaayaklar katırlarımı çalmaya uğraşıyor! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Strikes me they're doing you a favour. Now, looky here. | Bence sana iyilik yapıyor. Şimdi iyi bak. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Them Crow put the sneak on us half an hour ago. | Bu Crowlar yarım saattir etrafımızda. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You go out there now, you'll lose half the horses and all your hair. | Şimdi kalkıp gidersen atlarının yarısını ve saçının tamamını kaybedersin. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I aim to keep them both. | İkisi de bana kalsın istiyorum. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Come on. What the hell? | Haydi. Ne var? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Roll out, roll out. | Fırlayın haydi. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
There's your cayuse. Saddle him and let's ride. | Atın işte orada. Hemen eğer vur, gidelim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, how'd you get them back? I stole them back. | Nasıl geri aldın? Ben de onlardan çaldım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Come on, we ain't got all day. | Haydi, bütün gün bekleyemeyiz. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
That's Cross Otter. | Bu gelen Öfkeli Su Samuru. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Damnedest pirate you ever saw. | Adamın korsandan farkı yok. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Blackfeet? | Karaayak mı? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
No. He told you they was Crow, didn't he, you goddamn idiot? | Hayır. Crow olduklarını söylemişti değil mi? Seni geri zekalı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
He wants the goddamn horses back. What the hell you think he want? | Atları geri istiyor. Ne istediğini sandın? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
He says, "Smoke pipe friendly, go away". | "Barış çubuğu içip gideceğiz" diyor. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
My ass. | Kıçıma anlat sen onu. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Come on in, Cross Otter! | Buraya gel Öfkeli Su Samuru! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What should I do? Just keep your hand on that scattergun. | Ne yapayım? Sadece elini silahtan uzak tut. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Don't take your eyes off them, that's what you do. | Gözlerini onlardan ayırma. Yapman gereken bu işte. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, speak your piece, Cross Otter. | Ne diyeceksen söyle Öfkeli Su Samuru. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...your heart is black. | ...senin yüreğin kara. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Damn it, you stole them horses first, and you know it. | Atları önce sen onlardan çalmışsın, bunu sen de biliyorsun. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I have many men in my camp. | Kampta birçok adamım var. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Strong. Young. | Güçlü. Genç. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Maybe they kill you. | Belki seni öldürürler. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You keep ahold of your young men, or I'll lift their hair. | Genç adamlarına sahip ol, yoksa saçlarını kazırım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
But you stole our horses in the winter. | Ama kışın atlarımızı sen çaldın. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, you stole them from me last fall. | Geçen sonbahar sen benden çaldın. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You're lucky I didn't take your whole remuda. | Bütün sürünü almadığıma şükret. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You give us presents, we go in peace. | Bize hediyeler ver, barış içinde gidelim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You can go in dog shit, dingleballs. Had about enough out of you. | İstersen bokun içinde yüzerek git. Canımı sıktın artık. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Or we take, we take horses! | Ya da atları, atları alırız! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, that'll be after the fight. | Çatıştıktan sonra alırsın. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You speak with your tongue, like young girls. | Genç karılar gibi çene yapıyorsun. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You eat dung of white cows! | Beyaz şişko kadınların bokunu yiyorsun! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I assume now there's going to be a fight. | Galiba artık çatışma başlayacak. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I told you there was Blackfoot hereabouts. God damn it! | Buralarda Karaayaklar olduğunu sana söylemiştim. Allahın cezası! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Open your eyes, son. | Gözlerini aç evlat. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Come on, son, load! | Haydi evlat, doldur! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Load, damn it! | Doldursana şunu be! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
After one or two of them bastards gets killed... | Bu piçlerden birkaç tanesi ölünce... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...they sure lose their stomach for fighting. | ...kavga için o kadar istekli olmuyorlar. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Crow dogs, I crap on the graves of your fathers! | Crow köpekleri, babanızın mezarına sıçayım! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Crow and Blackfeet don't get along, it seems. | Crowlarla Karaayakların arası iyi değil galiba. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |