Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167547
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Blackfeet? They found us. | Karaayaklar mı? Bizi buldular. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
No, them are Crow, for Christ's sake. Ain't we learned you nothing? | Hayır. Tanrı aşkına, bunlar Crowlar. Sana hiçbir şey öğretemedik mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
That's Iron Belly's village. | Bu Demir Göbek'in köyü. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Sure do make a spectacle, don't they? | İyi gösteri yapıyorlar, değil mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Who in goddamn is that? | Bu da kim böyle? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
God damn, that's Medicine Wolf! He come west with me in '23. | Hey, bu Büyücü Kurt! 23'te benimle batıya gelmişti. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
We raised hell from South Forks to Three Pass, we did. | South Forks'tan Three Pass'e kadar çok hareketli günler geçirmiştik. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Hey, Medicine Wolf! | Hey, Büyücü Kurt! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Let me through there. | Bırakın geçeyim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
No. Come on, let me through. Here. | Hayır. Haydi, bırakın geçeyim. Tamam. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Let him through! Let him through! Let him through! | Bırakın geçsin! Bırakın geçsin! Bırakın geçsin! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Medicine Wolf, how the hell are you? | Büyücü Kurt, nasılsın bakalım? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Here, old horse, have a drink. | Al bakalım ihtiyar tilki, iç biraz. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Mean as if he had a red hot poker up his asshole. | Kıçına sanki biber sürmüşler gibi. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, listen. I'm a mad dog! | Dinle. Ben kuduz bir köpeğim! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Maybe Iron Belly help you. | Belki Demir Göbek sana yardım eder. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
He knows the beaver like his own children. | Kunduzu kendi çocuğu gibi bilir. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Christ, I thought he was dead. | Tanrım, öldü sanmıştım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
He outlive seven squaws. Last winter he had a son. | Yedi Kızılderili kadın eskitti. Geçen kış bir oğlu oldu. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Say, what the hell is that stuff? Kinnikinnick. | Ne bu böyle? Kinnikinnick. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
It tastes like buffalo shit. It is. | Bizon boku gibi tadı var. Öyle. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You should've heard him howl! Oh, that's good! | Nasıl uluduğunu duymalıydın! İşte bu iyi! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I don't care if it's true or not! Iron Belly? | Doğru olup olmaması umurumda değil! Demir Göbek? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Iron Belly, it's me, Tyler. | Demir Göbek. Benim, Tyler. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
How the hell old is he? 110. | Kaç yaşında bu yahu? 110. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
That's Spanish armour. | İspanyol zırhı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Iron Belly. | Demir Göbek. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Iron Belly, it's Bill Tyler. | Demir Göbek, ben Bill Tyler. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Bill Tyler? Yeah. It's me. | Bill Tyler mı? Evet. Benim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Bill Tyler? The same. | Bill Tyler mı? Ta kendisi. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
He Who Runs With the Wind, speak your heart. | Rüzgarla Bir Koşan, yüreğinden geçeni söyle. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Beaver's getting mighty scarce, Iron Belly. | Kunduzlar giderek azalıyor Demir Göbek. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Ought to fight him. Outfits are going sky high. | Onunla savaşmalısın. Kapan kurmak artık çok masraflı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Vermilion and beads and scalping knives and such are mighty dear these days. | Kırmızı şeyler, boncuklar ve keskin bıçaklar şu günlerde çok pahalı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Some say fur is down for good... | Bazıları kürk işi sona erdi, kunduz kürkü işi... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...beaver won't never shine again. | ...bir daha canlanmaz diyor. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I am old, Bill Tyler. | Ben yaşlıyım Bill Tyler. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Beaver gone. Soon I gone, too. | Kunduzlar gitti. Yakında ben de gitmek. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Damn it, Iron Belly, it can't all be trapped out. | Boş versene Demir Göbek, hepsi birden tuzaktan kaçmış olamaz. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
In the mountains of the River of Wind... | Rüzgar Nehri dağlarında... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...there is a valley. | ...bir vadi var. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
The Wind River Range? | Rüzgar Nehri Bölgesi mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
It's the land of our enemies, the Blackfeet. | Düşmanımız Karaayakların toprakları. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Their hearts are bad, their eyes red with blood. | Onların kalbi kötü, gözleri kan kırmızı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
And it's chock full of beaver, ain't it? | Orada bir sürü kunduz var, değil mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Ain't it? No. | Değil mi? Hayır. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Has to be. | Ama olmalı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Blackfeet been keeping everybody out of there for years. | Karaayaklar yıllardır herkesi oradan uzak tuttu. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
It is guarded fiercely by the Blackfeet for there are beaver there... | Karaayaklar orayı çok sıkı koruyor, çünkü orada... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...as many as the stars in the sky. | ...gökteki yıldızlar kadar çok kunduz var. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Wind Rivers is a big range. Can you narrow it down some? | Rüzgar Nehri büyük bir bölge. Alanı biraz daraltamaz mısın? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I have no more words. | Söyleyecek başka sözüm yok. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You will know when you find it. | Bulduğun zaman orası olduğunu anlarsın. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Damn your eyes, Running Moon. | Canın cehenneme Koşan Ay. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I left you possibles to get you home, didn't I? | Evine dönmen için gerekli şeyleri bıraktım, bırakmadım mı? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, damn it! | Canın cehenneme! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Voil�! You're sober now, huh, Billy Tyler? | İşte. Şimdi ayıldın mı Billy Tyler? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Sure you can take her? | Bu kadını elbette yenersin, değil mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Better watch out, Billy, she's gonna lift your hair! | Dikkat etsen iyi olur Billy, kafa derini yüzecek! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What'd you do that for? You lied to me! | Bunu neden yaptın? Bana yalan söyledin! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You said you'd go when I asked you. But you have not said so. | Sana söyleyince gidecektin. Ama git demedin. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Running Moon, why don't you go home? | Koşan Ay, neden evine gitmiyorsun? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Oh, for Christ's sake! | Ah, Tanrı aşkına! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
It is the custom of my people. I go with you. | Benim insanlarımın geleneğidir. Seninle geliyorum. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Tribal custom? Sacr�e dame! She's tr�s pumpkin, Billy Tyler. | Kabile geleneği mi? Sıkı kadın! Fıstık gibi bir kadın bu Billy Tyler. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I never heard of no such tribal custom. | Hiç böyle bir kabile geleneği duymadım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
If Tyler does not want the squaw... | Tyler Kızılderili kadını istemezse... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...I take the squaw. | ...kadını ben alırım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
That's my tribal custom. Huh? | Bu da benim kabile geleneğim. Tamam mı? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What d'you wanna latch on to me for? | Neden peşimi bırakmıyorsun? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Hey, Tyler, you give me that Crow of a bitch, huh? | Hey, Tyler. Şu Crow sürtüğünü bana versene. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I'm not afraid of her. She won't hurt me. | Ondan korkmuyorum. Bana zarar vermez. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You don't wanna get him riled, froggy. | Adamı sinirlendirmesen iyi olur Fransız. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
He might have you for lunch. There you go. | Seni öğle yemeği niyetine yer. Al işte. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, I thank you. | Teşekkür ederim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Take up a decent trade, instead of latching on to that damn wagon string. | Şu rezil araba zincirine katılmak yerine adam gibi bir meslek öğren. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Train. Wagon train. | Kervan. Araba kervanı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
We're going clear to Oregon, Mr Tyler. | Oregon'a gidiyoruz Bay Tyler. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You won't get past the Snake! | Snake gölünü geçemezsiniz! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You can't get wagons through the mountains! | Arabaları dağlardan geçiremezsiniz! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Damn pilgrim! | İşe yaramaz çaylak! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Dumb asshole. | Sersem şey. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Reckon you're gonna keep her? | Onu yanında tutacak mısın? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You reckon I got any choice? | Başka seçeneğim var mı? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I don't know. Got sand in her, she does. | Bilmiyorum. Gerçekten azimli bir kız. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Hell. | Boş versene. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Kicked the shit out of you. | Senin hakkından geldi. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Christ. Sand. | Tanrım. Azimmiş. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You ain't gonna catch nothing up here except rheumatism, Tyler. | Burada romatizmadan başka hiçbir şey bulamazsın Tyler. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
We'd best move on in the morning. This sure Lord ain't the place. | Sabah yola koyulsak iyi olur. Berbat bir yer. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Yes, sir, whole valley swarming with beaver... | Evet bayım. Bütün vadi, kapanına girmek için kavga eden... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...fighting to get into your trap. | ...kunduzlarla dolu. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
"Take me, take me," they say. God damn it, Henry. | "Beni al, beni al" diyorlar. Kes şunu Henry. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
A place like that ain't gonna be easy to find, it stands to reason. | Böyle bir yer kolay bulunmaz, gayet mantıklı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You see any sign? | Hiç iz gördün mü? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Sure as shit ain't no sign of beaver. | Kunduz izinden eser yok. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I don't mean beaver sign. | Kunduz izi demedim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Oh, maybe. I can smell Blackfoot a mile off. | Olabilir. Karaayakların kokusunu bir kilometre uzaktan alırım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
No offence, Running Moon. | Gücenmek yok Koşan Ay. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
This child smells Blackfoot, too. | Bu çocuk da Karaayak kokusu alıyor. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |