Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167546
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Blackfoot don't get along with nobody. | Karaayakların hiç kimseyle arası yoktur. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I've seen them take off a man's skin a strip at a time. | Bir adamın derisini ince ince yüzdüklerini gördüm. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Blackfoot, come out and fight! | Karaayak, çık ortaya ve savaş! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Send me your men! | Gönder adamlarını! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Cross Otter, why don't you quit your cussing and send for your braves? | Öfkeli Su Samuru, küfretmeyi bırakıp cesur savaşçılarını gönder. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Now, that's something now, greenhorn. | İşte şimdi oldu çaylak. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I just took an arrow. I can see that. | Sadece bir ok yedim. Görüyorum. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Here, hold still. No! No! | Tamam, kıpırdama. Hayır! Hayır! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I ain't gonna hurt you, damn it! | Canını yakmayacağım. Kahrolası! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Good thing it weren't in too deep. | Derine saplanmamış, bu iyi. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Crow warriors! Right on time, huh, shithead? | Crow savaşçıları! Tam zamanında ha, bok çuvalı? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Yeah! Crow strong warriors. | Evet! Güçlü Crow savaşçıları nerede? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You ought to stick to stealing horses. Horse will carry you, at least. | At çalmaya devam etmelisin. En azından at seni taşır. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Did you kill her? She damn near killed me. | Onu öldürdün mü? Neredeyse o beni öldürüyordu. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You got yourself a heap of trouble is what you done. | Başını büyük bir belaya soktun şimdi. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Yeah? What was I supposed to do? Let Cross Otter cut her up for wolf bait? | Sahi mi? Öfkeli Su Samuru'nun parçalayıp kurtlara yem yapmasına izin mi verseydim? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
She's dead, Mr Tyler. | Kadın ölmüş Bay Tyler. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Oh, shit. | Şu hale bak. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
If you want to run, show some sense, for Christ's sake! | Kaçmak istiyorsan biraz mantıklı ol Tanrı aşkına! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Run the other way! | Şu tarafa kaç! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Before you know it, Cross Otter will be back here with a fistful of bloody scalps. | Öfkeli Su Samuru, sen farkına bile varmadan elinde kafa derileriyle gelecek. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
He won't make no bones about cutting your fine long locks, neither. | Uzun güzel perçemlerini kesmek için hiç tereddüt etmeyecektir. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Oh, yeah. Heap of trouble. | Evet. Kesinlikle büyük bir bela. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
How many more will you kill? | Daha kaç kişi öldüreceksin? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
We have always fought the Crow. | Her zaman Crowlarla savaştık. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Not over squaw. | Kadınlarla değil. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Let the girl go. She means nothing to you. | Bırak kızı gitsin. Senin için önemsiz. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
She is my woman. | O benim kadınım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You treat her like a coyote bitch. | Ona çakalmış gibi davranıyorsun. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
It is not the girl for what she is. | Kızın kim olduğu önemli değil. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
It is the long knives... | Beyazlar... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...the hair faces... | ...tüylü suratlar... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...more and more of them. | ...giderek çoğalıyor. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
If they are not stopped... | Onları durdurmazsak... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...there will be no food to hunt... | ...bizlere ne avlanacak hayvan... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...no lands left for us. | ...ne de toprak kalacak. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Then why not try and make peace with them, trade with them? | Neden onlarla barış yapmayı, takas yapmayı denemiyorsun? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
They spit on our land... | Topraklarımıza tükürüyor... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...destroy our buffalo herd... | ...bizon sürülerimizi talan ediyor... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...trap our beaver. | ...kunduzlarımıza tuzak kuruyorlar. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
The hair face... | Tüylü surat... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...big one... | ...şef olan... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
he opens the path for others. | ...diğerlerine yolu açıyor. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
But he will not have her... | Ama ne bu kadına... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...or one more thing belonging to my people. | ...ne de benim halkıma ait başka bir şeye sahip olmayacak. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You're a Blackfoot, ain't you? | Sen Karaayaksın, değil mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I come from another village. | Başka köydenim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
My father sold me to Heavy Eagle. | Babam beni Koca Kartal'a sattı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
One horse, one gun. | Bir at, bir tüfek. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Slave? Wife. | Köle olarak mı? Eş olarak. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
The same. Heavy Eagle. | Aynı şey. Koca Kartal. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
He beat you some, huh? | Seni çok dövdü mü? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Where'd you learn American? | Dilimizi nereden öğrendin? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Fort McKenzie. | McKenzie Kalesi. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
In the summer we trade beaver there. | Yazın orada kürk satarız. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You learned good. | İyi öğrenmişsin. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I go with you. | Seninle geliyorum. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You go your own way. | Kendi yoluna git. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I cannot go back to Heavy Eagle. | Koca Kartal'a dönemem. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Hell! | Ne? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You can come to rendezvous... | Randevuya gelebilirsin... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...but, looky here, after that you got to clear out. | ...ama bana bak, ondan sonra gitmelisin. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I packed a squaw along before. | Daha önce yanımda bir Kızılderili kadın vardı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Six year. | Altı yıl. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Damnedest slut as ever cried for foofaraw. | Her şeye bağırıp çağıran pasaklının tekiydi. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Always wanting vermilion... | Sürekli mavi, kırmızı boncuklar ve... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...and blue beads and mirrors and such. | ...ayna falan isteyip dururdu. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Bedding down with every buck that come her way. | Önüne çıkan bütün genç Kızılderililerle yatardı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
She was pretty, though. | Ama güzel kadındı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What's your name? Running Moon. | Adın ne? Koşan Ay. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You'll clear out if I tell you. | Sana söyleyince ortadan yok olacaksın. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Whisky! | Viski! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I'm a mountain man, by God! | Çok şükür ben dağlıyım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I can whip any 10 of you niggers! | Sizin gibi 10 zenciyi kırbaçlayabilirim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I'm sorry. Mistake. Accident. | Özür dilerim. Yanlışlıkla oldu. Kazaydı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I was weaned on rattlesnake blood! | Ben çıngıraklı yılan kanıyla büyüdüm. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
My mammy was a wolf, and my pa was a gore grizzly! | Annem bir kurttu, babamsa yaralı bir ayıydı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
$3. $3? | 3 dolar. 3 dolar mı? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
God damn it, Fontenelle, you know that this beaver's worth a heap more than $3. | Canın cehenneme Fontenelle. Bu kürkün 3 dolardan çok fazla ettiğini biliyorsun. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
This here is prime fur. $3. | Bu kusursuz bir kürk. 3 dolar. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
This here's a $5 plew if there ever was one. | Bu da 5 dolarlık bir kürk, böylesini görmemişsindir. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
$3 seems fair enough... What are you doing? | 3 dolar iyi bir rakam... Ne yapıyorsun? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
$3. I don't go no higher. | 3 dolar. Daha fazla vermem. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You got buffalo robes? I give you $20 apiece for them. | Bizon derisi var mı? Tanesine 20 dolar veririm. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I never thought I'd see the day when buffalo brought more than beaver. | Bizonların kunduzlardan çok para getireceği günü göreceğimi sanmazdım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You're robbing him blind, Fontenelle. I never traded cutthroat like that. | Adamın derisini yüzdün Fontenelle. Ben hiç bu kadar acımasız olmadım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Take it while you can, boys. | Fırsat varken kabul edin çocuklar. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Next year you may not be able to sell beaver at all. | Seneye tek bir kunduz satamayabilirsiniz. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
The way things are going, this may be your last rendezvous. | Duruma bakarsanız, bu sizin son randevunuz olabilir. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What d'you mean? Silk. | Ne demek istiyorsun? İpek. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What's that? Silk hats. | Neymiş o? İpek şapkalar. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
They're not making them out of beaver no more, Bill. | Artık kunduz kürkünden şapka yapmıyorlar Bill. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Silk's the fashion now in London. | Şimdi Londra'da ipek moda. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
A heap of fat meat can't shine forever. | Hiçbir şey sonsuza kadar sürmez. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I seen it coming. Beaver'll shine again, Henry. | Böyle olacağını biliyordum. Kunduzun yıldızı yine parlayacak Henry. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Actually, it seems reasonable that if there's no demand... | Aslında mantıklı görünüyor, talep yoksa... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Silk. What the hell is silk? | İpek. İpek de neyin nesi ya? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Don't you know nothing? Silk. Made out of worms. | Hiçbir şey bilmiyor musun? İpek. Kurtlardan çıkan bir şey. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Injuns coming! Injuns coming! | Kızılderililer geliyor! Kızılderililer geliyor! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Asshole. Shit. Blackfeet. | Kıçımın kenarı. Karaayaklar. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |