Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167078
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
with stripes, huge, razor sharp teeth, about 11 foot long... | yaklaşık üç metre uzunluğunda ve felis horribilis familyasından olan... | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
and of the genus Felis Horribilis... | bir çeşit çok hücreli canlı. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
what we doctors, in fact, call a tiger. | Biz doktorlar buna kaplan da deriz. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
A tiger? | Kaplan mı? | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
A tiger in Africa? | Afrika'da kaplanın ne işi var? | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Ah, well, it it's probably escaped from a zoo. Doesn't sound very likely to me. | Herhalde hayvanat bahçesinden kaçmıştır. Pek sanmıyorum. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Stumm, Stumm, Stumm. Sir! Sir! | Stumm, Stumm, Stumm. Komutanım! Komutanım! | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
The attack's over, sir. The Zulus are retreating. Oh, jolly good. | Saldırı sona erdi komutanım. Zulular geri çekiliyor. Pek güzel. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Quite a lot of casualties, sir. C division wiped out. Signals gone. | Epey zayiat var komutanım. C bölüğü yok edildi. Komuta kontrol gitti. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Thirty men killed in F section. Yes, I see. | F bölgesinde 30 adam öldü. Anlıyorum. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
I should think about 150 men altogether, sir. Jolly good. | Sanırım yaklaşık 150 adam kaybettik. Pek güzel. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
I haven't got the final figures, but there's a lot of seriously wounded in the compound... | Son sayılar gelmedi, ama pek çok ağır yaralı var ve... | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Yes, well, the thing is, Sergeant, I've got a bit of a problem here. | Tamam çavuş, fakat burada da bir sorunumuz var. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
One of the officers has lost a leg. | Subaylardan biri bir bacağını kaybetti. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Oh, no, sir! I'm afraid so. | Olamaz komutanım! Korkarım öyle. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Probably a tiger. In Africa? | Muhtemelen bir kaplan. Afrika'da mı? | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
The M.O. Says we can stitch it back on... | Sıhhiyeci dedi ki, hemen bulursak... | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
if we can find it immediately. | yerine dikebilirmişiz. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Right, sir. I'll organize a party. It's hardly the time for that, Sergeant. | Hemen bir gurup toparlayayım. Eğlenmenin sırası değil sanırım çavuş. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
A search party. Ah, ah, ah! Much better idea. | Arama için demek istedim. İyi fikir. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Sorry about the mess, sir. We'll try and get it cleared up by the time you get back. | Dağınıklık için özür dilerim. Siz dönene kadar etrafı toplarız. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
We showed 'em, didn't we, sir? Yes. | Günlerini gösterdik, değil mi? Evet. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Here. We got a search party. Leave that alone. | Arama için adam lazım. Bırak onu. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
All this killing, bloodshed... Bloody good fun, sir, isn't it? Yes, very good. | Bu katliam, kan dökme falan pek eğlenceli, değil mi komutanım? Evet, güzel. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Morning, sir. Nasty wound you've got there, fella. | Günaydın komutanım. Yaran da pek kötü çocuğum. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Thank you very much, sir. | Sağolun komutanım. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Come on, Private. Making up a search party. | Gel bakalım asker. Arama için adam topluyoruz. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Better than staying home, isn't it? I mean, at home if you kill someone, they arrest you. | Memlekette olmaktan daha iyi, değil mi? Memlekette birini öldürsen seni tutuklarlar. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Here, they give you a gun and show you what to do, sir. | Buradaysa, silah verip ne yapacağını öğretiyorlar. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
I mean, I killed 15 of those buggers, sir. At home, they'd hang me. | Demem şu ki, bu alçakların on beşini öldürdüm. Memlekette beni asarlardı. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Here, they'll give me a fucking medal, sir. | Buradaysa madalya takıyorlar komutanım. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Sorry, sir. Thank you, Sergeant Major. | Affedersiniz komutanım. Sağol. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
My God! It's huge! | Tanrım! Ne kadar iri! | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Uh, don't shoot. Don't shoot. We're not a tiger. | Ateş etmeyin. Ateş etmeyin. Biz kaplan değiliz. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Uh, we were just, um... | Biz sadece... | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Why are you dressed as a tiger? | Neden kaplan gibi giyindiniz? | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Hmm? Oh, why, why, why? | Oh, neden, neden, neden? | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Ha! Isn't it a lovely day today? | Bugün hava ne güzel, değil mi? | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Answer the question. Oh, we were just... | Soruma cevap verin. Biz sadece... | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Well, actually, we're dressed like this because... | Şey, aslında,böyle giyindik çünkü... | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Oh, no, that's not it. | Hayır, bu olmadı. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Oh, we did it for a laugh. Part of a spree. High spirits. | Gülelim diye giyindik. Eğlence olsun, neşelenelim diye. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Simple as that. Nothing more to it. | Bu kadar basit. Başka bir nedeni yok. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Well, actually, we're on a mission for British Intelligence. | Aslında, İngiliz Gizli Servisi için çalışıyoruz. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
There's a pro czarist Ashanti chief... | Çarlık yandaşı bir Aşanti Kabile Reisi var... | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
No, no, no, no. Uh, no, no, no, no. | Hayır, hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
No, no, no, no. We're doing it for an advertisement. | Hayır, hayır, hayır. Reklam olarak giydik. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Ah, that's it. Forget about the Russians. | Evet. Rusları unutun. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Uh, we're doing an advert for Tiger Brand Coffee. | Kaplan marka kahvenin reklamını yapıyoruz. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
"Tiger Brand Coffee is a real treat. Even tigers prefer a cup of it to real meat. " | "Kaplan marka kahve verir insana neşe Kaplanlar bile bir fincanını tercih eder ete. " | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Now, look... All right, all right. | Bakın... Peki, peki. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
We are dressed as a tiger because he had an auntie who did it in 1839... | Evet. Kaplan gibi giyindik, çünkü 1839'da teyzesi vefat etti. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
... and this is her 50th anniversary. No. We're doing it for a bet. | ... ve ölümünün 50. yıldönümü. Hayır,iddia için giydik. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
God told us to do it. To tell the truth, we are completely mad. | Giymemizi Tanrı söyledi. Aslında, biz tamamen deliyiz. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
We're inmates of a Bengali psychiatric institution, | Bengal Psikiyatri Enstitüsü'nde aynı odada kalıyoruz. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
and we escaped by making this skin out of old used cereal packets. | ve kaçmak için kullanılmış yulaf ezmesi kutularından yaptık bu kürkleri. | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
It doesn't matter! What? | Bunun önemi yok! Ne? | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
It doesn't matter why they're dressed as a tiger. Have they got my leg? | Neden kaplan gibi giyindiklerinin bir önemi yok. Bacağım onlarda mı? | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Good thinking. Well, have you? | Çok haklısın. Evet, sizde mi? | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
Actually... Yes? | Aslında... Evet? | The Meaning of Life-1 | 1983 | ![]() |
We were thinking of training as taxidermists. | Doldurulmuş hayvan işine gireceğiz de. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
We wanted to get the feel of it from the animal's point of view. Be quiet! | Hayvanların bakış açısından ele alalım istedik. Susun! | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Now look, we're just asking you if you've got this man's leg. | Bakın, tek sorduğum bu adamın bacağının sizde olup olmadığı. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
A wooden leg? No, no, a proper leg. | Tahta bacak mı? Hayır, gerçek bir bacak. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
He was fast asleep, and someone... or something... came in and removed it. | Derin uykudayken biri ya da bir şey gelip bacağını kopartmış. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Without waking him up? | Onu uyandırmamış mı? | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Yes. I don't believe you. | Hayır. Sana inanmıyorum. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
We found the tiger skin in a bicycle shop in Cairo. | Kaplan derisini Kahire'deki bir bisikletçide bulduk. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
The owner wanted it taken to Dar Es Salaam... Shut up! | Sahibi Dar es Salaam'a göndermek istiyordu. Kes sesini! | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Now look, have you or have you not got his leg? | Bu adamın bacağı sizde mi, değil mi? | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Yes. No. No, no, no, no. | Evet. Hayır, hayır, hayır. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Why did you say yes? I didn't. | Neden evet dedin? Demedim. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Um... um... Hmm. | Um... um... Hmm. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Right. Search the thicket. | Ne var ne yok? Pek bir şey yok. Peki. Çalılıkları arayın. Ne var ne yok? Pek bir şey yok. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Oh, come on. Do we look like the sort of chaps who'd creep into a camp at night, | Haydi ama. Sizce biz, geceleyin bir kampa sessizce sızıp... | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
steal into someone's tent, anaesthetize them, tissue type them, | bir çadıra süzülüp, birini bayıltıp, doku testi yaptıktan sonra... | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
amputate a leg and run away with it? | bir bacağı kesip kaçacak gibi mi duruyoruz? | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Search the thicket. | Çalılıkları arayın. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Oh, leg! You're looking for a leg! | Bacak! Bacak arıyorsunuz! | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Actually, I think there is one there somewhere. | Aslında, buralarda bir yerde bir tane vardı galiba. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Somebody must have abandoned it here, knowing you were coming after it. | Birileri siz gelip ararsınız diye bırakmış olmalı. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
We stumbled across it, actually. They'll be miles away by now. | Biz de gördük aslında. Ama adamlar çok uzaktadırlar artık. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
We'll have to take all the blame. | Sanırım yine suçu üstlenmek zorunda kalacağız. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Hello, good evening and welcome to The Middle of the Film. | Merhaba, iyi geceler. Filmin Ortası'na hoş geldiniz. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Hello, and welcome to The Middle of the Film, | Merhaba, Filmin Ortası'na hoşgeldiniz. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
the moment where we take a break to invite you, the audience, to join us, the filmmakers, | Bu noktada bir ara verip, sizleri... | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
in "Find the Fish. " | Balığı Bul'da yapımcılarla beraber olmaya çağırıyoruz. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
We're going to show you a scene from another film... | Size başka bir filmden bir sahne göstererek... | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
and ask you to guess where the fish is. | balığın nerede olduğunu bulmanızı isteyeceğiz. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
But if you think you know, don't keep it to yourselves. | Eğer balığı bulduysanız cevabı kendinize saklamayın. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Yell out so that all the cinema can hear you. So here we are with "Find the Fish. " | Bağırın ki tüm sinema salonu duysun. Ve işte karşınızda, Balığı Bul. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
I wonder where that fish has gone. | Merak ediyorum, balık nereye gitti acaba. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
You did love it so. | Öyle çok seviyordun ki onu sen de. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
You looked after it like a son. | Oğlun gibi bakardın o balığa. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
And it went wherever I did go. | Ve gelirdi peşimden gittiğim her yere. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Is it in the cupboard? Yes! No! | Dolapta mı? Evet! | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Wouldn't you like to know? It was a lovely little fish. | Bilmek istemez misiniz? Ne tatlı minik bir balıktı. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
It's behind the sofa! Where can that fish be? | Kanepenin arkasında! Nerede olabilir bu balık acaba? | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
Have you thought of the drawers in the bureau? | Masanın çekmecelerine baktınız mı? | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |
It is a most elusive fish. | Bulunması pek zor bir balıktı. | The Meaning of Life-2 | 1983 | ![]() |