Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165833
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Our father... | Babam! | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
Did you see my father? | Babamı gördünüz mü? | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
From a distance. | Uzaktan gördüm. | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
Yes! Go ahead! | Git hadi! Evet, durma! Evet, durma! | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
What the bloody hell plan is this? | Bu nasıl bir plan be? | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
If we go, there's a chance there won't be a fight. | Gidersek çatışma olmaz. | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
There's no powder. If we don't go in that, there's no chance. | Barutumuz kalmadı. Atlamazsak şansımız yok... | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
If the worst happens... | En kötüsü olacak olursa... Hayatta kalacaksın! | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
I will find you. | ...seni bulacağım. | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
Translate for me into French every word as I say it. | Söylediklerimi kelimesi kelimesine tercüme et. | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
I come to you unarmed and in peace to unstuff your ears, Sachem. | Sana gerçekleri anlatmak için silahsız gelip, barış getirdim, Büyük Reis. | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
Sachem, the French fathers made peace. Magua broke it. | Büyük reis, Fransız komutan barış yapmıştı. Magua bunu bozdu. | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
Hawkeye, adopted son of Chingachgook of the Mohican people. | Iowalı olup, Mohikan halkından Chingachgook'un evlatlığıyım. | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
My death is a great honor to the Huron! Take me! | Ölümüm Huron için onur olacaktır. Beni alın. | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
Did you tell him? | Tercüme ettin mi? | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
Tell him to be patient and ask death for speed, | Sabırlı olmasını ve yakında buluşacağımızı söyle ona. | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
I, Chingachgook, the last of the Mohicans. | ...yani ben, Chingachgook, Son Mohikan! | The Last of the Mohicans-2 | 1992 | ![]() |
CHlNGACHGOOK: Hello! | Merhaba! | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
John Cameron ! | John Cameron! | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
The Master of Life is good, John. | Hayatın Efendisi iyi, John. Çok şükür, John. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Another year passed. | Bir yıl daha geçti. Bir sene daha geçti. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Getting along. Yes, l am. | İdare ediyoruz işte. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
JOHN: Nathaniel. | Nathaniel. Nathaniel! | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Hello, John. Cleared another quarter, l see. | Selam John. Bakıyorum arazini genişletmişsin. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Yes, l did. | Evet, öyle. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Alexandra. Welcome. | Alexandra. Hoş geldin. Alexandra. Hoşgeldiniz. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
How've you been? Good. Thank you. | Nasılsın? İyiyim, teşekkürler. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Why is Uncas with you? | Uncas neden sizinle? Uncas neden sizinle beraber koşturuyor ki? | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
He should have settled with a woman, started a family by now. | Şimdiye çoktan bir kadın alıp aile kurmalıydı. Şimdiye kadar evlenip bir yuva kurması gerekiyordu. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
LlTTLE GlRL: Hey! Hey! Hey, Uncas, look! | Hey! Hey! Hey, Uncas, bak! | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Mohawk field we saw was five mile long on the river. | Gördüğümüz Mohawk kampı nehir boyunca 8 km uzanıyordu. Reis Joseph Brandt'e ait Mohawk arazisi nehir boyunca... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
You take much fur? | Çok kürk elde ettiniz mi? Evet. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
That we did. Lots. | Pek çok. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
The Horicon's near trapped out now. | Horican'da hayvan kalmadı. Horicon'da kimselere bir şey bırakmadık! | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Where are you trading your skins? Castleton? | Derileri nerede satıyorsunuz? Castleton'da mı? Yüzdüğünüz derileri nerede değerlendiriyorsunuz, Castleton'da mı? | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
No. Schuylerville. | Hayır. Schuylerville'de. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
French and lndian army are heading south out of Fort Carillon | Fransız ve Kızılderili ordusu İngilizlerle savaşmak için Fransız ve Yerlilerden kurulu ordu, İngilizlerle savaşmak üzere güneye... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
to war against the British. | Carillon kalesinden güneye doğru yola çıktı. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
l'm helping to raise New York's militia to fill the Crown's levy. | New York milisinin Kraliyet ordusuna katılmasını sağlayacağım. Ben de Kraliyet'in ilan ettiği sayıya ulaşmak için New York'ta milis topluyorum. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
And the people here are gonna join in that fight? | Buradaki insanlar da çarpışmaya katılacak mı? | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
We'll see in the morning. Where're you boys heading? | Bunu sabah göreceğiz. Siz nereye gideceksiniz? | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
She will say, "You are the one!" Bear him many children. | Kadın diyecek ki: "Aradığım sensin!" Ve ona sürüyle çocuk doğuracak! | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
BOY: Then you can have a boy like me. | O zaman benim gibi bir oğlun olabilir. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
MAN: John Cameron, thank you for your hospitality. | John Cameron, konukseverliğin için teşekkürler. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Mohawk traded furs with les français. | Mohawklar Fransızlarla savaşmazdı. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
We got no quarrel with les français. | Fransızlarla kürk takas ederlerdi. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Now Mohawk will fight les français and Huron. | ...Mohawklar, Fransızlar ve Huron ile savaşacaktır. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
l speak for the Twin Rivers Mohawk of the Six Nations. | Altı Twin River Mohawk kabilesi adına konuşuyorum. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
His Majesty, King George ll, is very grateful for your support. | Majesteleri Kral II. George verdiğiniz destek için size minnettardır. Majesteleri, Kral İkinci George, desteğiniz için şükranlarını sunuyor. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Up to Fort William Henry. | William Henry kalesine kadar. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
That's two nights and a bit from here. | Yol buradan iki geceden fazla sürer. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
MAN: France is your enemy. | Fransa sizin düşmanınız. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
While we're at your fort, what if the French attack our homes? | Ya biz sizin kaleye giderken Fransızlar evlerimize saldırırsa? Biz kalenizdeyken, Fransızlar ya evlerimize saldırırsa? | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
What then, Lieutenant? | O zaman ne olacak, Teğmen? | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
For your homes, for King, for country! | Evleriniz için, Kral için, ülkeniz için! Evleriniz, Kralınız, ülkeniz... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
That's why you men ought to join this fight! | Bütün hepsi için bu savaşa katılmalısınız! ...işte bunlar için bu savaşa katılmak zorundasınız! | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Do not be telling us what we ought to do with ours. | Bizimkilerle ne yapacağımıza karışma. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
You call yourself a patriot? A loyal subject to the Crown? | Sen vatansever değil misin? Kraliyetin tebaası değil misin? | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
l do not call myself subject to much at all. | Ben kimseye tabi değilim. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
(PEOPLE CHUCKLlNG) | O zaman ne olacak? Evleriniz için,.. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
l agree with some of what Nathaniel and John say, | Nathaniel ve John'un söylediklerine kısmen katılıyorum. Nathaniel ve John'un söylediklerinin bazı bölümlerine katılmakla beraber... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
but l believe England's still our sovereign. | Ama İngiltere'nin hükmü altında olduğumuza da inanıyorum. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
MAN 1 : l'll go. | Ben varım. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
MAN 2: We will go to fight the French. | Fransızlarla savaşmaya gideceğiz. Gidip Fransızlarla savaşacağız. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
MAN 4: l'll fight with you, Jack. | Seninle birlikte savaşacağım Jack. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
JOHN: l'm staying on my farm. | Ben çiftliğimde kalacağım. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Any man who goes, his family's welcome | Savaşa gidenler dönene kadar Her kim giderse, dönene kadar ailesi bize emanettir. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
to fort up with us till he comes back. | aileleri bizim yanımızda kalabilir. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Boys, my sense of it is | Çocuklar, bana kalırsa… Çocuklar, bana öyle geliyor ki... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
we have enough here to fill the county levy, | … sayımız bölgeden beklenen asker sayısını karşılamaya yeterli. ...sadece buradaki gönüllü sayısı bile ilçe kontenjanını doldurmaya yeter... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
But first we got to get terms from General Webb. | Ama önce General Webb'le anlaşmalıyız. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
We speak for the men, not command them. | Adamlarımın yükleri taşımalarına yardım edin. Biz bu insanların sözcüleriyiz, komutanları değil. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
lf they're not allowed leave to defend their farms and families | Fransızlar yerleşimlere saldırırsa gidip ailelerini ve evlerini... Olası bir Fransız saldırısında, çiftliklerini ve ailelerini... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
then no colonial militia is going to Fort William Henry. | koloni milisi, William Henry kalesine gitmez. ...bu Koloni'den William Henry Kalesi'ne gidecek milis bulamazsınız. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Those men will be found, arrested. . . | Bu insanlar yakalanıp, tutuklanırlar... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
l cannot imagine His Majesty, in his benevolence, | Yüce gönüllü Majestelerinin, Amerikalı... Sadık Amerikalı kullarının, yuvalarını, kadınlarını ve... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
would ever object to his loyal American subjects | sadık tebaalarının evlerini barklarını... ...çocuklarını savunma isteklerine, hayırsever Majestelerinin... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
defending their hearth and home, their women and children. | ve ailelerini korumalarına itirazı olacağını sanmam. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
to defend their homes if the settlements are attacked? | evlerini korumak için ayrılmalarına izin verilecek mi? | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Safe journey, l trust? | Yolculuk güvenliydi sanırım. Evet | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Yes, and l didn't experience anything | Ama Bristol'den Albany'ye varıncaya dek… | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
so surprising from Bristol to Albany | ...bugün burada gördüklerim kadar... ...bugün burada şahit olduğum türden... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
as that that l witnessed here today. | ...şaşırtıcı olaylarla karşılaşmamıştım! | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
The Crown negotiating the terms of service. | Askerî hizmet koşullarını pazarlık konusu yapan Kraliyet! | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
One has to reason with these colonials to get them to do anything. | Şu kolonicilere bir şey yaptırmak için onları ikna etmek gerekiyor. Bu adamlara bir iş yaptırabilmek için önce ikna etmeye çalışmak gerek. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
l thought British policy is "Make the world England," sir. | Politikamızın, "Dünyayı İngiltere yapmak" olduğunu sanıyordum... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
l see you're to serve with the 35th Regiment of Foot | Albay Munro komutasındaki William Henry kalesinde yerleşik... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
at Fort William Henry under Colonel Munro. | ...Albay Munro komutasında görev yapacaksın. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
l'll be marching the 60th to Fort Edward. | Ben de 60. Alayı Edward kalesine götüreceğim. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Explain to the Major, he has little to fear | Binbaşıya söyle, her şeyden önce... Binbaşıya öncelikle General Markiz Montcalm'ın... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
and therefore scant need of a colonial militia in the second, | Bu nedenle koloni milisine pek ihtiyaç yok. Bu nedenle de milislere olan ihtiyaç çok da önemli değil. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
because the French haven't the nature for war. | Ayrıca savaşmak Fransızların doğasında yok. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
combines with their Gallic laziness. And the result is, | Galyalı tembelliğiyle karışımının sonucu ...savaşacaklarına yemeyi ve... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Might l inquire if General Webb has heard | Acaba General Webb'in… Generalim, Albay Munro'nun kızları hakkında bir bilginiz... | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
from Colonel Munro's daughters? | Albay Munro'nun kızlarından haberi var mı? | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
l was to rendezvous with them in Albany and escort them to the fort, sir. | Onlarla Albany'de buluşup kaleye kadar refakat edecektim. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
The Scotsman's daughters are at the Poltroon's house. | İskoçyalının kızları Poltroon'un evinde. İskoçyalının kızları tavuk çiftliğinde. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
and Magua will show you the way. | Magua da yolu gösterecek. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
Dawn. At the encampment, 6:00 a.m. sharp. See to it you're there. | Şafakla beraber kamp girişinde, saat tam 06.00'da. Geç kalayım deme! | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |
l'll take him for you, sir. | Atınızla ben ilgilenirim efendim. | The Last of the Mohicans-3 | 1992 | ![]() |