Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164944
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
The argument is that man and women can in fact be considered separate but equal.. | Durum erkek ve kadınların farklı fakat eşit sayılabileceği... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
But, it will be illegal to have separate bathrooms for two races. | Ama farklı ırkta olanlar için ayrı tuvaletler yapmak yasadışı olur. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Now... | Şimdilik... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Yes, now. | Evet, şimdilik. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
What time's this hearing? | Oturum ne zaman? Dokuzda. Ne durumdayız? Gayet iyiyiz. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Hey, your phone rang. | Telefonun çaldı. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Your phone rang. | Telefonun çaldı. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Who's calling you at 2:30 in the morning? | Gecenin iki buçuğunda kim arıyor böyle? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Hmm? He asked you by name. | Sana adınla hitap etti. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
You answered it? | Cevap mı verdin? Kendi telefonum sandım. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Who's it? | Kim bu? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Is it one of those interns, drunk dialing it? | Sarhoş stajyerlerden biri mi arıyor yoksa? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
No, that never happens. | Hayır, öyle bir şey asla olmaz. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Let me see the number. | Numaraya bakayım. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Ohh, boy! | Ver hadi. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I'm saying, I'm your dad. Steven, it's not funny, | Baban olduğumu söyleyeceğim. Steven hiç komik değil, ver telefonu bana. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Steven, hang up the phone! | Steven, kapat o telefonu! | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Why is the governor calling you, at 2:30 in the morning? | Neden vali seni gecenin iki buçuğunda arıyor? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Why is the governor calling you, at all? | Vali seni neden arıyor? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
With the governor? | Valiyle mi? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I was working on the campaign in Iowa, | Iowa'da kampanya için çalışırken... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
there was a party in Ben's room, after the rally party in Des Moines. | ...Des Moines'deki miting partisi sonrası Ben'in odasında bir parti vardı. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
There's a party, with You and Ben... | Sen, Ben ve valinin olduğu bir parti mi vardı? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
No, he wasn't there. | Hayır, o orada değildi. Neredeydi? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I took him up a hard copy of the polling numbers. | Onu oy sayılarının çıktısını alması için göndermiştim. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
After the party? | Partiden sonra mı? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
It was around mid night. | Gece yarısına doğruydu. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I just stood, in the doorway with him. | Kapının girişinde öylece dikiliyorduk. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Just...talking for a really long time. | Uzunca bir süre konuştuk. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
He just reached behind me and closed the door. | Arkamdan uzanıp kapıyı kapattı. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Jesus 'fucking' Christ! | Tanrı aşkına! | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Were you drunk? | Sarhoş muydunuz? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Not that drunk. | Pek fazla değil. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
How many times? | Kaç kere oldu peki? Sadece bir kere. Bir kere mi? Bir kere. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Does anybody know? | Başka bilen var mı? Kimse bilmiyor. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Did anybody see you? No! | Sizi gören oldu mu? Hayır! Nereden biliyorsun? Biliyorum işte! | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Then, why's he calling you right now? | O zaman seni ne diye arıyor? Onu ilk ben aradım. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Why? | Neden? Çünkü başka kime gideceğimi bilemedim. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
And I needed nine hundred bucks. | Ayrıca 900 dolara ihtiyacım vardı. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I can't go to my dad. | Babama gidemem. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
We are Catholic. | Katoliğiz. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
So..what should I do? | Ne yapmalıyım? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
What's our limit on petty cash? | Küçük kasa hesabımızda ne kadar var? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
It's about five hundred. | 500 dolar kadar. Neden? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I need everything we can get. | Toplayabildiğimiz kadarına ihtiyacım var. Her şey yolunda mı? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
You need help with anything? | Yardıma ihtiyacın var mı? Evet, bunu kayda geçirme. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Ohh, what should I put in down instead? | Kayda geçmezsem ne yapacağım peki? Bir şey yapmana gerek yok. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Okay, anything above hundred, I gotta put it down... | 100 doların üstündeki şeyleri kayda alma Sadece yap! | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
'Meet me at the stairwell, at noon' | Benimle gece merdivenlerin orada buluş. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Yes, Ida? | Evet Ida? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Stevie, off the record. | Stevie, kayda geçmeyecek. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
No, I cannot tell you, what happened in North Carolina. | Hayır, Kuzey Karolina'da olanları sana anlatmayacağım. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
That's not what I wanted to ask you about. | Sana bunu sormayacaktım zaten. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Okay, what? | Peki, ne o zaman? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
You met with Duffy. | Duffy ile buluşmuşsun. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
A little bird. | Küçük bir kuş diyelim. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
WHO? | Kim? Onunla buluştun mu? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I know that you met with him in a little bar in Cinci. two days ago.. | İki gün önce, basın konferansının hemen öncesinde... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Duffy ordered buffalo wings. | Duffy tavuk kanadı ısmarlamış. Bunu kim söyledi? Duffy mi? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Annonymous. | Gizli. Duffy ile ne oldu? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Ida, you're supposed to be my friend.. | Ida, güya arkadaşım olacaksın. Neden böylesine saçma bir hikâyeyle beni sırtımdan vuruyorsun? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Is that what you thought, that we are friends? | Arkadaş olduğumuzu mu düşünüyorsun gerçekten? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I've given you anything you've ever wanted. | Sana istediğin her şeyi verdim. Her hikâyeyi, her haberi... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
You're entire profile with Paul. You're right, you've given me a lot. | Paul'den her şeyi öğrendin. Haklısın, bana pek çok şey verdin. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
The only reason you've ever treated me well was that I work for The Times. | Bana iyi davranmanın sebebi arkadaş olmamız değil The Times'da çalışıyor olmamdı. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
You give me what i want.. I write you better stories. | Sen bana istediğimi verdin, ben de bunlarla ilgili iyi şeyler yazdım. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Why did you meet with Duffy? | Neden Duffy ile buluştun? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Okay..I'll make it easier on you, forget Duffy. | Tamam, işleri senin için kolaylaştırayım. Duffy'i unut. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Would you keep your voice down? | Sesini alçaltır mısın? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Do you have any idea, what this could do to me? | Bunun bana neler yapabileceğinin farkında mısın? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Of course, I do. That's why i'm giving you a choice, here. | Elbette farkındayım. O yüzden sana seçenek sunuyorum ya. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I could get fired. | İşimden olabilirim. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
So, it's not a difficult one, Is it? | Pek zor bir şey değil o zaman ne dersin? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I've gotta file my three pm, tomorrow. | Bunu yarın saat üçe kadar sunmam gerekiyor. O zamana kadar kararını ermeye bak. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
You motherfucker! | Seni şerefsiz! Anlayamadım? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Don't bullshit me, Tom. | Bana martaval okuma Tom. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Bullshit you? I have no idea what you're talking about. | Martaval mı? Neden bahsettiğin hakkında en ufak bir fikrim bile yok. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
She's treatening to release the story. | Beni hikâyeyi yayınlamakla tehdit ediyor. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
What fucking story? | Hangi hikâyeyi? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
That we met. | Buluşmamızı. Kahrolası buluşmamızı! | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
How did she find out? | Nasıl öğrenmiş? Aptalı oynama Tom. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
You think, I leaked it to her? | Ona benim anlattığımı mı düşünüyorsun? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Yeah, who else? | Evet, başka kim yapacak ki? Ona bunu ben anlatmadım Steve. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Well, I know I didn't. So, that leaves you. | Bunu ben yapmadığıma göre, geriye bir tek sen kalıyorsun. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Okay. | Pekâlâ. Ne biliyor peki? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
She knows whatever you told her. | Ona ne anlattıysan onu biliyor. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I swear to Jesus, I did not leaked it to her, Steve. | Yemin ederim ona bir şey anlatmadım Steve. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I don't want the story out anymore than you do. | Ben de en az senin kadar bunun duyulmasını istemiyorum. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Well, too late! | Maalesef çok geç! | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
She know where we met, | Nerede buluştuğumuzu biliyor... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
she knows, when we met. | ...ne zaman buluştuğumuzu biliyor. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
She knows, you had fucking buffalo wings.. | Tavuk kanadı ısmarladığını bile biliyor... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
She has a source? | Kaynağı mı var? Evet, kaynağı var. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
And, you have no idea, Who it could be? | Bunun kim olabileceği konusunda bir fikrin var mı? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Well, for the record. | O zaman söyleyeyim. Ben değildim... Ayrıca tavuk kanadı da ısmarlamadım! | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
So, it's gotta be someone else. | O yüzden bunu yapan başka biri olmalı. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Did you tell anyone? | Bunu birine söyledin mi? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
No. Did you? | Hayır, sen? Hayır. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Did you admit to meeting with me? | Benimle buluştuğunu kabul ettin mi? Hayır. Benimle bulustugunu kabul ettin mi? Hayir. Benimle buluştuğunu kabul ettin mi? Hayır. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Then, we stonewall her, and she's got nothing. | O zaman ona köstek oluruz, böylece elinde bir şeyi kalmaz. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |