Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164941
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
And that's just one step! | Bu yalnızca bir adım! Ohio gitti. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Polls don't mean shit. | Anketleri salla. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Tomorrow morning, everybody's gonna know. | Yarın herkes öğrenecek. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
And that's why, I want you to handle the fall out that we'll have in the press. | Bu yüzden basındaki itibar düşüşümüzle senin ilgilenmeni istiyorum. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Oh, we got Thompson in the bag, too. | Thompson da cepte. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I know for a fact, that you don't have Thompson. | Thompson'ı ikna ettiğinizi sanmıyorum. Ona Dışişleri Bakanlığı sözü verdik. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Ohio is over. It has been over for weeks. | Ohio bitti. Haftalar önce bitmişti. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
And now with Thompson's delegates? | Thompson'ın delegeleri de gelince ne olacak? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I'm thinking down the road here, man. | Ben burada geleceği düşünüyorum dostum. Bu yüzden seni istiyorum. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I can't do it! Wring in straight at the top. | Yapamam! Doğruca zirveye çıkarsın. Yapamam. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I don't need an answer right this moment. | Senden hemen cevap istemiyorum. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Look, I play dirty, alright. | Ben oyunu kuralına göre oynamam, kabul. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I'm sorry to hear that. | Bunu duyduğuma üzüldüm. Ama artık bunu yapmak zorunda değilim. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
You know why? | Neden biliyor musun? Elimde Morris var! | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
None of this is about The Democratic process, Steve. | Bunların hiçbirinin demokratik süreçle ilgili yok Steve. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
It is about getting your guy off. | Adayınızı kurtarmakla ilgili. Bu zırvaları cumhuriyetçiler yapar. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Yeah, You know what? This is the kind of shit, | Evet. Bu zırvaları cumhuriyetçiler yapar. İşi onlardan öğrenmenin zamanı geldi. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
They're meaner, they are tougher.. | Onlar daha ciddidir, daha serttir. Bizden daha disiplinlilerdir. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I've been in this business 25 years, and I've seen way too many Democrats.. | 25 yıldır bu işin içerisindeyim, kaybolup giden birçok katı demokrat gördüm. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Because they wouldn't get down the mud, with the fucking elephants! | Çünkü çakallarla dans etmek istemiyorlar! | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Paul's my friend. | Paul benim arkadaşım. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
You wanna work for the friend.. | Arkadaşın için mi çalışmak istiyorsun yoksa başkan için mi? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Think about it. | Bir düşün. Sende numaram var. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Paul? | Paul? Hazırlamamız gereken başka bir şey var mıydı? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Not that I'm aware of. | Bildiğim kadarıyla hayır. Thompson işi ne oldu? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Ahh, he wants something... | Bir şey istiyor... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
we'll be fine. | Sorun yok. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
What's so important? | Bu kadar önemli olan neymiş? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Nothing, I've figured it out. | Yok bir şey, hallettim. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I fly D.C..tomorrow. Will be back tomorrow night. | Yarın Washington'a uçuyorum. Yarın gece dönerim. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Okay. | Tamam. Diğer şeylerle ben ilgilenirim. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I'll work on the | Tamam. Ben de şu Quaaludes'i araştırayım. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Check the blogs, if there's any chatter. Would you? | Bloglara bak bakalım bir dedikodu var mı. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Chatter? What kind of chatter? | Dedikodu? Nasıl bir dedikodu? Bilmem. Neler konuşuluyor bir bak. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Steven, are you still single? | Steven, sen bekâr mısın? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I'm married to the campaign, Governor. | Kampanyamızla evliyim Sayın Vali. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Married to the campaign. Good answer. | Kampanyamızla evliymiş. Güzel cevap. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Wall Street Journal has us number holding steady.. | Wall Street Journal'a göre bizim oylarda bir değişiklik yok... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Pullman dropped a point. | ...Pullman'ınki bir puan düşmüş. Sahi mi? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
When did they do that? I'm checking it out. | Ne zaman olmuş bu? Bakıyorum. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Governor, The Wall Street Journal numbers are in and Pullman's down a point. | Sayın Vali, The Wall Street Journal'ın istatistikleri geldi... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Ben, are you still single? | Ben, sen hâlâ bekâr mısın? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Married to the campaign, Governor. | Kampanyamızla evliyim Sayın Vali. Ne çatlak takım. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Make sure Charlie Ross has those numbers before he goes on. | Charlie Ross harekete geçmeden önce bu istatistikleri gördüğünden emin olun. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Get a copy of the show before we leave too. | Bir de ayrılmadan önce programın bir kaydını alın. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Is it a difficult decision? I have to believe it is. | Zor bir karar mı? Bence öyle. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Would I do it? | Bunu yapar mıyım? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I can't see myself or anyone.. certainly not a government, telling a woman.. | Ne kendimi ne başkasını ne de hükümeti bir kadının kendi vücuduna ne yapması... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
what she should do with her body. | ...gerektiğini söyleyen konumda düşünemiyorum. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
to judge anyone.. until i've walked in their shoes. | ...birilerini yargılamayı küstahça buluruz. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
But you're against the death penalty? | Ama ölüm cezasına karşısınız, değil mi? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Because of what it says about us, as a society. | Toplum olarak bize anlattıkları yüzünden. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Suppose Governor, It was your wife? | Bu kişinin sizin karınız olduğunu düşünün Sayın Vali. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
If she's murdered? | Öldürülen kişi olsaydı mı diyorsunuz? Ne mi yapardım? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
It gets more complicated when it's personal. | Olaylar kişiselleşince karışık bir hâl alır. Elbette. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Well, If I could get to him. | Eğer ona ulaşabilirsem, onu öldürmenin bir yolunu bulurdum. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
So, You...you governor would impose a death penalty? | Yani siz vali olarak zorlama bir ölüm cezası veriyorsunuz? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
No, I would commit a crime, for which I'd happily go to jail. | Hayır, cezasını seve seve çekeceğim bir suç işlemiş olurdum. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Then, why not let the society, Do that? | O zaman toplumun bunu yapmasına neden izin vermiyorsunuz? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Because society, has to be better than the individual. | Çünkü toplum bir bireyden daha iyi olmalıdır. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
If I were to do that, I would be wrong! | Ben bunu yaparsam, yanlış bir şey yapmış olurum! | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
What about guns? | Silahlar hakkında ne diyorsunuz? Reklam zamanı gelmedi mi? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
This is a public television. We don't have any commercial. | Devlet televizyonundayız. Bizde reklam olmaz. Yazık olmuş. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Where did you go after Iowa? | Iowa'dan sonra nereye gittin? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
California. Super Tuesday. | California. Meşhur salı. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I had to got to New York. | Benim New York'a gitmem gerekiyordu. Biliyorum. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
You guys need even a lot more help, overthere. | Sizin orada daha çok yardıma ihtiyacınız var. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
So, Why politics? | Neden politika peki? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Because the pay is so good, obviously. | Çünkü parası iyi. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
It seems like a very odd... | Garip bir uyum olmuş doğrusu. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
My dad is Jack Stearns. | Jack Stearns benim babam. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
He's an Asshole. | Aşağılık herifin teki. Ama senin patronun. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
He is not my boss. | O benim patronum değil. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
He is the head of The DMC. | DMK'nin başkanı. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
You don't work for The Democratic National Committee? | Demokratik Milli Komite için çalışmıyor musun sen? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Paul work for Morris. If Morris wins, He's gonna be your Dad's Boss. | Paul, Morris için çalışıyor. Morris kazanırsa, babanın patronu olacak. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Don't tell my dad that. | Bunu babama söyleme. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I don't tell your dad, a lot of things. | Babana birçok şeyi söylemem. Asla. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
What time you got work tomorrow? | Yarın işe kaçta gideceksin? 9'da. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I'm showing the new interns how to rope all call. | Yeni stajyerlere gelen aramaları nasıl bağlayacaklarını gösteriyorum. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Cos i'm an experienced intern. | Çünkü ben deneyimli bir stajyerim. Anlıyor musun? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
How old you think, I am? | Sence kaç yaşındayım? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
You think I'm Thirty? | 30 yaşında olduğumu mu düşünüyorsun? Üzgünüm. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
How old are you? | Kaç yaşındasın? 30. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
How old do you think, I am? | Sence kaç yaşındayım? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Twenty one? | 21? 20. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
That's young. | Epey gençmişsin. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Is it too young to fuck a thirty year old? | 30 yaşında biriyle yatmak için fazla mı gencim? | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
You see, Laws are different in different States. | Farklı eyaletlerde farklı kanunlar vardır. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Your Hotel here in Kentucky, It's frowned upon. | Kentucky'daki otelin, bunu uygun görmez. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
But, | Ama, köprünün karşısına Ohio'ya geçersek... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Oh, where your hotel is. | Senin otelinin olduğu yere. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Do you have a car? I don't drive. | Araban var mı? Araba kullanmam. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I took a cab. | Taksi tutarım. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
I have the keys to the campaign bus. | Kampanya otobüsünün anahtarları bende var. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
TV Reporter: It fairness this has been tried before. | Doğrusunu söylemek gerekirse bu daha önce de denendi. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Where, Republicans voted for a Democrat.. | Cumhuriyetçiler, genel seçimlerde yenebileceklerini... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
they thought they could beat in the General Election. | ...düşündükleri bir demokrata oy vermişlerdi. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
We asked Sen.Pullman's campaign manager.. | Senatör Pullman'ın kampanya sorumlusuna... | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |
Is it decisive? | Belirleyici mi? Hayır. Elbette değil. | The Ides of March-1 | 2011 | ![]() |