Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164147
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| ...when men shaII reviIe you... | insanlar size sövüp | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...and say aII manner of eviI against you faIseIy, for my sake. | size karşı her türlü kötü sözü söyledikleri zaman ne mutlu size. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| BIessed are the poor in spirit... | Ne mutlu ruhen yoksul olanlara | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| BIessed are they that mourn... | Ne mutlu yas tutanlara, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...for they shaII be comforted. | çünkü onlar teselli edilecekler. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| BIessed are the meek... | Ne mutlu yumuşak huylu olanlara, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...for they shaII inherit the Earth. | çünkü onlar yeryüzünü miras alacaklar. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| BIessed are they which do hunger after righteousness... | Ne mutlu doğruluğa aç olanlara, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...for they shaII be fiIIed. | çünkü onlar doyurulacaklar. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| BIessed are the mercifuI... | Ne mutlu merhametli olanlara, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...for they shaII obtain mercy. | çünkü onlar merhamet bulacaklar. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| BIessed are the pure in heart... | Ne mutlu kalbi temiz olanlara, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...for they shaII see God. | çünkü onlar Tanrı'yı görecekler. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| BIessed are the peacemakers... | Ne mutlu barışı sağlayanlara, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...for they shaII be caIIed the chiIdren of God. | çünkü onlara Tanrı'nın oğulları denecek. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| You are the SaIt of the Earth. | Yeryüzünün tuzu sizsiniz. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| You are the Light of the worId. | Dünyanın ışığı sizsiniz. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| And Iet your Iight so shine before men... | Sizin ışığınız insanların önünde öyle parlasın ki, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...and gIorify your Father, which is in Heaven. | göklerdeki Babanızı yüceltsinler. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| In this manner, therefore, shaII you pray: | Bunun için şöyle dua edin: | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| What eIse? | Başka ne var? | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| It began as a riot and became a rebeIIion. | Küçük bir başkaldırı olarak başlamış ve isyana dönüşmüş. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| The man responsibIe is Jesus of Nazareth. | Sorumlusu ise Nasıralı İsa. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| He aIready has a Iarge foIIowing, and they are haiIing him as King. | Kendisi takip eden çok sayıda insan var ve kendisini kralları olarak selamlıyorlar. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| One day, he cured a crippIe. | Bir gün bir kötürümü iyileştirmiş. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| Now we hear he's fed 5000 peopIe... | Şimdi de 5000 kişiyi doyurduğu söyleniyor | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| Next, they'II caII him the Messiah. | Yakında O'na Mesih diyecekler. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| And that isn't aII. What eIse? | Hepsi bu değil. Başka ne var? | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| He waIked on water. | Suyun üzerinde yürümüş. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| TeII me... | Söylesenize... | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...who do men say that I am? | insanlar benim kim olduğumu söylüyor? | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| Who do you say that I am, Judas? | Sen bana ne diyorsun Yahuda? | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| You are a great Ieader... | Sen büyük bir öndersin, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...the greatest teacher of aII. | hepimizin en büyük öğretmenisin. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| That's aII I know. | Bildiğim bu. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| The Son of the Iiving God. | Yaşayan Tanrı'nın Oğlu'sun. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| A bIessing on you, Peter... | Ne mutlu sana Petrus. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...because you did not Iearn this from mortaI man... | Çünkü sen bunu sen ölümlü insanlardan değil, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...on which I wiII buiId my church. | kaya sensin. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| I wiII give you the keys of the kingdom... | Krallığın anahtarını sana vereceğim. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...and whatever you shaII bind on Earth... | Yeryüzünde yasaklayacağın her şey | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| ...shaII be bound in Heaven. | cennette de yasaklanmış olacak. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | |
| Detachment, halt! | Birlik, dur! | The Green Berets-1 | 1968 | |
| Parade rest! | Rahat! | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I am detachment commander... | Ben birlik komutanıyım... | The Green Berets-1 | 1968 | |
| ...responsible for training and employment of this detachment. | ...bu birliğin eğitim ve istihdamından sorumluyum. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| These compact, highly trained detachments may be employed... | Bu kompakt, yüksek eğitimli birlikler isyan operasyonlarında... | The Green Berets-1 | 1968 | |
| ...to assist friendly governments in counterinsurgency operations. | ...dost hükümetlere yardımcı olmak için istihdam edilebilir. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| They may also be utilized in unconventional warfare. | Ayrıca sıradışı bir savaşta da kullanılabilirler. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| In training, survival under varying conditions is stressed. | Eğitimde, değişen koşullar altında hayatta kalma vurgulanmaktadır. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I speak Norwegian and German. | Norveçce ve Almanca konuşurum. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I am Executive Officer. My duties include the supervision... | Ben İcra Subayıyım. Tüm idari ve lojistik konularda gözetmenlik... | The Green Berets-1 | 1968 | |
| ...of all administrative and logistical matters. | ...görevlerim kapsamındadır. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| In the event the detachment were to be split into 2 teams... | Birliğin iki takıma bölünme durumu olsaydı... | The Green Berets-1 | 1968 | |
| ...I would command one of these. I speak German and Spanish. | ...birine ben komuta ederdim. Almanca ve İspanyolca konuşurum. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| That about covers the central area, Colonel. | Bu konu merkezi alanı kapsamaktadır, Albay. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| As you know, the C detachment commander in that area is Colonel Franks. | Bildiğiniz gibi, şu alanda C birliği komutanı Albay Franks dır. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| In the southern area there has been approximately... | Son bir yıl içinde güney bölgesinde operasyonel birliklerimizde... | The Green Berets-1 | 1968 | |
| ...a 30�/� increase in our operational detachments over the past year. | ...yaklaşık yüzde otuzluk bir artış olmuştur. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| Sir, since you served as a C detachment commander... | Efendim, siz C birliği komutanı olarak hizmet ettiğinizden dolayı... | The Green Berets-1 | 1968 | |
| ...I won't elaborate on the southern corps. | ...güney birlikleri üzerinde durmayacağım. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| In summation... | Özetlersek... | The Green Berets-1 | 1968 | |
| ...the bulk of our problems seem to be in the northern areas of the country. | ...sorunlarımızın esas kısmı ülkenin kuzey bölgelerinde görünüyor. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| This concludes our briefing. Any questions? | Brifingimiz sona ermiştir. Soru var mı? | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I think not, Colonel. Thank you, gentlemen, that will be all. | Bence yok, Albay. Teşekkür ederiz baylar, hepsi bu kadar | The Green Berets-1 | 1968 | |
| You stay behind. | Geride kaldın. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| Leave the Jeep. | Jipi bırakın. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| All right, Mike, what's on your mind? What do you mean? | Pekala, Mike, aklında ne var? Ne demek istiyorsunuz? | The Green Berets-1 | 1968 | |
| Something's bothering you. What? | Bir şey seni rahatsız ediyor. Nedir? | The Green Berets-1 | 1968 | |
| When do you expect me to take over, sir? | Ne zaman devralmamı istersiniz, efendim? | The Green Berets-1 | 1968 | |
| Lmmediately. Why? | Hemen. Neden? | The Green Berets-1 | 1968 | |
| When I get over there, they're going to snow me under with paperwork. | İşleri devraldığımda, evrak işiyle üstüme kar yağdıracaklar. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| And I'd like to get oriented to the critical area. | Ve bu kritik alana hazırlıklı olarak başlamak isterim. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I want to look at those forward camps. How much time do you need? | Şu ilerideki kamplara bakmak istiyorum. Ne kadar zamana ihtiyacın var? | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I'll need 3 weeks. You got it. | Üç haftaya ihtiyacım olacak. Tamam. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| And when you see old Cactus Thomas, who's over there now, give my regards. | Ve şimdi oralarda olan yaşlı Cactus Thomas'ı görürsen, selamlarımı ilet. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| Up early? | Erken mi kalktın? | The Green Berets-1 | 1968 | |
| Not for Airborne. | Hava sevkiyatı için değil. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| These yours? Why don't you ask them? | Bunlar senin mi? Neden onlara sormuyorsun? | The Green Berets-1 | 1968 | |
| Who are you? Airborne! | Kimsin? Hava sevkiyatı! | The Green Berets-1 | 1968 | |
| How far? All the way! | Ne kadar uzakta? Tamamen! | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I'll get part of them. You always do! | Bir kısmını alacağım. Her zaman böyle yaparsın! | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I am combat engineer specialist, with the same basic knowledge... | Bir mühendis çavuşla aynı temel bilgiye sahip... | The Green Berets-1 | 1968 | |
| ...as the engineer sergeant. I'm cross trained as medic and weapons. | ...uzman savaş mühendisiyim. Tıp ve silahlar konularında eğitimliyim. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I speak French and Vietnamese. | Fransızca ve Vietnamca konuşurum. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I'm radio operator supervisor. | Radyo operatör şefiyim. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| My duties: Maintaining a communications link with my next higher detachment... | Görevlerim: Bir üst birliğimle olan iletişimi sürdürmek ... | The Green Berets-1 | 1968 | |
| ...and supervising communications training for native military personnel. | ...ve yerel askeri personel için iletişim eğitimlerini yönetmek. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I'm trained in intelligence and weapons. | İstihbarat ve silahlar ile ilgili eğitimliyim. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I speak Danish and some Norwegian and English. | Danca ve biraz da Norveçce ve İngilizce konuşurum. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| Detachment, attention! | Birlik, dikkat! | The Green Berets-1 | 1968 | |
| Muldoon, take over! | Muldoon, söz sende! | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I'm Master Sergeant Muldoon and this is Sergeant McGee. | Ben Başçavuş Muldoon ve bu Çavuş McGee. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| Between us, we've had 3 tours of duty in South Vietnam... | Bize tecrübe kazandıran Güney Vietnam'da üç tur... | The Green Berets-1 | 1968 | |
| ...which makes us experts, so we've been ordered... | ...göreve katıldık, böylece bugün burada... | The Green Berets-1 | 1968 | |
| ...to volunteer to answer questions here for you today. | ...sorularınızı cevaplamak üzere gönüllü olarak görevlendirildik. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| I'm Hume Parkinson. I happen to be a newspaperman. | Ben Hume Parkinson. Gazeteciyim. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| Perhaps you can answer a question many of our subscribers ask. | Belki birçok abonemizin sorduğu bir soruyu cevaplayabilirsiniz. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| We'll try. | Gayret edeceğiz. | The Green Berets-1 | 1968 | |
| Why is the United States waging this ruthless war? | Neden Birleşik Devletler bu acımasız savaşta mücadele ediyor? | The Green Berets-1 | 1968 |