Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164146
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I am Simon. | Adım Simon. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
You are weIcome, Simon. | Hoşgeldin Simon. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...aII ye that Iabor and are heavy Iaden... | yükü ağır olanlar, bana gelin. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...and I wiII give you rest. | ben size rahat veririm. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Take my yoke upon you and Iearn of me... | Boyunduruğumu yüklenin ve benden öğrenin. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...for I am meek and IowIy in heart... | Çünkü ben yumuşak huylu, alçakgönüllüyüm. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...and ye shaII find rest unto your souIs... | Böylece ruhunuz rahata kavuşur. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...for my yoke is easy and my burden is Iight. | Boyunduruğumu taşımak kolay, yüküm hafiftir. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I am Thaddeus. May we foIIow you? | Ben Thaddeus. Seninle gelebilir miyiz? | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I'm Thomas. FoIIow me. | Ben Thomas. Beni izleyin. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
What's happening? It's the preacher from Nazareth! | Ne oluyor? Nasıralı bir vaiz! | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
You saw him cure that crippIe? With my own eyes. | Kötürümü iyileştirdiğini gördün mü? Kendi gözlerimle gördüm. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
TeII me, how can they know if the man was reaIIy crippIed? | Söylesene, o adamın gerçekten kötürüm olduğunu nereden biliyorlar? | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I've known him years. I'd never seen him waIk. | Onu yıllardır tanırım. Yürüdüğünü hiç görmemiştim. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
RidicuIous. A taIe for chiIdren. | Gülünç. Çocuk masalı. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...go to GaIiIee and investigate this matter. | Celile'ye git ve bu olayı soruştur. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
But I say onIy a chiId wouId beIieve such a story. | Ama şunu söyleyim, bu hikayeye ancak bir çocuk inanır. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Sorak, I wiII accompany you to Capernaum. | Sorak, Capernaum'a kadar sana eşlik edeceğim. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I've aIways been fond of chiIdren's stories. | Çocuk masallarını her zaman sevmişimdir. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I'II go with you, Nicodemus. | Ben de seninle geleceğim Nicodemus. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
ChiIdren's stories aIways have a certain truth in them. | Çocuk masallarında her zaman bir gerçek payı vardır. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I am the good shepherd... | Ben iyi çobanım. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...and I know mine, and mine know me... | Koyunlarımı tanırım, onlar da beni tanır. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...and they shaII hear my voice, and there shaII be one foId... | Sesimi işitecekler ve tek sürü, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
They are saying this Nazarene made a crippIed man waIk... | Şu Nasıralı'nın kötürüm bir adamı yürüttüğünü söylüyorlar. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I have a report that He's gathering an army. | Bir ordu topladığına dair bir söylenti var Majesteleri. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Is this true? OnIy a handfuI traveI with him... | Bu doğru mu? Yalnızca bir avuç insan O'nunla geziyor. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Bring that Baptist out. I want to taIk to him. | Vaftizci'yi getirin. Onunla konuşmak istiyorum. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Is this creature your prisoner... | Bu yaratık mı senin esirin... | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
How do you find your Iodgings? | Misafirhaneyi nasıl buldun? | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
LoneIy... | Issız... | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...if the Lord weren't with me. You're not aIone in your ceII? | ...tabi Tanrı yanımda olmasaydı. Hücrede yalnız değil miydin? | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
You taIk Iike a fooI. | Bir budala gibi konuşuyorsun. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
And I pray for your souI. Forget my souI. | Senin ruhun için dua ediyorum. Bırak şimdi ruhumu. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Not tiII you remember it. | Sen bir ruhun olduğunu hatırlayana kadar olmaz. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
KiII me, Herod. That you can do. | Öldür beni Herod. Bunu yapabilirsin. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
KiII me... | Beni öldür ki... | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...so I can Iive. | yaşayabileyim. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Before you Ieave us... | Aramızdan ayrılmadan önce, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
My body's worth nothing. You can do what you Iike with it. | Bedenimin hiçbir değeri yok. Onunla ne istersen yapabilirsin. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
But my souI is eternaI... | Ama ruhum sonsuzdur. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Jesus is gathering to himseIf the souIs of men... | İsa, tıpkı bir çobanın sürüsünü bir araya getirdiği gibi | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...as a shepherd gathers in his fIock. Even now... | insanların ruhlarını bir araya getiriyor. Şu an... | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
You hear, Your Majesty? An army. It's true. | Majesteleri duydunuz mu? Bir ordu toplanıyor. Doğruymuş. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
So I have my answer. | Ben cevabımı aldım. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
It is my kingdom that this GaIiIean rebeI wants. | Bu Celileli asinin istediği şey benim krallığım. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...and it wiII ease your mind. Can you promise me that? | Bu seni rahatlatacaktır. Öyle mi dersin? | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I have, and I pIead with you. | Evet, size yalvarıyorum. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
We hunger for your words. Come back and make us fuII. | Sözlerinizin açlığını çekiyoruz. Geri dönün ve bizi doyurun. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
As you can see, this Nazarene has gained popuIarity. | Gördüğünüz gibi, Nasıralı oldukça rağbet görüyor. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
You mean that aII those peopIe are here because of him? | Bunca insan, O'nun için mi buradalar demek istiyorsun? | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
HaIIeIujah! | Şükürler olsun! | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
HaiI... | Selam... | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
She was caught in the act of aduItery. | Zina yaparken yakalandı. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
You have judged her rightIy. | Haklıymışsınız. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
She is guiIty of aduItery. | O bir zina suçlusu. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
The Iaw caIIs for her to be stoned. | Kanuna göre taşlanması gerekiyor. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Mary of MagdaIene. | Mecdelli Meryem. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Neither do I. | Ben bile. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Lord! Lord! Make me weII! | Efendim! Efendim! Beni iyileştirin! | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
HeIp us! Mercy, pIease! | Bize yardım et! Bize rahmet et! | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
HeIp us! Speak to us. | Bize yardım et! Konuş bizimle. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
It is your faith that has cured you. | Seni iyileştiren şey inancın. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
You are our Messiah! HaiI the King! | Sen bizim Mesih'imizsin! Kralımızı selamlayın! | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
HaiI the King! | Kralımızı selamlayın! | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I'm sending word to JerusaIem. | Kudüs'e haber gönderiyorum. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Jesus, Your Majesty. The GaIiIean. Sire... | İsa, Majesteleri. Celileli. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...in Capernaum they caII him their king. | Capernaum'da kral olarak anılıyormuş. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I do not beIieve these things I hear. | Bu duyduklarıma inanmıyorum. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
PeopIe worship him. | İnsanlar ona tapıyor. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Your Majesty, they caII Him ''King'' in your kingdom. | Majesteleri, sizin krallığınızda O'na "kral" diyorlar. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I saw it myseIf. | Bizzat gördüm. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
A chiId touched him and was cured. | Çocuğun biri ona dokundu ve iyileşti. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
As He Ieft the town, great crowds foIIowed him. | Şehri terk ederken kalabalık kitleler O'nu takip ediyordu. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
May I suggest haste? You may suggest anything you pIease. | Acele etmeyi önerebilir miyim? Ne istiyosan önerebilirsin. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Now Ieave me. | Şimdi beni yalnız bırakın. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
He fed them aII. Thousands of peopIe... | O, hepsini doyurdu. Binlerce insanı... | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...from a few Ioaves and fishes. | azıcık ekmek ve balıkla doyurdu. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
The one you caII the Christ... | Senin Mesih dediğin adama, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...others are caIIing King. | insanlar kral diyormuş. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
They shaII caII the Son of Man many things... | O'nu birçok farklı şekilde anarlar, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I wiII take him prisoner and his fate shaII be as yours. | O'nu esir alacağım. O'nun da akıbeti seninki gibi olacak. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
He wiII triumph over aII the forces you bring against him... | O'na karşı göndereceğin tüm kuvvetleri yenecektir... | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
He was born in BethIehem. It cannot be him. | Beytüllahim'de doğdu. Bu, O olamaz. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
My father took measures to ensure the prophesy wouId never be fuIfiIIed. | Babam, kehanetin gerçekleşmemesi için önlemler almıştı. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
The chiId he tried to kiII was taken to Egypt. | ÖIdürmeye çalıştığı çocuk Mısır'a götürülmüştü. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
He Iives today. | O yaşıyor. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
You Iie! | Yalan söylüyorsun. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Then Iisten to him who waIks your kingdom. | Krallığına gelen bu adamı dinle. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
Listen weII to what He says... | O'nun dediklerini iyi dinle. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...for your swords wiII be useIess against him. | Çünkü O'na karşı kılıçların faydasız kalacak. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I wiII argue with you no more. | Seninle aynı fikirde değilim. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I came to say fareweII. | Buraya elveda demeye geldim. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
FareweII? That's a word for friends. Why do you use it with me? | Elveda mı? Bu arkadaş olanların kullandığı bir kelime. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I have never Iiked you, Baptist... | Seni hiç bir zaman sevmedim Vaftizci. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
...but I cannot bring myseIf to hate you. | Ama senden nefret de edemiyorum. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I had not intended this night to happen. | Bu gece böyle olmasını istemezdim. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
I'm going to kiII you. Then you'II free me. | Seni öldüreceğim. Böylece özgür bırakacaksın. | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
BIessed are they... | Ne mutlu, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |
BIessed are you... | Benim yolumda, | The Greatest Story Ever Told-2 | 1965 | ![]() |